1
00:00:03,420 --> 00:00:06,089
SIMPSONIT
2
00:00:54,220 --> 00:00:56,181
Åndssvage sikring.
3
00:01:06,441 --> 00:01:08,568
Maggie? Maggie?
4
00:01:13,907 --> 00:01:16,743
GØR-DET-SELV-FOIE GRAS FOR BØRN
5
00:01:58,618 --> 00:02:00,954
{\an8}BED FOR DEN JÆL,
DER TJÆLER VORES S'ER
6
00:02:01,037 --> 00:02:04,207
Det er af alle de grunde og mange flere,
7
00:02:04,290 --> 00:02:09,712
{\an8}at kongeriget Moab er
det mindst interessante i Biblen.
8
00:02:09,796 --> 00:02:10,964
{\an8}Amen.
9
00:02:11,047 --> 00:02:13,091
Amen! Så er vi færdige!
10
00:02:14,300 --> 00:02:19,222
{\an8}Tillad mig at præsentere vores gæstetaler
fra den fejlslagne mission i Indonesien:
11
00:02:19,305 --> 00:02:22,433
{\an8}Pastor Kartawijaya.
12
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
{\an8}Jeg ved, hvordan du har det, unge mand.
13
00:02:26,312 --> 00:02:29,482
{\an8}Børnene i min landsby
er nøjagtig ligesom dig.
14
00:02:29,566 --> 00:02:32,527
{\an8}En af drengene, Sumadi,
kommer aldrig i kirke.
15
00:02:32,610 --> 00:02:35,613
Han render altid rundt
og binder abernes haler sammen
16
00:02:35,697 --> 00:02:39,701
og råber "tigeren er væk",
selvom tigeren faktisk stadig er der.
17
00:02:40,451 --> 00:02:43,288
{\an8}Desværre er Sumadi blevet syg.
18
00:02:43,371 --> 00:02:45,540
{\an8}Hvad? Er der noget galt med Sumadi?
19
00:02:45,623 --> 00:02:50,420
{\an8}Sumadi og andre søde børn
har brug for snarlig lægehjælp.
20
00:02:50,503 --> 00:02:53,256
{\an8}Vi er jo alle sammen børn af Allah.
21
00:02:53,339 --> 00:02:56,176
{\an8}Jeg mener Gud. Undskyld.
Jeg er nyligt konverteret.
22
00:02:56,259 --> 00:03:00,263
{\an8}Stakkels Sumadi,
født i så frygteligt et land.
23
00:03:00,346 --> 00:03:02,473
{\an8}-Vent nu lige...
-Men gode nyheder.
24
00:03:02,557 --> 00:03:06,477
{\an8}Vi vil nu samle ind igen
for at hjælpe ham.
25
00:03:07,520 --> 00:03:09,397
{\an8}Var vores medfølende nik ikke nok?
26
00:03:09,480 --> 00:03:12,650
{\an8}-Må jeg få nogle penge, mor?
-Jeg har desværre ikke flere.
27
00:03:12,734 --> 00:03:16,112
{\an8}Jeg har brugt det hele på
at tænde et lys for grandtante Betty.
28
00:03:17,906 --> 00:03:20,825
{\an8}Bare det ikke var
for nogens grandtante eller noget.
29
00:03:21,409 --> 00:03:23,953
{\an8}Kom nu, far. For Sumadis skyld.
30
00:03:24,037 --> 00:03:25,997
{\an8}Beklager, sønnike. Jeg har kun tyvere.
31
00:03:26,080 --> 00:03:29,083
{\an8}Hvis Gud mangler penge,
kan han vel skrive en Bibel til?
32
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
{\an8}Den første solgte meget godt.
33
00:03:30,793 --> 00:03:34,631
{\an8}Kan nogen huske, da det blev opfattet
som uhøfligt at tale i kirken?
34
00:03:34,714 --> 00:03:36,299
Ti stille, Ned.
35
00:03:37,842 --> 00:03:39,469
Vil du ikke nok?
36
00:03:42,889 --> 00:03:45,642
Okay, sønnike.
Men du skal betale mig tilbage.
37
00:03:49,145 --> 00:03:50,271
Livet er skønt.
38
00:03:50,355 --> 00:03:51,731
-Har du mine penge?
-Hvad?
39
00:03:51,814 --> 00:03:53,524
-Mine penge?
-Hvordan det?
40
00:03:53,608 --> 00:03:55,151
Nå, ja. Det er for tidligt.
41
00:03:55,944 --> 00:03:57,904
Har du mine penge?
42
00:04:00,156 --> 00:04:01,824
Helt alvorligt: Har du mine penge?
43
00:04:02,575 --> 00:04:03,576
Hvor er mine penge?
44
00:04:05,328 --> 00:04:07,455
DU SKYLDER MIG 20 DOLLAR
45
00:04:12,126 --> 00:04:13,044
Hvor er mine penge?
46
00:04:14,587 --> 00:04:19,425
Hvor... er... mine... penge...
47
00:04:19,509 --> 00:04:22,845
Det har været hårdt på det sidste.
Kan du muntre mig lidt op?
48
00:04:22,929 --> 00:04:28,184
Tja... Jeg har gemt
en sjov kendsgerning til en nødsituation.
49
00:04:28,268 --> 00:04:31,104
Duncan Hines fandtes i virkeligheden.
50
00:04:31,187 --> 00:04:32,772
Hvor er mine penge? Har du dem?
51
00:04:32,855 --> 00:04:36,567
Hvor er de?
Hvis du har pengene, er jeg lige her.
52
00:04:36,651 --> 00:04:37,902
Penge, penge, penge!
53
00:04:38,653 --> 00:04:41,572
Homer, hold op med at plage drengen.
54
00:04:41,656 --> 00:04:44,867
Pres er det, der skaber
dine elskede diamanter, Marge.
55
00:04:44,951 --> 00:04:48,579
-Jeg har ingen diamanter.
-Hold op med at presse mig!
56
00:04:50,665 --> 00:04:53,209
Penge, penge... Jeg har brug for penge!
57
00:04:53,293 --> 00:04:55,837
Ville du spise hvad som helst for penge?
58
00:04:55,920 --> 00:04:59,757
-Det ville jeg vel. Hvem er du?
-Skolekomedie. Damn Yankees.
59
00:05:00,300 --> 00:05:02,302
Børn på legepladsen!
60
00:05:03,469 --> 00:05:07,140
Jeg spiser hvad som helst for penge.
Bortset fra penge.
61
00:05:07,682 --> 00:05:10,893
Du får 25 cent,
hvis du spiser mit tyggegummi.
62
00:05:11,394 --> 00:05:14,188
Du får 25 mere, hvis du spiser mit.
63
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
Her er noget bøjlevoks.
64
00:05:17,150 --> 00:05:20,028
-Kanel.
-Johannesurt.
65
00:05:22,363 --> 00:05:25,783
Her er noget, så du glemmer alt det andet.
66
00:05:26,534 --> 00:05:28,870
Ay caramba!
67
00:05:28,953 --> 00:05:30,997
Hvad har I ellers?
68
00:05:31,080 --> 00:05:34,083
Godt så, Simpson. Jeg sætter 20 stærke på,
69
00:05:34,167 --> 00:05:37,295
at du ikke er syg nok
til at spise den her.
70
00:05:41,341 --> 00:05:42,675
Nej, Bart. Nej.
71
00:05:42,759 --> 00:05:46,554
Hvis du gør det, vil du altid være kendt
som ham, der åd en død frø.
72
00:05:48,097 --> 00:05:51,642
Hvor er mine penge? Skaf mine penge!
Penge, penge, penge!
73
00:06:03,529 --> 00:06:04,947
De letteste penge, jeg...
74
00:06:06,657 --> 00:06:09,535
Jeg burde spille banjo
ved din begravelse, knægt.
75
00:06:09,619 --> 00:06:14,707
Den frø var proppet med formaldehyd,
en ekstremt farlig gift.
76
00:06:15,166 --> 00:06:18,586
-Her er dine penge, far.
-Hvad? Skylder du mig penge?
77
00:06:18,669 --> 00:06:21,547
Homer. Her er din regning på 4.000 dollar.
78
00:06:22,173 --> 00:06:24,550
Hvor er mine penge? Har du mine penge?
79
00:06:26,344 --> 00:06:27,887
Men seriøst: Hvor er mine penge?
80
00:06:35,144 --> 00:06:37,438
Det er ham, der åd den døde frø!
81
00:06:42,902 --> 00:06:43,986
Planteæder!
82
00:06:44,070 --> 00:06:45,947
Det er en, der spiser planter.
83
00:06:46,030 --> 00:06:48,074
Jeg havde kaldt frøen "Plante".
84
00:06:48,699 --> 00:06:52,370
-Vil du heller ikke sidde med mig?
-Hvis jeg lader dig sidde her...
85
00:06:52,453 --> 00:06:55,915
...bliver jeg ham,
der sad ved siden af ham, der åd frøen.
86
00:06:55,998 --> 00:06:59,961
Jeg er allerede ham, der delte kam
med ham, der kastede op på ham,
87
00:07:00,044 --> 00:07:02,380
der tissede i bukserne til vinterfesten.
88
00:07:02,880 --> 00:07:04,966
PS: Jeg ville have givet dig pengene.
89
00:07:20,148 --> 00:07:22,191
Hvad er der? Har du en tudse i halsen?
90
00:07:22,275 --> 00:07:26,571
-I betalte mig for at spise den.
-Vi kan ikke høre andet end "kvæk, kvæk".
91
00:07:31,117 --> 00:07:33,703
Du sagde, det var en simpel mobbe-opgave!
92
00:07:37,165 --> 00:07:39,083
Diggs og Frihed, til tjeneste.
93
00:07:39,167 --> 00:07:41,461
-Diggs er en forkortelse af Digby.
-Tak.
94
00:07:41,544 --> 00:07:43,212
Det var mig, der åd frøen.
95
00:07:43,296 --> 00:07:47,049
Så det var på grund af dig, jeg måtte
dissekere en dukke i biologi i dag.
96
00:07:50,219 --> 00:07:53,514
-Tak for hjælpen.
-Det var så lidt. For mig, altså.
97
00:07:53,598 --> 00:07:57,268
Det er umuligt at sige,
hvad fuglen tænker. Eller om han tænker.
98
00:07:57,977 --> 00:07:59,979
Vent, vent! Hvem pokker er du?
99
00:08:00,062 --> 00:08:01,522
Jeg blev overflyttet for nylig.
100
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
Til denne skole? Med vilje?
101
00:08:03,816 --> 00:08:06,736
Selvom Springfield Montessori
er åbnet lige derovre?
102
00:08:06,819 --> 00:08:09,363
{\an8}MONTESSORI-SKOLE
103
00:08:12,366 --> 00:08:14,619
De tværer det virkelig ud
i ansigtet på én.
104
00:08:14,702 --> 00:08:17,538
Jeg kan godt lide anonymiteten.
Især herinde.
105
00:08:20,041 --> 00:08:21,709
PRIVAT
106
00:08:24,962 --> 00:08:26,047
FALKONER-KLUBBEN
107
00:08:26,130 --> 00:08:29,258
Har skolen en falkoner-klub?
Det er bare løgn.
108
00:08:29,342 --> 00:08:30,760
Jeg genoplivede den.
109
00:08:30,843 --> 00:08:34,096
Jeg er formand,
kasserer og elevrepræsentant.
110
00:08:34,180 --> 00:08:36,307
Det krævede meget papirarbejde.
111
00:08:36,390 --> 00:08:38,518
Men det var det værd
for at kunne være i fred.
112
00:08:39,977 --> 00:08:43,564
-Må jeg blive medlem?
-Jeg må lige rådføre mig med Frihed.
113
00:08:44,649 --> 00:08:47,485
Habemus Papam! Vi har en pølle.
114
00:08:47,568 --> 00:08:49,028
Den er hvid, du er medlem.
115
00:08:50,905 --> 00:08:54,367
Falkoner-klubben er vist
genopstået fra de døde.
116
00:08:54,450 --> 00:08:57,370
Så er esperanto-foreningen vist de næste.
Jeg mener...
117
00:09:02,250 --> 00:09:05,294
To sprog,
og alligevel vil ingen tale med dig.
118
00:09:08,047 --> 00:09:08,881
Taber.
119
00:09:08,965 --> 00:09:12,760
Det første, du skal lære om falke, er,
hvor smukke de er i luften.
120
00:09:16,889 --> 00:09:19,350
Bare rolig, han kommer tilbage.
121
00:09:20,059 --> 00:09:21,894
Der er min himmel-bedstemor.
122
00:09:23,312 --> 00:09:25,815
Bart er her altid først,
når vi skal have tacos,
123
00:09:25,898 --> 00:09:27,733
men nu er han "muy tarde".
124
00:09:28,150 --> 00:09:29,902
Må man gerne sige "tarde"?
125
00:09:29,986 --> 00:09:33,948
Du sagde det to gange, Marge.
Du er på den.
126
00:09:34,031 --> 00:09:37,076
-Homer.
-Ti minutters-reglen.
127
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
-Lisa?
-Regler er jo regler.
128
00:09:41,497 --> 00:09:45,585
Der er han!
Han svæver på den varme opdrift.
129
00:09:45,668 --> 00:09:48,129
Du havde ret med hensyn til
at se ham flyve.
130
00:09:48,212 --> 00:09:52,133
Jeg tænkte nok, du ville forstå det.
Gør klar til landing, Bart.
131
00:09:54,885 --> 00:09:57,263
Det er virkelig imponerende for en dreng,
132
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
hvis far ikke kan få hunden til
at sætte sig.
133
00:10:00,224 --> 00:10:01,892
Sit. Sit.
134
00:10:02,310 --> 00:10:03,811
Sit...
135
00:10:04,270 --> 00:10:05,438
Sit?!
136
00:10:05,813 --> 00:10:07,189
Sit!
137
00:10:07,273 --> 00:10:11,068
Jeg ved ikke, hvad det der er,
men det er ikke at sætte sig!
138
00:10:11,902 --> 00:10:13,696
Hvor kan Bart dog være?
139
00:10:13,779 --> 00:10:17,533
Jeg så ham gå over boldbanen
sammen med en lidt ældre dreng...
140
00:10:17,617 --> 00:10:22,371
-...der utvivlsomt er klogere.
-Jeg ved godt, hvad det betyder.
141
00:10:22,455 --> 00:10:26,542
Der kommer et tidspunkt, hvor en dreng
sniger sig ud og drikker sin første øl.
142
00:10:26,626 --> 00:10:31,255
Endelig! Jeg var begyndt at tro,
at han var afholdsmand.
143
00:10:31,339 --> 00:10:33,549
Bart Simpson, til tjeneste.
144
00:10:33,633 --> 00:10:37,345
Du mener "til en sixpack", ikke også?
145
00:10:37,428 --> 00:10:41,140
-Du må gerne gå op og tage en lur.
-Hvorfor skulle jeg gøre det?
146
00:10:41,223 --> 00:10:44,560
Fordi du er så fuld,
at du knapt nok kan stå på benene.
147
00:10:44,644 --> 00:10:48,481
Jeg var ikke ude at drikke. Jeg har lært,
at naturen ikke er spild af plads.
148
00:10:48,564 --> 00:10:50,149
Det lyder ikke som dig.
149
00:10:50,232 --> 00:10:55,321
Men det lyder som den løgn, du ville
finde på efter din første druktur.
150
00:10:55,404 --> 00:10:57,907
Jeg mødte en lidt ældre
og lidt underlig dreng.
151
00:10:57,990 --> 00:11:01,577
Andre forstår ham ikke, men jeg har bare
lyst til at være sammen med ham.
152
00:11:02,370 --> 00:11:04,121
Det er bedre, end jeg troede!
153
00:11:04,205 --> 00:11:07,208
Du har fundet din Moe Szyslak.
154
00:11:07,291 --> 00:11:11,587
Om nogle få år
bliver du ristet på din måde
155
00:11:11,671 --> 00:11:15,841
på din udgave af pot,
mens du lytter til din udgave af Journey.
156
00:11:18,010 --> 00:11:19,512
Hvad er det, han laver?
157
00:11:23,641 --> 00:11:27,561
Når han lander, fodrer du ham,
så han forbinder dig med noget positivt.
158
00:11:30,272 --> 00:11:32,692
Bare rolig, han har kun bidt
én af mine fingre af.
159
00:11:33,442 --> 00:11:37,279
Det var for sjov.
Det var denne finger, han bed af.
160
00:11:40,991 --> 00:11:43,744
Hvis han løfter dig,
så lad handsken glide af.
161
00:11:43,828 --> 00:11:45,287
Giv ham besked på at flyve.
162
00:11:45,371 --> 00:11:49,500
Flyv! Flyv! Kom nu, mand.
Gør det der med vingerne!
163
00:11:50,710 --> 00:11:53,087
Jeg klarede det!
Han klarede det! Vi klarede det!
164
00:11:53,170 --> 00:11:55,881
Ja, Bart.
Sådan bøjer man verbet "at klare".
165
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
Godt klaret.
166
00:12:10,271 --> 00:12:12,523
STRANDEN LUKKET FOR EVIGT
167
00:12:17,903 --> 00:12:20,573
Hallo! Kom tilbage med mine smykker!
168
00:12:27,955 --> 00:12:31,375
Giv mig den!
Jeg har kun et hul midt i ansigtet.
169
00:12:31,459 --> 00:12:33,836
Så er onkel Krusty hel igen.
170
00:12:39,842 --> 00:12:42,094
Hold da op! Har du lært ham det?
171
00:12:42,970 --> 00:12:44,847
Det kan ingen fortælle ham.
172
00:12:44,930 --> 00:12:47,016
Bortset måske fra Gerard Manley Hopkins.
173
00:12:47,099 --> 00:12:49,310
Jeg fangede denne morgens undersåt
174
00:12:49,393 --> 00:12:53,063
Dagslysets kongesøn
Plettede daggry-dragne falk i flugt
175
00:12:53,147 --> 00:12:56,692
Han ruller i luften
Under ham er kun urørt luft
176
00:12:56,776 --> 00:13:00,321
Højt oppe i luften
Holdt han kursen ved at bøje sin vinge
177
00:13:03,532 --> 00:13:05,242
Jeg har altså spist.
178
00:13:05,326 --> 00:13:08,120
Vil du se noget rigtig sejt?
179
00:13:08,204 --> 00:13:11,707
Hedder en falks træningssnor
en "creance"? Ja.
180
00:13:22,301 --> 00:13:24,512
Sig noget, så jeg ved,
du ikke er kommet til skade!
181
00:13:24,595 --> 00:13:26,972
-Jeg er kommet rigtigt til skade.
-Pyha.
182
00:13:32,353 --> 00:13:35,147
Bartholomæus! Godt at se dig.
183
00:13:35,231 --> 00:13:38,734
-Hvor er Frihed?
-Min far sagde: "Ikke flere hunde...
184
00:13:38,818 --> 00:13:40,361
katte, skildpadder eller slanger,
185
00:13:40,444 --> 00:13:44,073
men han har aldrig sagt noget om rovfugle.
186
00:13:46,826 --> 00:13:50,037
Okay. I din verden svarer point til mus.
187
00:13:51,330 --> 00:13:54,792
Lad være at afbryde.
Jeg vil bare dele min interesse med dig.
188
00:13:58,796 --> 00:14:03,592
I koreanske piger ved rigtig nok,
hvad en soldat kan lide.
189
00:14:03,676 --> 00:14:07,054
Fint. Men spillet er altså sjovere,
hvis man forstår det.
190
00:14:07,555 --> 00:14:09,306
Se! Ørne mod falke!
191
00:14:09,390 --> 00:14:12,059
Det må da interessere dig.
192
00:14:13,143 --> 00:14:16,397
Jeg kunne også bare flyve,
hvis jeg ikke havde en kone og tre børn!
193
00:14:17,481 --> 00:14:19,525
Du har haft mange på besøg.
194
00:14:19,608 --> 00:14:23,237
Nej, jeg har skrevet. Det er folk,
jeg gerne ville have haft besøg af.
195
00:14:23,320 --> 00:14:25,447
Ay caramba.
196
00:14:25,531 --> 00:14:28,576
Hør lige... Hvad skete der oppe i det træ?
197
00:14:29,618 --> 00:14:31,704
Vil du høre sandheden? Selvfølgelig.
198
00:14:31,787 --> 00:14:34,915
Du er som Diogenes,
dog med slangebøsse i stedet for lampe.
199
00:14:38,168 --> 00:14:39,503
Jeg ville flyve.
200
00:14:40,546 --> 00:14:42,798
Jeg ved godt, det lyder skørt nu.
201
00:14:42,882 --> 00:14:45,009
Men jeg tænkte: "Måske kan vi alle flyve."
202
00:14:45,092 --> 00:14:47,011
Vi har bare glemt det.
203
00:14:47,094 --> 00:14:49,346
Det tror du da ikke stadig, vel?
204
00:14:49,430 --> 00:14:52,016
Jeg flyver ingen steder
med den her brækkede vinge.
205
00:14:53,642 --> 00:14:57,229
Bart, denne anden læge vil gerne tale
med den unge mand.
206
00:14:57,313 --> 00:15:01,108
Er der en anden læge på hospitalet?
207
00:15:05,279 --> 00:15:07,740
De overfører ham til et andet hospital.
208
00:15:07,823 --> 00:15:10,576
Forhåbentlig henter han snart sin fugl.
209
00:15:10,659 --> 00:15:13,495
Jeg bryder mig ikke om,
at den cirkler om katten.
210
00:15:16,290 --> 00:15:18,626
Han svæver i vindene fra fars numse.
211
00:15:18,709 --> 00:15:21,462
Så er der da nogen i familien,
der bruger dem.
212
00:15:21,545 --> 00:15:24,965
Jeg har aldrig hørt om hospitalet,
så jeg slog det op.
213
00:15:26,800 --> 00:15:28,093
Må jeg besøge ham i morgen?
214
00:15:29,219 --> 00:15:32,139
Jeg ved ikke...
Det er sådan ét af de der
215
00:15:32,222 --> 00:15:34,850
hospitaler som Arkham Galeanstalt.
216
00:15:34,934 --> 00:15:38,020
-Diggs er ikke skør.
-Hør her, knægt.
217
00:15:38,103 --> 00:15:41,774
Måske skulle du bruge noget mere tid
sammen med din gamle ven.
218
00:15:41,857 --> 00:15:45,653
-Du ved... tøsedrengen.
-Milhouse lod mig i stikken.
219
00:15:45,736 --> 00:15:47,529
Hvorfor må jeg ikke tage derhen?
220
00:15:47,613 --> 00:15:53,452
Hvis det er, hvad jeg tror, bør vi aldrig,
aldrig tage en lille dreng med derhen.
221
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
Hvorfor er Diggs der så?
222
00:15:55,579 --> 00:15:58,290
Fordi det er hans hjem. For altid.
223
00:16:01,043 --> 00:16:02,169
GALNINGES LIV
224
00:16:02,252 --> 00:16:05,047
Hør, Bart,
bare fordi Diggs er lidt anderledes,
225
00:16:05,130 --> 00:16:07,383
kan han jo godt være et godt menneske.
226
00:16:07,466 --> 00:16:09,301
Hvad ved du om den slags venner?
227
00:16:09,385 --> 00:16:10,803
Jeg har otte af dem.
228
00:16:10,886 --> 00:16:12,554
Hvordan fikser jeg ham?
229
00:16:12,638 --> 00:16:17,017
Der er ikke nogen lette løsninger
på Diggs' problemer, Bart.
230
00:16:17,726 --> 00:16:19,395
Hvad er det for en peptalk?
231
00:16:19,478 --> 00:16:23,649
Nogle gange hjælper det at vide,
at andre føler med en.
232
00:16:23,732 --> 00:16:24,817
Vil du kramme?
233
00:16:28,445 --> 00:16:30,447
Du krammer sengestolpen, og så gør jeg.
234
00:16:30,531 --> 00:16:32,783
På den måde har vi ikke krammet hinanden.
235
00:16:44,211 --> 00:16:47,423
Fugledrengen har vist fået
et nyt bur, hvad, Simpson?
236
00:16:47,506 --> 00:16:49,591
Et med gummitremmer.
237
00:16:49,675 --> 00:16:53,178
-Og en gummigren.
-Ja, og en...
238
00:16:53,262 --> 00:16:55,055
Ja, ja. Det er nederen.
239
00:16:55,139 --> 00:16:58,559
-Virkelig nederen.
-Fodertrug af gummi.
240
00:16:58,642 --> 00:17:02,521
Du gør grin af de psykisk syge.
Virkelig god stil.
241
00:17:02,604 --> 00:17:05,399
-Men I var jo...
-Hvad var vi, Kaptajn Følsom?
242
00:17:09,278 --> 00:17:12,448
Rygterne om min galskab
er voldsomt overdrevne.
243
00:17:12,531 --> 00:17:17,911
DSM-5 peger på paranoid skizofreni,
men det værk er dybt kontroversielt. Dybt.
244
00:17:17,995 --> 00:17:21,248
Jeg vidste, du ville undslippe!
Bar en flok falke dig ud?
245
00:17:21,331 --> 00:17:24,251
-Jeg fik én dags udgang.
-Indgik der falke i historien?
246
00:17:24,334 --> 00:17:27,588
Jeg fik udgang for at deltage
i falkoner-konkurrencen,
247
00:17:27,671 --> 00:17:30,674
som Frihed og jeg trænede til,
da vi mødte dig.
248
00:17:30,758 --> 00:17:32,843
Fedt. Før noget andet
249
00:17:32,926 --> 00:17:36,513
går jeg lige lidt tættere på døren
og spørger: "Hvor skør er du?"
250
00:17:36,597 --> 00:17:39,016
Jeg har det fint.
Min medicin løjer af i aften.
251
00:17:39,099 --> 00:17:42,352
Og så får jeg Frihed til
at flå dig i småstykker.
252
00:17:42,436 --> 00:17:45,439
Ikke for noget, men når en galning
foregiver at være gal,
253
00:17:45,522 --> 00:17:47,024
er det ikke sjovt.
254
00:17:47,107 --> 00:17:48,692
Det dækker alle radiostationer.
255
00:17:48,776 --> 00:17:50,360
{\an8}FALKONER-KONKURRENCE I DAG
256
00:17:50,444 --> 00:17:52,154
{\an8}INDMELDELSE
257
00:17:55,282 --> 00:17:57,451
PLEJE AF KLØER
258
00:17:58,660 --> 00:17:59,870
Udmærket.
259
00:18:00,788 --> 00:18:03,665
Flyv, min kære! Flyv!
260
00:18:03,749 --> 00:18:04,833
Ja!
261
00:18:05,334 --> 00:18:09,046
Ja, og så tilbage til farmand! Ja.
262
00:18:10,964 --> 00:18:13,217
Hvorfor overrasker det mig ikke,
at du kun dyrker en sport,
263
00:18:13,300 --> 00:18:15,552
hvor en fugl kommer med mad til dig?
264
00:18:15,636 --> 00:18:19,223
En falk ved ikke noget bedre
end at tjene sin herre.
265
00:18:19,306 --> 00:18:21,016
Fedberg!
266
00:18:21,100 --> 00:18:23,852
Igen må jeg påpege,
at du ikke er en papegøje.
267
00:18:23,936 --> 00:18:26,146
Fedberg, fedberg! Tisser i brusebadet!
268
00:18:26,897 --> 00:18:27,898
Ti stille.
269
00:18:30,984 --> 00:18:32,820
-Hvad laver du?
-Nu er det vores tur.
270
00:18:32,903 --> 00:18:36,115
Når Frihed letter,
åbner du og jeg alle burene.
271
00:18:37,241 --> 00:18:38,867
Med vores sind?
272
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
Nej, med dette reb.
273
00:18:41,245 --> 00:18:43,705
Jeg er en skør knægt, ikke Magneto.
274
00:18:43,789 --> 00:18:45,749
Diggs og Frihed.
275
00:18:58,011 --> 00:19:01,682
I sin ekstase
Af sted, af sted som den fjerde
276
00:19:02,349 --> 00:19:05,853
-Hvor skal min fugl hen?
-Hvor han har lyst. Han er fri nu.
277
00:19:05,936 --> 00:19:09,523
Hvis du ser storken,
der kommer med børn, så slå den ihjel!
278
00:19:11,733 --> 00:19:14,820
En dags udgang
varer desværre ikke ved, Bart,
279
00:19:14,903 --> 00:19:18,407
og der går nok længe,
før jeg får muligheden igen.
280
00:19:18,490 --> 00:19:19,616
Vent!
281
00:19:19,700 --> 00:19:22,995
Hvornår får jeg dig at se igen?
Du kan da ikke droppe klubben.
282
00:19:23,078 --> 00:19:24,788
Den tager du dig af, hr. Formand.
283
00:19:24,872 --> 00:19:29,376
Tja... Nogle skrøbelige fugle
har det vel bedre i et bur.
284
00:19:29,459 --> 00:19:34,965
Jeg plejer at sige "terapeutisk miljø",
men nu kan jeg kun tænke "bur", så... tak.
285
00:19:35,048 --> 00:19:37,551
Tak, fordi du er min ven.
286
00:19:46,143 --> 00:19:48,520
Bart? Da jeg veg tilbage fra dig,
287
00:19:48,604 --> 00:19:51,648
veg jeg faktisk tilbage
fra tanken om at miste dig.
288
00:19:52,399 --> 00:19:55,819
-Hvor længe tog det dig at komme på det?
-To timer med en psykolog.
289
00:19:55,903 --> 00:19:58,572
-Det er fint med mig.
-Hun kom på arbejde om lørdagen.
290
00:19:58,655 --> 00:20:01,033
Gik glip af sit barns karateopvisning.
291
00:20:01,116 --> 00:20:03,952
-Han skulle gå et bælte op.
-Så er det godt!
292
00:20:11,376 --> 00:20:13,086
Mor? Har du stegt falken?
293
00:20:13,170 --> 00:20:15,505
Nej, da. Det er bare and.
294
00:20:19,718 --> 00:20:21,637
Ræk mig ærterne, tak.
295
00:21:12,020 --> 00:21:14,940
{\an8}Tekster af Søren B. Lykke