1
00:00:03,294 --> 00:00:05,422
OS SIMPSONS
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,757
{\an8}BEM-VINDOS
À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,386
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,804
DÓNUTES LARD LAD
5
00:00:12,887 --> 00:00:14,472
DIA DE S. PATRÍCIO NO BAR DO MOE
DUENDES NÃO PAGAM
6
00:00:14,556 --> 00:00:15,432
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
7
00:00:22,856 --> 00:00:26,735
3 DIAS SEM ACIDENTES
8
00:00:27,944 --> 00:00:29,362
{\an8}SUMO DE TOMACCO
9
00:00:54,721 --> 00:00:56,097
Fusível estúpido.
10
00:01:06,441 --> 00:01:07,859
Maggie?
11
00:01:07,942 --> 00:01:08,943
Maggie!
12
00:01:09,027 --> 00:01:10,445
Où est Maggie?
13
00:01:10,528 --> 00:01:11,529
Maggie!
14
00:01:13,490 --> 00:01:16,868
FAÇA VOCÊ MESMO
PATÉ DE GANSO PARA CRIANÇAS!
15
00:01:34,719 --> 00:01:36,137
Maggie?
16
00:01:36,221 --> 00:01:37,180
Maggie!
17
00:01:44,854 --> 00:01:46,231
Où est Maggie?
18
00:01:58,660 --> 00:02:01,162
{\an8}REZEM PELA ALMA
DE QUEM ROUBA OS NOSSOS "S"
19
00:02:01,246 --> 00:02:04,415
E é por todos estes motivos e mais
20
00:02:04,499 --> 00:02:06,543
que o Reino de Moabe
21
00:02:06,626 --> 00:02:09,629
{\an8}é o menos interessante da Bíblia.
22
00:02:09,712 --> 00:02:11,005
{\an8}Ámen.
23
00:02:11,089 --> 00:02:12,757
Ámen! Acabámos!
24
00:02:14,342 --> 00:02:16,803
{\an8}Permitem-me que vos apresente
o nosso orador convidado
25
00:02:16,886 --> 00:02:19,222
{\an8}da missão imprudente na Indonésia,
26
00:02:19,305 --> 00:02:22,392
{\an8}o Reverendo Kartawijaya.
27
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
{\an8}Sei como te sentes, jovem.
28
00:02:26,855 --> 00:02:29,482
{\an8}As crianças na minha aldeia são como tu.
29
00:02:29,566 --> 00:02:32,527
{\an8}Um rapaz, chamado Sumadi,
nunca vai à igreja.
30
00:02:32,610 --> 00:02:35,613
Está sempre a dar nós
às caudas dos macacos
31
00:02:35,697 --> 00:02:39,701
e a gritar: "O tigre desapareceu",
quando, na verdade, o tigre está lá.
32
00:02:40,493 --> 00:02:41,536
{\an8}Infelizmente,
33
00:02:41,619 --> 00:02:43,288
{\an8}o Sumadi agora está doente.
34
00:02:43,371 --> 00:02:45,582
{\an8}O quê? O Sumadi tem um problema?
35
00:02:45,665 --> 00:02:48,209
{\an8}O Sumadi e outros igualmente fofos
36
00:02:48,293 --> 00:02:50,128
{\an8}precisam de tratamento médico urgente.
37
00:02:50,211 --> 00:02:53,214
{\an8}Afinal, somos todos filhos de Alá.
38
00:02:53,298 --> 00:02:56,176
{\an8}Quer dizer, Deus.
Desculpem. A conversão é recente.
39
00:02:56,259 --> 00:02:57,760
Pobre Sumadi.
40
00:02:57,844 --> 00:03:00,305
{\an8}Nascido num país tão terrível.
41
00:03:00,388 --> 00:03:02,473
{\an8}-Espere aí.
-Mas há boas notícias.
42
00:03:02,557 --> 00:03:05,852
{\an8}Para o ajudarmos,
teremos um segundo peditório.
43
00:03:07,478 --> 00:03:09,397
{\an8}O nosso aceno solidário
não foi suficiente?
44
00:03:09,480 --> 00:03:10,690
{\an8}Mãe, dás-me dinheiro?
45
00:03:10,773 --> 00:03:12,901
{\an8}Desculpa, querido, já não tenho.
46
00:03:12,984 --> 00:03:16,070
{\an8}Gastei tudo o que tinha
a acender a vela para a tia-avó Betty.
47
00:03:17,780 --> 00:03:20,825
{\an8}Espero que não fosse
a tia Betty de alguém, ou assim.
48
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
{\an8}Pai, por favor? Pelo Sumadi?
49
00:03:24,162 --> 00:03:25,955
{\an8}Desculpa, filho, só tenho notas de 20.
50
00:03:26,039 --> 00:03:27,290
{\an8}E se Deus precisa de dinheiro,
51
00:03:27,373 --> 00:03:28,958
{\an8}porque não escreve outra Bíblia?
52
00:03:29,042 --> 00:03:30,793
{\an8}A primeira vendeu muito bem.
53
00:03:30,877 --> 00:03:34,672
{\an8}Alguém se lembra de quando era considerado
má educação falar na igreja?
54
00:03:34,756 --> 00:03:36,216
Menos, Ned.
55
00:03:37,884 --> 00:03:39,344
Por favor?
56
00:03:42,680 --> 00:03:43,806
Está bem, filho,
57
00:03:43,890 --> 00:03:45,642
mas tens de me devolver.
58
00:03:49,062 --> 00:03:50,063
A vida é boa.
59
00:03:50,146 --> 00:03:51,606
-Tens o meu dinheiro?
-O quê?
60
00:03:51,689 --> 00:03:53,524
-Tens o meu dinheiro?
-Como havia de ter?
61
00:03:53,608 --> 00:03:55,151
Certo, demasiado cedo.
62
00:03:55,985 --> 00:03:56,986
Tens o meu dinheiro?
63
00:03:58,029 --> 00:03:59,072
A VERDADE DO WAFFLE
2000 CALORIAS VAZIAS
64
00:03:59,989 --> 00:04:01,824
A sério, tens o meu dinheiro?
65
00:04:02,158 --> 00:04:03,576
Onde está o meu dinheiro?
66
00:04:05,370 --> 00:04:07,288
DEVES-ME $20
67
00:04:12,126 --> 00:04:13,002
O meu dinheiro?
68
00:04:14,337 --> 00:04:18,967
Onde... está... o meu... dinheiro?
69
00:04:19,509 --> 00:04:20,885
Tem sido difícil, meu.
70
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
Espero que tenhas algo para me animar.
71
00:04:22,887 --> 00:04:25,431
Bem, há um facto divertido
72
00:04:25,515 --> 00:04:28,101
que tenho guardado
para uma situação de emergência.
73
00:04:28,184 --> 00:04:30,979
Sabias que houve mesmo um Duncan Hines?
74
00:04:31,062 --> 00:04:33,231
O meu dinheiro?
Tens o meu dinheiro? Onde está?
75
00:04:33,314 --> 00:04:35,775
Se tiveres o meu dinheiro, eu estou aqui.
76
00:04:35,858 --> 00:04:37,902
Tens o meu dinheiro?
Dinheiro-dinheiro-dinheiro-dinheiro-din...
77
00:04:37,986 --> 00:04:41,572
Homer, para de chatear o miúdo.
78
00:04:41,656 --> 00:04:44,826
É com pressão que se faz
os teus adorados diamantes, Marge.
79
00:04:44,909 --> 00:04:46,744
Não tenho diamantes.
80
00:04:46,828 --> 00:04:48,579
Para de me pressionar!
81
00:04:50,665 --> 00:04:53,001
Dinheiro, dinheiro. Preciso de dinheiro!
82
00:04:53,084 --> 00:04:55,586
Comerias qualquer coisa por dinheiro?
83
00:04:55,670 --> 00:04:57,130
Acho que sim. Quem és tu?
84
00:04:57,213 --> 00:04:59,007
Teatro da escola. Malditos Yankees.
85
00:05:00,174 --> 00:05:02,176
Crianças do parque infantil.
86
00:05:03,428 --> 00:05:05,847
Comerei qualquer coisa por dinheiro!
87
00:05:05,930 --> 00:05:07,098
Exceto dinheiro!
88
00:05:07,557 --> 00:05:10,351
Dou-te uma moeda
se comeres a minha chicla.
89
00:05:11,436 --> 00:05:13,813
Dou-te outra se comeres a minha.
90
00:05:15,273 --> 00:05:17,025
Aqui tens cera ortodôntica.
91
00:05:17,108 --> 00:05:18,526
E canela!
92
00:05:18,609 --> 00:05:20,028
Erva-de-são-joão!
93
00:05:22,405 --> 00:05:23,823
E aqui tens algo que te fará
94
00:05:23,906 --> 00:05:25,742
esquecer as outras coisas todas.
95
00:05:26,451 --> 00:05:27,952
Ay caramba.
96
00:05:29,120 --> 00:05:30,955
Então, o que mais têm?
97
00:05:31,039 --> 00:05:32,665
Muito bem, Simpson.
98
00:05:32,749 --> 00:05:35,293
Uma nota de 20
em como não és marado que chegue
99
00:05:35,376 --> 00:05:37,170
para comeres... isto.
100
00:05:41,257 --> 00:05:42,342
Não, Bart, não!
101
00:05:42,425 --> 00:05:44,260
Fá-lo e serás sempre conhecido
102
00:05:44,344 --> 00:05:46,554
como o miúdo que comeu o sapo morto.
103
00:05:48,139 --> 00:05:49,098
Onde está o meu dinheiro?
104
00:05:49,182 --> 00:05:50,224
Arranja o meu dinheiro!
105
00:05:50,308 --> 00:05:51,642
Dinheiro-dinheiro-dinheiro-dinheiro!
106
00:06:03,154 --> 00:06:04,947
O dinheiro mais fácil que já...
107
00:06:06,616 --> 00:06:09,452
Filho, devia estar a tocar banjo
no teu funeral.
108
00:06:09,535 --> 00:06:11,662
Esse sapo estava cheio
até às guelras com formaldeído,
109
00:06:11,746 --> 00:06:13,498
um veneno altamente tóxico.
110
00:06:14,791 --> 00:06:16,501
Aqui tens o teu dinheiro, pai.
111
00:06:16,584 --> 00:06:18,544
O quê? Devias-me dinheiro?
112
00:06:18,628 --> 00:06:21,255
E Homer,
aqui tem a sua conta de 4000 dólares.
113
00:06:22,382 --> 00:06:23,716
Onde está o meu dinheiro?
Tem o meu dinheiro?
114
00:06:23,800 --> 00:06:24,801
O meu dinheiro?
115
00:06:26,427 --> 00:06:27,887
A sério, onde está o meu dinheiro?
116
00:06:29,806 --> 00:06:31,641
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
AUTOCARRO ESCOLAR
117
00:06:35,144 --> 00:06:37,438
É o miúdo que comeu o sapo morto!
118
00:06:42,777 --> 00:06:43,945
Herbívoro!
119
00:06:44,028 --> 00:06:45,571
Isso é alguém que come plantas.
120
00:06:45,988 --> 00:06:47,824
Batizei o sapo de Herb.
121
00:06:48,741 --> 00:06:50,701
Nem tu te sentas comigo?
122
00:06:50,785 --> 00:06:52,954
Bart, se te sentares aqui, serei o miúdo
123
00:06:53,037 --> 00:06:55,748
que se sentou ao lado do miúdo
que comeu o sapo.
124
00:06:55,832 --> 00:06:58,501
E já sou o miúdo
que partilhou um pente com o miúdo
125
00:06:58,584 --> 00:06:59,877
que vomitou no miúdo
126
00:06:59,961 --> 00:07:02,380
que fez xixi nas calças
no carnaval de inverno.
127
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
P.S. Eu ter-te-ia dado o dinheiro.
128
00:07:20,148 --> 00:07:22,150
O que foi, tens um sapo entalado?
129
00:07:22,233 --> 00:07:24,235
Vocês é que me pagaram para o comer.
130
00:07:24,318 --> 00:07:26,571
Só ouvimos croac, croac!
131
00:07:30,741 --> 00:07:33,703
Disseste que isto era
um trabalho de bully simples!
132
00:07:37,039 --> 00:07:39,125
Diggs e Liberdade ao teu serviço.
133
00:07:39,208 --> 00:07:40,626
Diggs é abreviatura de Digby.
134
00:07:40,710 --> 00:07:43,337
Obrigado. Sou o miúdo que comeu o sapo.
135
00:07:43,421 --> 00:07:44,672
Então é por tua causa
136
00:07:44,755 --> 00:07:46,966
que hoje tive de dissecar um fantoche
em biologia.
137
00:07:50,136 --> 00:07:51,637
Obrigado pela ajuda, meu.
138
00:07:51,721 --> 00:07:53,514
De nada. Pelo menos, por mim.
139
00:07:53,598 --> 00:07:55,433
Não há como saber o que o pássaro pensa.
140
00:07:55,516 --> 00:07:57,268
Ou se ele pensa sequer, na verdade.
141
00:07:57,935 --> 00:07:59,687
Espera! Quem és tu?
142
00:07:59,770 --> 00:08:01,522
Transferi-me para cá há uns meses.
143
00:08:01,606 --> 00:08:03,649
Para esta escola? De propósito?
144
00:08:03,733 --> 00:08:06,861
Mesmo depois da Montessori de Springfield
ter aberto do outro lado da rua?
145
00:08:06,944 --> 00:08:09,197
{\an8}ESCOLA MONTESSORI
146
00:08:12,366 --> 00:08:14,494
Aquele sítio esfrega mesmo na nossa cara.
147
00:08:14,577 --> 00:08:15,995
Gosto da falta de atenção.
148
00:08:16,078 --> 00:08:17,538
Principalmente aqui.
149
00:08:20,124 --> 00:08:21,751
PRIVADO
150
00:08:24,837 --> 00:08:26,005
CLUBE DE FALCOARIA
DA ESCOLA DE SPRINGFIELD
151
00:08:26,464 --> 00:08:29,300
Esta escola tem
um clube de falcoaria? Impossível!
152
00:08:29,383 --> 00:08:30,718
Ressuscitei-o.
153
00:08:30,801 --> 00:08:32,678
Sou o presidente, tesoureiro
154
00:08:32,762 --> 00:08:34,096
e conselheiro.
155
00:08:34,180 --> 00:08:36,140
Foi preciso muita papelada chique.
156
00:08:36,224 --> 00:08:38,476
Mas valeu a pena, para ser deixado em paz.
157
00:08:39,977 --> 00:08:40,937
Posso juntar-me?
158
00:08:41,854 --> 00:08:43,189
Terei de confirmar com o Liberdade.
159
00:08:44,273 --> 00:08:45,900
Habemus Papam!
160
00:08:45,983 --> 00:08:47,318
Temos cocó!
161
00:08:47,401 --> 00:08:49,028
É branco. Estás no clube.
162
00:08:51,113 --> 00:08:54,367
Parece que o clube de falcoaria
ressuscitou dos mortos.
163
00:08:54,450 --> 00:08:57,662
A Sociedade Esperanto
pode seguir-se? Quer dizer...
164
00:08:57,745 --> 00:09:01,290
Cu la Societo-Esperanto
esti multe malantau?
165
00:09:02,124 --> 00:09:03,042
Duas línguas
166
00:09:03,125 --> 00:09:05,211
e ninguém fala consigo.
167
00:09:05,294 --> 00:09:06,837
Gi estas vera.
168
00:09:06,921 --> 00:09:08,923
-Mi tre soleca.
-Falhado.
169
00:09:09,006 --> 00:09:10,591
A primeira coisa a aprender sobre falcões
170
00:09:10,675 --> 00:09:12,677
é que são belos a voar.
171
00:09:16,889 --> 00:09:19,058
Não te enerves. Ele volta.
172
00:09:19,976 --> 00:09:21,852
Ali está a minha avó do céu!
173
00:09:23,271 --> 00:09:25,648
O Bart costuma ser o primeiro da fila
para a Noite de Tacos,
174
00:09:25,731 --> 00:09:27,733
mas agora está muy tarde.
175
00:09:28,317 --> 00:09:29,902
Podemos dizer "tarde"?
176
00:09:29,986 --> 00:09:33,072
Disseste-o duas vezes, Marge,
já não há volta a dar.
177
00:09:33,990 --> 00:09:34,991
Homer!
178
00:09:35,074 --> 00:09:36,492
Regra dos dez minutos!
179
00:09:37,034 --> 00:09:37,994
Lisa!
180
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
O que é? As regras são para cumprir.
181
00:09:41,414 --> 00:09:42,373
Ali está ele!
182
00:09:43,082 --> 00:09:45,585
Está mesmo na onda daquela termal.
183
00:09:45,668 --> 00:09:47,753
Tinhas razão sobre vê-lo voar.
184
00:09:47,837 --> 00:09:49,088
Achei que perceberias.
185
00:09:49,171 --> 00:09:50,715
Bancos direitos
e recolhe os tabuleiros, Bart.
186
00:09:50,798 --> 00:09:52,174
Vamos à aterragem.
187
00:09:54,927 --> 00:09:57,096
Não imaginas o quão impressionante isso é
188
00:09:57,179 --> 00:09:59,765
para um rapaz cujo pai
nem consegue mandar sentar o cão.
189
00:10:00,308 --> 00:10:01,851
Senta.
190
00:10:02,393 --> 00:10:03,644
Senta...
191
00:10:04,103 --> 00:10:05,521
Senta!
192
00:10:05,605 --> 00:10:07,023
Senta!
193
00:10:07,106 --> 00:10:09,233
Não sei o que isso é,
194
00:10:09,317 --> 00:10:11,027
mas não é sentar!
195
00:10:11,902 --> 00:10:13,696
Onde poderá estar o Bart?
196
00:10:13,779 --> 00:10:16,157
Vi-o a atravessar o campo depois das aulas
197
00:10:16,240 --> 00:10:19,035
com um miúdo um pouco mais velho
e indubitavelmente mais inteligente.
198
00:10:20,161 --> 00:10:22,371
Sei o que isso significa!
199
00:10:22,455 --> 00:10:26,542
Há uma altura em que um rapaz
bebe a primeira cerveja às escondidas.
200
00:10:26,626 --> 00:10:29,503
Finalmente! Começava a pensar
que o miúdo era um...
201
00:10:30,212 --> 00:10:31,339
...abstémio.
202
00:10:31,422 --> 00:10:33,591
Bart Simpson, ao vosso serviço.
203
00:10:33,674 --> 00:10:36,344
Mais à vossa "grade", certo?
204
00:10:37,470 --> 00:10:39,722
Se quiseres, podes ir dormir uma sesta.
205
00:10:39,805 --> 00:10:41,140
Porque quereria dormir uma sesta?
206
00:10:41,223 --> 00:10:44,560
Porque estás tão bêbado
que mal te aguentas.
207
00:10:44,644 --> 00:10:45,645
Não estive a beber.
208
00:10:45,728 --> 00:10:48,439
Estive a aprender que a natureza
não é um desperdício de espaço completo.
209
00:10:48,522 --> 00:10:49,982
Isso não parece nada teu.
210
00:10:50,066 --> 00:10:52,109
Mas parece ser o tipo de mentira
211
00:10:52,193 --> 00:10:55,321
que se inventa
depois da primeira bebedeira.
212
00:10:55,404 --> 00:10:56,364
Conheci um rapaz.
213
00:10:56,447 --> 00:10:57,990
Um pouco mais velho, meio estranho.
214
00:10:58,074 --> 00:10:59,325
Acho que ninguém o compreende.
215
00:10:59,408 --> 00:11:01,577
Mas eu quero estar sempre com ele.
216
00:11:02,328 --> 00:11:03,829
Ainda é melhor do que eu pensava.
217
00:11:04,288 --> 00:11:07,166
Encontraste o teu Moe Szyslak!
218
00:11:07,249 --> 00:11:09,335
Daqui a poucos anos,
219
00:11:09,418 --> 00:11:11,629
terás a tua versão de pedrado,
220
00:11:11,712 --> 00:11:13,089
na tua versão de erva,
221
00:11:13,172 --> 00:11:15,716
a ouvir a tua versão de Journey.
222
00:11:17,510 --> 00:11:19,512
O quê? O que está ele a fazer?
223
00:11:23,808 --> 00:11:25,351
Quando ele aterrar, alimenta-o
224
00:11:25,434 --> 00:11:27,812
para ele ter
associações positivas contigo.
225
00:11:30,272 --> 00:11:32,441
Não te preocupes,
ele só arrancou um dos meus dedos.
226
00:11:34,360 --> 00:11:35,361
Estava a brincar contigo.
227
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
Foi este dedo que ele arrancou.
228
00:11:40,950 --> 00:11:43,703
Se começar a levar-te, escapa da luva.
229
00:11:43,786 --> 00:11:45,287
Agora, diz-lhe para voar.
230
00:11:45,371 --> 00:11:46,706
Voa! Voa!
231
00:11:46,789 --> 00:11:48,999
Vá lá, meu! Faz a cena do vento!
232
00:11:50,710 --> 00:11:51,711
Consegui! Ele conseguiu!
233
00:11:51,794 --> 00:11:53,045
Conseguimos!
234
00:11:53,129 --> 00:11:54,213
Sim, Bart, é assim que se conjuga
235
00:11:54,296 --> 00:11:55,840
o verbo "conseguir".
236
00:11:55,923 --> 00:11:56,799
Bom trabalho.
237
00:12:00,636 --> 00:12:02,388
{\an8}CERVEJA DUFF
238
00:12:10,438 --> 00:12:11,647
PRAIA ENCERRADA PARA SEMPRE
239
00:12:17,528 --> 00:12:18,446
Então!
240
00:12:18,529 --> 00:12:20,114
Devolve-me o meu brilho.
241
00:12:27,663 --> 00:12:28,706
Devolve isso!
242
00:12:28,789 --> 00:12:31,250
Só tenho um buraco na cara!
243
00:12:31,333 --> 00:12:33,836
O tio Krusty voltou.
244
00:12:36,172 --> 00:12:37,840
DÓNUTES LARD LAD
245
00:12:40,342 --> 00:12:41,927
Ensinaste-o a fazer isso?
246
00:12:42,970 --> 00:12:44,847
Ninguém poderia comunicar isso.
247
00:12:44,930 --> 00:12:47,016
Exceto, talvez, Gerard Manley Hopkins.
248
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
"Apanhei hoje o criado desta manhã,
249
00:12:49,351 --> 00:12:50,770
delfim do raiar do dia,
250
00:12:50,853 --> 00:12:52,354
fulvo falcão em luz listrando-se...
251
00:12:52,438 --> 00:12:53,856
CERVEJA DUFF
NÃO SOU A TUA MÃE
252
00:12:53,939 --> 00:12:56,567
Sob si sinuoso ar sereno,
e após alçando-se
253
00:12:56,650 --> 00:13:00,321
Tão alto: que altivo o seu freio e mando
Da ala ondulosa do êxtase."
254
00:13:03,574 --> 00:13:04,742
Já comi.
255
00:13:05,284 --> 00:13:08,120
Queres ver algo muito fixe?
256
00:13:08,204 --> 00:13:10,706
A coleira de treino de um falcão
chama-se fiador?
257
00:13:10,790 --> 00:13:11,707
Sim!
258
00:13:22,009 --> 00:13:24,470
Diz algo, para saber que não te magoaste.
259
00:13:24,553 --> 00:13:25,888
Estou muito magoado.
260
00:13:30,100 --> 00:13:31,268
{\an8}HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD
261
00:13:32,478 --> 00:13:33,562
Bartholomew!
262
00:13:33,646 --> 00:13:34,855
É bom ver-te, amigo.
263
00:13:34,939 --> 00:13:36,148
A Liberdade?
264
00:13:36,232 --> 00:13:38,859
O meu pai disse para não levar
mais cães, gatos,
265
00:13:38,943 --> 00:13:40,069
tartarugas ou cobras para casa,
266
00:13:40,152 --> 00:13:43,697
mas nunca falou de aves predadoras.
267
00:13:46,826 --> 00:13:50,204
Pronto, na tua linguagem,
os pontos são como ratos...
268
00:13:51,372 --> 00:13:52,706
Não me interrompas, achei
269
00:13:52,790 --> 00:13:54,708
que seria bom
se partilhássemos um interesse.
270
00:13:58,796 --> 00:14:02,174
Vocês, miúdas coreanas,
sabem do que um soldado gosta.
271
00:14:03,676 --> 00:14:05,803
Tudo bem! Mas o jogo é muito melhor
272
00:14:05,886 --> 00:14:07,054
se o perceberes.
273
00:14:07,137 --> 00:14:09,098
Vê, as Águias e os Falcões.
274
00:14:09,181 --> 00:14:11,100
Diz-me que não te interessa.
275
00:14:13,143 --> 00:14:14,895
Também podia voar, se não tivesse
276
00:14:14,979 --> 00:14:16,397
uma esposa e três filhos!
277
00:14:17,565 --> 00:14:19,567
Tiveste muitas visitas.
278
00:14:19,650 --> 00:14:20,901
Não, fui eu que assinei.
279
00:14:20,985 --> 00:14:23,237
São as pessoas
que eu gostava que me visitassem.
280
00:14:23,612 --> 00:14:25,030
Ay, caramba!
281
00:14:25,489 --> 00:14:28,576
Ouve, o que aconteceu naquela árvore?
282
00:14:29,368 --> 00:14:30,369
Queres a verdade?
283
00:14:30,452 --> 00:14:31,579
Claro que sim.
284
00:14:31,662 --> 00:14:33,163
És como o Diógenes.
285
00:14:33,247 --> 00:14:34,915
Mas com uma fisga em vez de um candeeiro.
286
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
Eu queria voar.
287
00:14:40,504 --> 00:14:42,590
Sei que parece louco, agora,
288
00:14:42,673 --> 00:14:45,050
mas pensei subitamente
que talvez todos pudéssemos voar
289
00:14:45,134 --> 00:14:47,011
e nos tivéssemos esquecido de que podemos.
290
00:14:47,094 --> 00:14:49,346
Não continuas a pensar isso, certo?
291
00:14:49,430 --> 00:14:52,016
Não vou voar para lado nenhum
com esta asa partida.
292
00:14:53,601 --> 00:14:55,519
Bart, há outro médico que gostaria
293
00:14:55,603 --> 00:14:57,396
de dar uma palavrinha a este jovem.
294
00:14:57,479 --> 00:15:00,774
Este hospital tem outro médico?
295
00:15:05,279 --> 00:15:07,698
Vão transferi-lo para outro hospital.
296
00:15:07,781 --> 00:15:10,659
Espero que saia em breve
e venha buscar o pássaro.
297
00:15:10,743 --> 00:15:13,329
Não gosto de como rodeia o gato.
298
00:15:16,290 --> 00:15:18,542
Só está a surfar as termais
do rabo do pai.
299
00:15:18,626 --> 00:15:21,462
Pelo menos, alguém nesta família as usa.
300
00:15:21,545 --> 00:15:23,047
Nunca ouvi falar neste hospital novo,
301
00:15:23,130 --> 00:15:24,798
por isso pesquisei-o e imprimi.
302
00:15:26,759 --> 00:15:28,135
Posso visitá-lo, amanhã?
303
00:15:29,053 --> 00:15:30,471
Não sei, Bart.
304
00:15:30,554 --> 00:15:34,850
Este é um daqueles hospitais
de tipo Asilo Arkham.
305
00:15:34,934 --> 00:15:36,477
O Diggs não é maluco!
306
00:15:36,936 --> 00:15:37,937
Ouve, rapaz.
307
00:15:38,020 --> 00:15:41,607
Talvez devesses passar mais tempo
com o teu melhor amigo antigo.
308
00:15:41,690 --> 00:15:43,025
Tu sabes, o Dweebler.
309
00:15:43,108 --> 00:15:46,236
O Milhouse abandonou-me.
Porque não posso ir lá?
310
00:15:46,320 --> 00:15:47,529
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO PRADOS DETURPADOS
311
00:15:47,613 --> 00:15:49,740
Bart, se isto é o que penso que é,
312
00:15:49,823 --> 00:15:53,452
é um sítio
onde nunca devemos levar um rapazinho.
313
00:15:53,535 --> 00:15:55,162
Então, porque é que o Diggs está lá?
314
00:15:55,245 --> 00:15:58,290
Porque é a casa dele para sempre.
315
00:16:01,085 --> 00:16:01,961
VIDA DO MALUCO
316
00:16:02,044 --> 00:16:02,920
Sabes, Bart,
317
00:16:03,003 --> 00:16:05,172
lá por o Diggs ser um pouco diferente,
318
00:16:05,255 --> 00:16:07,424
não significa que não seja boa pessoa.
319
00:16:07,508 --> 00:16:09,343
O que sabes de amigos como o Diggs?
320
00:16:09,426 --> 00:16:10,803
Tenho uns oito como ele.
321
00:16:10,886 --> 00:16:12,554
Então, como o curamos?
322
00:16:12,638 --> 00:16:13,973
Bart.
323
00:16:14,056 --> 00:16:16,850
Os problemas do Diggs
não têm soluções rápidas.
324
00:16:17,643 --> 00:16:19,395
Que tipo de encorajamento é este?
325
00:16:19,478 --> 00:16:22,773
Bem, às vezes,
ajuda saber que há pessoas solidárias.
326
00:16:23,607 --> 00:16:24,817
Queres um abraço?
327
00:16:28,195 --> 00:16:29,154
Abraça a cabeceira da cama.
328
00:16:29,238 --> 00:16:30,406
Depois eu abraço a cabeceira da cama.
329
00:16:30,489 --> 00:16:32,074
Assim, nunca nos abraçamos.
330
00:16:44,169 --> 00:16:45,087
Olá, Simpson.
331
00:16:45,170 --> 00:16:47,131
Soube que o rapaz dos pássaros
foi para uma gaiola nova.
332
00:16:47,214 --> 00:16:49,633
Uma com barras de borracha.
333
00:16:49,717 --> 00:16:51,677
E um poleiro de borracha!
334
00:16:51,760 --> 00:16:53,178
Sim, sim, e um...
335
00:16:53,262 --> 00:16:55,055
Já percebi. É uma porcaria.
336
00:16:55,139 --> 00:16:56,390
É mesmo.
337
00:16:56,473 --> 00:16:58,392
Comedouro de borracha.
338
00:16:58,475 --> 00:17:02,479
A gozar com os mentalmente incapacitados,
que classe.
339
00:17:02,563 --> 00:17:05,399
-Mas vocês estavam...
-Estávamos o quê, Capitão Sensível?
340
00:17:08,986 --> 00:17:12,322
Os rumores da minha loucura
foram altamente exagerados.
341
00:17:12,406 --> 00:17:14,616
DSM-5 indica esquizofrenia paranoica,
342
00:17:14,700 --> 00:17:16,910
mas esse trabalho
está repleto de controvérsia.
343
00:17:16,994 --> 00:17:17,911
Repleto.
344
00:17:17,995 --> 00:17:19,329
Sabia que fugirias!
345
00:17:19,413 --> 00:17:21,248
Foste transportado
por um bando de falcões?
346
00:17:21,331 --> 00:17:22,666
Tive uma dispensa de um dia.
347
00:17:22,750 --> 00:17:24,460
Os falcões estiveram envolvidos
de alguma forma?
348
00:17:24,543 --> 00:17:27,588
Consegui a dispensa para entrar
no Concurso de Falcoaria de Springfield,
349
00:17:27,671 --> 00:17:29,423
e era para isso
que eu e a Liberdade treinávamos
350
00:17:29,506 --> 00:17:30,716
quando te conhecemos.
351
00:17:30,799 --> 00:17:31,842
Ótimo.
352
00:17:31,925 --> 00:17:33,635
Antes de mais, deixa-me aproximar-me
353
00:17:33,719 --> 00:17:36,513
da porta e dizer: "És muito doido?"
354
00:17:36,597 --> 00:17:38,932
Estou bem. A medicação dura até à noite.
355
00:17:39,016 --> 00:17:42,352
Depois, mandarei a Liberdade
desfazer-te em pedaços.
356
00:17:42,436 --> 00:17:44,104
Sem ofensa, mas quando um louco
357
00:17:44,188 --> 00:17:47,024
finge ser louco, não tem piada.
358
00:17:47,107 --> 00:17:48,734
Estás a descontar toda a talk radio.
359
00:17:48,817 --> 00:17:50,486
CONCURSO DE FALCOARIA HOJE
360
00:17:50,569 --> 00:17:52,696
{\an8}CONCURSO DE FALCOARIA - INSCRIÇÃO
361
00:17:55,074 --> 00:17:57,451
DEMONSTRAÇÃO DE CUIDADOS
COM AS GARRAS
362
00:17:58,494 --> 00:17:59,870
Excelente.
363
00:18:00,746 --> 00:18:03,540
Voa, meu pássaro, voa!
364
00:18:03,624 --> 00:18:04,875
Sim!
365
00:18:05,417 --> 00:18:07,628
Sim, agora, volta para o papá.
366
00:18:07,711 --> 00:18:08,921
Sim.
367
00:18:10,714 --> 00:18:12,883
Porque não me surpreende
que o teu único desporto
368
00:18:12,966 --> 00:18:15,552
é um em que um pássaro te traz comida?
369
00:18:15,636 --> 00:18:17,679
A maior alegria de um falcão
370
00:18:17,763 --> 00:18:19,014
é servir o seu mestre.
371
00:18:19,932 --> 00:18:20,933
Badocha!
372
00:18:21,016 --> 00:18:22,434
Novamente, devo dizer
373
00:18:22,518 --> 00:18:23,769
que não és um papagaio.
374
00:18:23,852 --> 00:18:25,979
Badocha! Urina no duche!
375
00:18:26,980 --> 00:18:27,898
Cala-te.
376
00:18:30,734 --> 00:18:31,819
O que estás a fazer?
377
00:18:31,902 --> 00:18:32,861
Somos os próximos.
378
00:18:32,945 --> 00:18:34,029
Quando a Liberdade chegar ao céu,
379
00:18:34,113 --> 00:18:35,781
eu e tu abrimos as gaiolas todas.
380
00:18:37,241 --> 00:18:38,659
Com as nossas mentes?
381
00:18:38,742 --> 00:18:39,743
Não.
382
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
Com esta corda.
383
00:18:41,036 --> 00:18:42,079
Sou um miúdo marado.
384
00:18:42,162 --> 00:18:43,664
Não sou o Magneto.
385
00:18:43,747 --> 00:18:45,749
Diggs e Liberdade.
386
00:18:58,053 --> 00:19:01,682
"No seu êxtase,
depois avante, avante em oscilação!"
387
00:19:01,765 --> 00:19:03,475
Aonde vai o meu pássaro?
388
00:19:03,559 --> 00:19:04,643
Aonde ele quiser.
389
00:19:04,726 --> 00:19:05,853
Agora, é livre.
390
00:19:05,936 --> 00:19:09,523
Se virem a cegonha que nos traz os bebés,
matem-na!
391
00:19:11,650 --> 00:19:14,945
Bart, receio que as dispensas de um dia
não durem para sempre.
392
00:19:15,028 --> 00:19:18,448
E provavelmente não terei outra
durante uns tempos.
393
00:19:18,532 --> 00:19:19,616
Espera!
394
00:19:19,700 --> 00:19:21,160
Quando te voltarei a ver?
395
00:19:21,243 --> 00:19:22,953
Não podes desistir do clube de falcoaria!
396
00:19:23,036 --> 00:19:24,788
É todo teu, Sr. Presidente.
397
00:19:24,872 --> 00:19:27,166
Acho que algumas aves delicadas
398
00:19:27,249 --> 00:19:29,376
estão mais seguras numa gaiola.
399
00:19:29,459 --> 00:19:31,795
Tinha pensado que seria
um milieu terapêutico,
400
00:19:31,879 --> 00:19:35,007
mas agora tenho "gaiola"
gravado na cabeça, por isso, obrigado.
401
00:19:35,090 --> 00:19:37,426
E obrigado por seres meu amigo.
402
00:19:46,143 --> 00:19:48,312
Bart, quando te afastei,
403
00:19:48,395 --> 00:19:51,648
estava na verdade
a afastar a ideia de te perder.
404
00:19:52,316 --> 00:19:53,859
Quanto tempo demoraste a inventar isso?
405
00:19:53,942 --> 00:19:55,777
Duas horas com uma terapeuta.
406
00:19:55,861 --> 00:19:56,862
Aceito.
407
00:19:56,945 --> 00:19:58,572
Ela veio no sábado.
408
00:19:58,655 --> 00:20:01,033
Perdeu a demonstração de karaté
dos filhos.
409
00:20:01,116 --> 00:20:02,409
Ele ia subir um cinto.
410
00:20:02,492 --> 00:20:03,952
Chega!
411
00:20:11,210 --> 00:20:13,086
Mãe, não cozinhaste o falcão?
412
00:20:13,170 --> 00:20:15,422
Claro que não. É só pato.
413
00:20:19,760 --> 00:20:21,303
Passem-me as ervilhas, por favor.
414
00:21:12,938 --> 00:21:14,940
Legendas: Ana Braga