1 00:00:03,420 --> 00:00:06,089 SIMPSONIT 2 00:00:54,220 --> 00:00:56,181 Åndssvage sikring. 3 00:01:06,441 --> 00:01:08,568 Maggie? Maggie? 4 00:01:13,907 --> 00:01:16,743 GØR-DET-SELV-FOIE GRAS FOR BØRN 5 00:01:58,618 --> 00:02:00,954 {\an8}BED FOR DEN JÆL, DER TJÆLER VORES S'ER 6 00:02:01,037 --> 00:02:04,207 Det er af alle de grunde og mange flere, 7 00:02:04,290 --> 00:02:09,712 {\an8}at kongeriget Moab er det mindst interessante i Biblen. 8 00:02:09,796 --> 00:02:10,964 {\an8}Amen. 9 00:02:11,047 --> 00:02:13,091 Amen! Så er vi færdige! 10 00:02:14,300 --> 00:02:19,222 {\an8}Tillad mig at præsentere vores gæstetaler fra den fejlslagne mission i Indonesien: 11 00:02:19,305 --> 00:02:22,433 {\an8}Pastor Kartawijaya. 12 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 {\an8}Jeg ved, hvordan du har det, unge mand. 13 00:02:26,312 --> 00:02:29,482 {\an8}Børnene i min landsby er nøjagtig ligesom dig. 14 00:02:29,566 --> 00:02:32,527 {\an8}En af drengene, Sumadi, kommer aldrig i kirke. 15 00:02:32,610 --> 00:02:35,613 Han render altid rundt og binder abernes haler sammen 16 00:02:35,697 --> 00:02:39,701 og råber "tigeren er væk", selvom tigeren faktisk stadig er der. 17 00:02:40,451 --> 00:02:43,288 {\an8}Desværre er Sumadi blevet syg. 18 00:02:43,371 --> 00:02:45,540 {\an8}Hvad? Er der noget galt med Sumadi? 19 00:02:45,623 --> 00:02:50,420 {\an8}Sumadi og andre søde børn har brug for snarlig lægehjælp. 20 00:02:50,503 --> 00:02:53,256 {\an8}Vi er jo alle sammen børn af Allah. 21 00:02:53,339 --> 00:02:56,176 {\an8}Jeg mener Gud. Undskyld. Jeg er nyligt konverteret. 22 00:02:56,259 --> 00:03:00,263 {\an8}Stakkels Sumadi, født i så frygteligt et land. 23 00:03:00,346 --> 00:03:02,473 {\an8}-Vent nu lige... -Men gode nyheder. 24 00:03:02,557 --> 00:03:06,477 {\an8}Vi vil nu samle ind igen for at hjælpe ham. 25 00:03:07,520 --> 00:03:09,397 {\an8}Var vores medfølende nik ikke nok? 26 00:03:09,480 --> 00:03:12,650 {\an8}-Må jeg få nogle penge, mor? -Jeg har desværre ikke flere. 27 00:03:12,734 --> 00:03:16,112 {\an8}Jeg har brugt det hele på at tænde et lys for grandtante Betty. 28 00:03:17,906 --> 00:03:20,825 {\an8}Bare det ikke var for nogens grandtante eller noget. 29 00:03:21,409 --> 00:03:23,953 {\an8}Kom nu, far. For Sumadis skyld. 30 00:03:24,037 --> 00:03:25,997 {\an8}Beklager, sønnike. Jeg har kun tyvere. 31 00:03:26,080 --> 00:03:29,083 {\an8}Hvis Gud mangler penge, kan han vel skrive en Bibel til? 32 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 {\an8}Den første solgte meget godt. 33 00:03:30,793 --> 00:03:34,631 {\an8}Kan nogen huske, da det blev opfattet som uhøfligt at tale i kirken? 34 00:03:34,714 --> 00:03:36,299 Ti stille, Ned. 35 00:03:37,842 --> 00:03:39,469 Vil du ikke nok? 36 00:03:42,889 --> 00:03:45,642 Okay, sønnike. Men du skal betale mig tilbage. 37 00:03:49,145 --> 00:03:50,271 Livet er skønt. 38 00:03:50,355 --> 00:03:51,731 -Har du mine penge? -Hvad? 39 00:03:51,814 --> 00:03:53,524 -Mine penge? -Hvordan det? 40 00:03:53,608 --> 00:03:55,151 Nå, ja. Det er for tidligt. 41 00:03:55,944 --> 00:03:57,904 Har du mine penge? 42 00:04:00,156 --> 00:04:01,824 Helt alvorligt: Har du mine penge? 43 00:04:02,575 --> 00:04:03,576 Hvor er mine penge? 44 00:04:05,328 --> 00:04:07,455 DU SKYLDER MIG 20 DOLLAR 45 00:04:12,126 --> 00:04:13,044 Hvor er mine penge? 46 00:04:14,587 --> 00:04:19,425 Hvor... er... mine... penge... 47 00:04:19,509 --> 00:04:22,845 Det har været hårdt på det sidste. Kan du muntre mig lidt op? 48 00:04:22,929 --> 00:04:28,184 Tja... Jeg har gemt en sjov kendsgerning til en nødsituation. 49 00:04:28,268 --> 00:04:31,104 Duncan Hines fandtes i virkeligheden. 50 00:04:31,187 --> 00:04:32,772 Hvor er mine penge? Har du dem? 51 00:04:32,855 --> 00:04:36,567 Hvor er de? Hvis du har pengene, er jeg lige her. 52 00:04:36,651 --> 00:04:37,902 Penge, penge, penge! 53 00:04:38,653 --> 00:04:41,572 Homer, hold op med at plage drengen. 54 00:04:41,656 --> 00:04:44,867 Pres er det, der skaber dine elskede diamanter, Marge. 55 00:04:44,951 --> 00:04:48,579 -Jeg har ingen diamanter. -Hold op med at presse mig! 56 00:04:50,665 --> 00:04:53,209 Penge, penge... Jeg har brug for penge! 57 00:04:53,293 --> 00:04:55,837 Ville du spise hvad som helst for penge? 58 00:04:55,920 --> 00:04:59,757 -Det ville jeg vel. Hvem er du? -Skolekomedie. Damn Yankees. 59 00:05:00,300 --> 00:05:02,302 Børn på legepladsen! 60 00:05:03,469 --> 00:05:07,140 Jeg spiser hvad som helst for penge. Bortset fra penge. 61 00:05:07,682 --> 00:05:10,893 Du får 25 cent, hvis du spiser mit tyggegummi. 62 00:05:11,394 --> 00:05:14,188 Du får 25 mere, hvis du spiser mit. 63 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 Her er noget bøjlevoks. 64 00:05:17,150 --> 00:05:20,028 -Kanel. -Johannesurt. 65 00:05:22,363 --> 00:05:25,783 Her er noget, så du glemmer alt det andet. 66 00:05:26,534 --> 00:05:28,870 Ay caramba! 67 00:05:28,953 --> 00:05:30,997 Hvad har I ellers? 68 00:05:31,080 --> 00:05:34,083 Godt så, Simpson. Jeg sætter 20 stærke på, 69 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 at du ikke er syg nok til at spise den her. 70 00:05:41,341 --> 00:05:42,675 Nej, Bart. Nej. 71 00:05:42,759 --> 00:05:46,554 Hvis du gør det, vil du altid være kendt som ham, der åd en død frø. 72 00:05:48,097 --> 00:05:51,642 Hvor er mine penge? Skaf mine penge! Penge, penge, penge! 73 00:06:03,529 --> 00:06:04,947 De letteste penge, jeg... 74 00:06:06,657 --> 00:06:09,535 Jeg burde spille banjo ved din begravelse, knægt. 75 00:06:09,619 --> 00:06:14,707 Den frø var proppet med formaldehyd, en ekstremt farlig gift. 76 00:06:15,166 --> 00:06:18,586 -Her er dine penge, far. -Hvad? Skylder du mig penge? 77 00:06:18,669 --> 00:06:21,547 Homer. Her er din regning på 4.000 dollar. 78 00:06:22,173 --> 00:06:24,550 Hvor er mine penge? Har du mine penge? 79 00:06:26,344 --> 00:06:27,887 Men seriøst: Hvor er mine penge? 80 00:06:35,144 --> 00:06:37,438 Det er ham, der åd den døde frø! 81 00:06:42,902 --> 00:06:43,986 Planteæder! 82 00:06:44,070 --> 00:06:45,947 Det er en, der spiser planter. 83 00:06:46,030 --> 00:06:48,074 Jeg havde kaldt frøen "Plante". 84 00:06:48,699 --> 00:06:52,370 -Vil du heller ikke sidde med mig? -Hvis jeg lader dig sidde her... 85 00:06:52,453 --> 00:06:55,915 ...bliver jeg ham, der sad ved siden af ham, der åd frøen. 86 00:06:55,998 --> 00:06:59,961 Jeg er allerede ham, der delte kam med ham, der kastede op på ham, 87 00:07:00,044 --> 00:07:02,380 der tissede i bukserne til vinterfesten. 88 00:07:02,880 --> 00:07:04,966 PS: Jeg ville have givet dig pengene. 89 00:07:20,148 --> 00:07:22,191 Hvad er der? Har du en tudse i halsen? 90 00:07:22,275 --> 00:07:26,571 -I betalte mig for at spise den. -Vi kan ikke høre andet end "kvæk, kvæk". 91 00:07:31,117 --> 00:07:33,703 Du sagde, det var en simpel mobbe-opgave! 92 00:07:37,165 --> 00:07:39,083 Diggs og Frihed, til tjeneste. 93 00:07:39,167 --> 00:07:41,461 -Diggs er en forkortelse af Digby. -Tak. 94 00:07:41,544 --> 00:07:43,212 Det var mig, der åd frøen. 95 00:07:43,296 --> 00:07:47,049 Så det var på grund af dig, jeg måtte dissekere en dukke i biologi i dag. 96 00:07:50,219 --> 00:07:53,514 -Tak for hjælpen. -Det var så lidt. For mig, altså. 97 00:07:53,598 --> 00:07:57,268 Det er umuligt at sige, hvad fuglen tænker. Eller om han tænker. 98 00:07:57,977 --> 00:07:59,979 Vent, vent! Hvem pokker er du? 99 00:08:00,062 --> 00:08:01,522 Jeg blev overflyttet for nylig. 100 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 Til denne skole? Med vilje? 101 00:08:03,816 --> 00:08:06,736 Selvom Springfield Montessori er åbnet lige derovre? 102 00:08:06,819 --> 00:08:09,363 {\an8}MONTESSORI-SKOLE 103 00:08:12,366 --> 00:08:14,619 De tværer det virkelig ud i ansigtet på én. 104 00:08:14,702 --> 00:08:17,538 Jeg kan godt lide anonymiteten. Især herinde. 105 00:08:20,041 --> 00:08:21,709 PRIVAT 106 00:08:24,962 --> 00:08:26,047 FALKONER-KLUBBEN 107 00:08:26,130 --> 00:08:29,258 Har skolen en falkoner-klub? Det er bare løgn. 108 00:08:29,342 --> 00:08:30,760 Jeg genoplivede den. 109 00:08:30,843 --> 00:08:34,096 Jeg er formand, kasserer og elevrepræsentant. 110 00:08:34,180 --> 00:08:36,307 Det krævede meget papirarbejde. 111 00:08:36,390 --> 00:08:38,518 Men det var det værd for at kunne være i fred. 112 00:08:39,977 --> 00:08:43,564 -Må jeg blive medlem? -Jeg må lige rådføre mig med Frihed. 113 00:08:44,649 --> 00:08:47,485 Habemus Papam! Vi har en pølle. 114 00:08:47,568 --> 00:08:49,028 Den er hvid, du er medlem. 115 00:08:50,905 --> 00:08:54,367 Falkoner-klubben er vist genopstået fra de døde. 116 00:08:54,450 --> 00:08:57,370 Så er esperanto-foreningen vist de næste. Jeg mener... 117 00:09:02,250 --> 00:09:05,294 To sprog, og alligevel vil ingen tale med dig. 118 00:09:08,047 --> 00:09:08,881 Taber. 119 00:09:08,965 --> 00:09:12,760 Det første, du skal lære om falke, er, hvor smukke de er i luften. 120 00:09:16,889 --> 00:09:19,350 Bare rolig, han kommer tilbage. 121 00:09:20,059 --> 00:09:21,894 Der er min himmel-bedstemor. 122 00:09:23,312 --> 00:09:25,815 Bart er her altid først, når vi skal have tacos, 123 00:09:25,898 --> 00:09:27,733 men nu er han "muy tarde". 124 00:09:28,150 --> 00:09:29,902 Må man gerne sige "tarde"? 125 00:09:29,986 --> 00:09:33,948 Du sagde det to gange, Marge. Du er på den. 126 00:09:34,031 --> 00:09:37,076 -Homer. -Ti minutters-reglen. 127 00:09:37,159 --> 00:09:39,954 -Lisa? -Regler er jo regler. 128 00:09:41,497 --> 00:09:45,585 Der er han! Han svæver på den varme opdrift. 129 00:09:45,668 --> 00:09:48,129 Du havde ret med hensyn til at se ham flyve. 130 00:09:48,212 --> 00:09:52,133 Jeg tænkte nok, du ville forstå det. Gør klar til landing, Bart. 131 00:09:54,885 --> 00:09:57,263 Det er virkelig imponerende for en dreng, 132 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 hvis far ikke kan få hunden til at sætte sig. 133 00:10:00,224 --> 00:10:01,892 Sit. Sit. 134 00:10:02,310 --> 00:10:03,811 Sit... 135 00:10:04,270 --> 00:10:05,438 Sit?! 136 00:10:05,813 --> 00:10:07,189 Sit! 137 00:10:07,273 --> 00:10:11,068 Jeg ved ikke, hvad det der er, men det er ikke at sætte sig! 138 00:10:11,902 --> 00:10:13,696 Hvor kan Bart dog være? 139 00:10:13,779 --> 00:10:17,533 Jeg så ham gå over boldbanen sammen med en lidt ældre dreng... 140 00:10:17,617 --> 00:10:22,371 -...der utvivlsomt er klogere. -Jeg ved godt, hvad det betyder. 141 00:10:22,455 --> 00:10:26,542 Der kommer et tidspunkt, hvor en dreng sniger sig ud og drikker sin første øl. 142 00:10:26,626 --> 00:10:31,255 Endelig! Jeg var begyndt at tro, at han var afholdsmand. 143 00:10:31,339 --> 00:10:33,549 Bart Simpson, til tjeneste. 144 00:10:33,633 --> 00:10:37,345 Du mener "til en sixpack", ikke også? 145 00:10:37,428 --> 00:10:41,140 -Du må gerne gå op og tage en lur. -Hvorfor skulle jeg gøre det? 146 00:10:41,223 --> 00:10:44,560 Fordi du er så fuld, at du knapt nok kan stå på benene. 147 00:10:44,644 --> 00:10:48,481 Jeg var ikke ude at drikke. Jeg har lært, at naturen ikke er spild af plads. 148 00:10:48,564 --> 00:10:50,149 Det lyder ikke som dig. 149 00:10:50,232 --> 00:10:55,321 Men det lyder som den løgn, du ville finde på efter din første druktur. 150 00:10:55,404 --> 00:10:57,907 Jeg mødte en lidt ældre og lidt underlig dreng. 151 00:10:57,990 --> 00:11:01,577 Andre forstår ham ikke, men jeg har bare lyst til at være sammen med ham. 152 00:11:02,370 --> 00:11:04,121 Det er bedre, end jeg troede! 153 00:11:04,205 --> 00:11:07,208 Du har fundet din Moe Szyslak. 154 00:11:07,291 --> 00:11:11,587 Om nogle få år bliver du ristet på din måde 155 00:11:11,671 --> 00:11:15,841 på din udgave af pot, mens du lytter til din udgave af Journey. 156 00:11:18,010 --> 00:11:19,512 Hvad er det, han laver? 157 00:11:23,641 --> 00:11:27,561 Når han lander, fodrer du ham, så han forbinder dig med noget positivt. 158 00:11:30,272 --> 00:11:32,692 Bare rolig, han har kun bidt én af mine fingre af. 159 00:11:33,442 --> 00:11:37,279 Det var for sjov. Det var denne finger, han bed af. 160 00:11:40,991 --> 00:11:43,744 Hvis han løfter dig, så lad handsken glide af. 161 00:11:43,828 --> 00:11:45,287 Giv ham besked på at flyve. 162 00:11:45,371 --> 00:11:49,500 Flyv! Flyv! Kom nu, mand. Gør det der med vingerne! 163 00:11:50,710 --> 00:11:53,087 Jeg klarede det! Han klarede det! Vi klarede det! 164 00:11:53,170 --> 00:11:55,881 Ja, Bart. Sådan bøjer man verbet "at klare". 165 00:11:55,965 --> 00:11:57,049 Godt klaret. 166 00:12:10,271 --> 00:12:12,523 STRANDEN LUKKET FOR EVIGT 167 00:12:17,903 --> 00:12:20,573 Hallo! Kom tilbage med mine smykker! 168 00:12:27,955 --> 00:12:31,375 Giv mig den! Jeg har kun et hul midt i ansigtet. 169 00:12:31,459 --> 00:12:33,836 Så er onkel Krusty hel igen. 170 00:12:39,842 --> 00:12:42,094 Hold da op! Har du lært ham det? 171 00:12:42,970 --> 00:12:44,847 Det kan ingen fortælle ham. 172 00:12:44,930 --> 00:12:47,016 Bortset måske fra Gerard Manley Hopkins. 173 00:12:47,099 --> 00:12:49,310 Jeg fangede denne morgens undersåt 174 00:12:49,393 --> 00:12:53,063 Dagslysets kongesøn Plettede daggry-dragne falk i flugt 175 00:12:53,147 --> 00:12:56,692 Han ruller i luften Under ham er kun urørt luft 176 00:12:56,776 --> 00:13:00,321 Højt oppe i luften Holdt han kursen ved at bøje sin vinge 177 00:13:03,532 --> 00:13:05,242 Jeg har altså spist. 178 00:13:05,326 --> 00:13:08,120 Vil du se noget rigtig sejt? 179 00:13:08,204 --> 00:13:11,707 Hedder en falks træningssnor en "creance"? Ja. 180 00:13:22,301 --> 00:13:24,512 Sig noget, så jeg ved, du ikke er kommet til skade! 181 00:13:24,595 --> 00:13:26,972 -Jeg er kommet rigtigt til skade. -Pyha. 182 00:13:32,353 --> 00:13:35,147 Bartholomæus! Godt at se dig. 183 00:13:35,231 --> 00:13:38,734 -Hvor er Frihed? -Min far sagde: "Ikke flere hunde... 184 00:13:38,818 --> 00:13:40,361 katte, skildpadder eller slanger, 185 00:13:40,444 --> 00:13:44,073 men han har aldrig sagt noget om rovfugle. 186 00:13:46,826 --> 00:13:50,037 Okay. I din verden svarer point til mus. 187 00:13:51,330 --> 00:13:54,792 Lad være at afbryde. Jeg vil bare dele min interesse med dig. 188 00:13:58,796 --> 00:14:03,592 I koreanske piger ved rigtig nok, hvad en soldat kan lide. 189 00:14:03,676 --> 00:14:07,054 Fint. Men spillet er altså sjovere, hvis man forstår det. 190 00:14:07,555 --> 00:14:09,306 Se! Ørne mod falke! 191 00:14:09,390 --> 00:14:12,059 Det må da interessere dig. 192 00:14:13,143 --> 00:14:16,397 Jeg kunne også bare flyve, hvis jeg ikke havde en kone og tre børn! 193 00:14:17,481 --> 00:14:19,525 Du har haft mange på besøg. 194 00:14:19,608 --> 00:14:23,237 Nej, jeg har skrevet. Det er folk, jeg gerne ville have haft besøg af. 195 00:14:23,320 --> 00:14:25,447 Ay caramba. 196 00:14:25,531 --> 00:14:28,576 Hør lige... Hvad skete der oppe i det træ? 197 00:14:29,618 --> 00:14:31,704 Vil du høre sandheden? Selvfølgelig. 198 00:14:31,787 --> 00:14:34,915 Du er som Diogenes, dog med slangebøsse i stedet for lampe. 199 00:14:38,168 --> 00:14:39,503 Jeg ville flyve. 200 00:14:40,546 --> 00:14:42,798 Jeg ved godt, det lyder skørt nu. 201 00:14:42,882 --> 00:14:45,009 Men jeg tænkte: "Måske kan vi alle flyve." 202 00:14:45,092 --> 00:14:47,011 Vi har bare glemt det. 203 00:14:47,094 --> 00:14:49,346 Det tror du da ikke stadig, vel? 204 00:14:49,430 --> 00:14:52,016 Jeg flyver ingen steder med den her brækkede vinge. 205 00:14:53,642 --> 00:14:57,229 Bart, denne anden læge vil gerne tale med den unge mand. 206 00:14:57,313 --> 00:15:01,108 Er der en anden læge på hospitalet? 207 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 De overfører ham til et andet hospital. 208 00:15:07,823 --> 00:15:10,576 Forhåbentlig henter han snart sin fugl. 209 00:15:10,659 --> 00:15:13,495 Jeg bryder mig ikke om, at den cirkler om katten. 210 00:15:16,290 --> 00:15:18,626 Han svæver i vindene fra fars numse. 211 00:15:18,709 --> 00:15:21,462 Så er der da nogen i familien, der bruger dem. 212 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 Jeg har aldrig hørt om hospitalet, så jeg slog det op. 213 00:15:26,800 --> 00:15:28,093 Må jeg besøge ham i morgen? 214 00:15:29,219 --> 00:15:32,139 Jeg ved ikke... Det er sådan ét af de der 215 00:15:32,222 --> 00:15:34,850 hospitaler som Arkham Galeanstalt. 216 00:15:34,934 --> 00:15:38,020 -Diggs er ikke skør. -Hør her, knægt. 217 00:15:38,103 --> 00:15:41,774 Måske skulle du bruge noget mere tid sammen med din gamle ven. 218 00:15:41,857 --> 00:15:45,653 -Du ved... tøsedrengen. -Milhouse lod mig i stikken. 219 00:15:45,736 --> 00:15:47,529 Hvorfor må jeg ikke tage derhen? 220 00:15:47,613 --> 00:15:53,452 Hvis det er, hvad jeg tror, bør vi aldrig, aldrig tage en lille dreng med derhen. 221 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 Hvorfor er Diggs der så? 222 00:15:55,579 --> 00:15:58,290 Fordi det er hans hjem. For altid. 223 00:16:01,043 --> 00:16:02,169 GALNINGES LIV 224 00:16:02,252 --> 00:16:05,047 Hør, Bart, bare fordi Diggs er lidt anderledes, 225 00:16:05,130 --> 00:16:07,383 kan han jo godt være et godt menneske. 226 00:16:07,466 --> 00:16:09,301 Hvad ved du om den slags venner? 227 00:16:09,385 --> 00:16:10,803 Jeg har otte af dem. 228 00:16:10,886 --> 00:16:12,554 Hvordan fikser jeg ham? 229 00:16:12,638 --> 00:16:17,017 Der er ikke nogen lette løsninger på Diggs' problemer, Bart. 230 00:16:17,726 --> 00:16:19,395 Hvad er det for en peptalk? 231 00:16:19,478 --> 00:16:23,649 Nogle gange hjælper det at vide, at andre føler med en. 232 00:16:23,732 --> 00:16:24,817 Vil du kramme? 233 00:16:28,445 --> 00:16:30,447 Du krammer sengestolpen, og så gør jeg. 234 00:16:30,531 --> 00:16:32,783 På den måde har vi ikke krammet hinanden. 235 00:16:44,211 --> 00:16:47,423 Fugledrengen har vist fået et nyt bur, hvad, Simpson? 236 00:16:47,506 --> 00:16:49,591 Et med gummitremmer. 237 00:16:49,675 --> 00:16:53,178 -Og en gummigren. -Ja, og en... 238 00:16:53,262 --> 00:16:55,055 Ja, ja. Det er nederen. 239 00:16:55,139 --> 00:16:58,559 -Virkelig nederen. -Fodertrug af gummi. 240 00:16:58,642 --> 00:17:02,521 Du gør grin af de psykisk syge. Virkelig god stil. 241 00:17:02,604 --> 00:17:05,399 -Men I var jo... -Hvad var vi, Kaptajn Følsom? 242 00:17:09,278 --> 00:17:12,448 Rygterne om min galskab er voldsomt overdrevne. 243 00:17:12,531 --> 00:17:17,911 DSM-5 peger på paranoid skizofreni, men det værk er dybt kontroversielt. Dybt. 244 00:17:17,995 --> 00:17:21,248 Jeg vidste, du ville undslippe! Bar en flok falke dig ud? 245 00:17:21,331 --> 00:17:24,251 -Jeg fik én dags udgang. -Indgik der falke i historien? 246 00:17:24,334 --> 00:17:27,588 Jeg fik udgang for at deltage i falkoner-konkurrencen, 247 00:17:27,671 --> 00:17:30,674 som Frihed og jeg trænede til, da vi mødte dig. 248 00:17:30,758 --> 00:17:32,843 Fedt. Før noget andet 249 00:17:32,926 --> 00:17:36,513 går jeg lige lidt tættere på døren og spørger: "Hvor skør er du?" 250 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Jeg har det fint. Min medicin løjer af i aften. 251 00:17:39,099 --> 00:17:42,352 Og så får jeg Frihed til at flå dig i småstykker. 252 00:17:42,436 --> 00:17:45,439 Ikke for noget, men når en galning foregiver at være gal, 253 00:17:45,522 --> 00:17:47,024 er det ikke sjovt. 254 00:17:47,107 --> 00:17:48,692 Det dækker alle radiostationer. 255 00:17:48,776 --> 00:17:50,360 {\an8}FALKONER-KONKURRENCE I DAG 256 00:17:50,444 --> 00:17:52,154 {\an8}INDMELDELSE 257 00:17:55,282 --> 00:17:57,451 PLEJE AF KLØER 258 00:17:58,660 --> 00:17:59,870 Udmærket. 259 00:18:00,788 --> 00:18:03,665 Flyv, min kære! Flyv! 260 00:18:03,749 --> 00:18:04,833 Ja! 261 00:18:05,334 --> 00:18:09,046 Ja, og så tilbage til farmand! Ja. 262 00:18:10,964 --> 00:18:13,217 Hvorfor overrasker det mig ikke, at du kun dyrker en sport, 263 00:18:13,300 --> 00:18:15,552 hvor en fugl kommer med mad til dig? 264 00:18:15,636 --> 00:18:19,223 En falk ved ikke noget bedre end at tjene sin herre. 265 00:18:19,306 --> 00:18:21,016 Fedberg! 266 00:18:21,100 --> 00:18:23,852 Igen må jeg påpege, at du ikke er en papegøje. 267 00:18:23,936 --> 00:18:26,146 Fedberg, fedberg! Tisser i brusebadet! 268 00:18:26,897 --> 00:18:27,898 Ti stille. 269 00:18:30,984 --> 00:18:32,820 -Hvad laver du? -Nu er det vores tur. 270 00:18:32,903 --> 00:18:36,115 Når Frihed letter, åbner du og jeg alle burene. 271 00:18:37,241 --> 00:18:38,867 Med vores sind? 272 00:18:38,951 --> 00:18:41,161 Nej, med dette reb. 273 00:18:41,245 --> 00:18:43,705 Jeg er en skør knægt, ikke Magneto. 274 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 Diggs og Frihed. 275 00:18:58,011 --> 00:19:01,682 I sin ekstase Af sted, af sted som den fjerde 276 00:19:02,349 --> 00:19:05,853 -Hvor skal min fugl hen? -Hvor han har lyst. Han er fri nu. 277 00:19:05,936 --> 00:19:09,523 Hvis du ser storken, der kommer med børn, så slå den ihjel! 278 00:19:11,733 --> 00:19:14,820 En dags udgang varer desværre ikke ved, Bart, 279 00:19:14,903 --> 00:19:18,407 og der går nok længe, før jeg får muligheden igen. 280 00:19:18,490 --> 00:19:19,616 Vent! 281 00:19:19,700 --> 00:19:22,995 Hvornår får jeg dig at se igen? Du kan da ikke droppe klubben. 282 00:19:23,078 --> 00:19:24,788 Den tager du dig af, hr. Formand. 283 00:19:24,872 --> 00:19:29,376 Tja... Nogle skrøbelige fugle har det vel bedre i et bur. 284 00:19:29,459 --> 00:19:34,965 Jeg plejer at sige "terapeutisk miljø", men nu kan jeg kun tænke "bur", så... tak. 285 00:19:35,048 --> 00:19:37,551 Tak, fordi du er min ven. 286 00:19:46,143 --> 00:19:48,520 Bart? Da jeg veg tilbage fra dig, 287 00:19:48,604 --> 00:19:51,648 veg jeg faktisk tilbage fra tanken om at miste dig. 288 00:19:52,399 --> 00:19:55,819 -Hvor længe tog det dig at komme på det? -To timer med en psykolog. 289 00:19:55,903 --> 00:19:58,572 -Det er fint med mig. -Hun kom på arbejde om lørdagen. 290 00:19:58,655 --> 00:20:01,033 Gik glip af sit barns karateopvisning. 291 00:20:01,116 --> 00:20:03,952 -Han skulle gå et bælte op. -Så er det godt! 292 00:20:11,376 --> 00:20:13,086 Mor? Har du stegt falken? 293 00:20:13,170 --> 00:20:15,505 Nej, da. Det er bare and. 294 00:20:19,718 --> 00:20:21,637 Ræk mig ærterne, tak. 295 00:21:12,020 --> 00:21:14,940 {\an8}Tekster af Søren B. Lykke