1 00:00:03,420 --> 00:00:05,964 I SIMPSON 2 00:00:24,941 --> 00:00:27,944 Nettuno, ottavo pianeta dal sole. 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,822 Un mistero, speriamo che otterremo foto più dettagliate 4 00:00:30,905 --> 00:00:32,240 dalla sonda Voyager 2. 5 00:00:32,323 --> 00:00:33,491 nel 1989. 6 00:00:33,575 --> 00:00:35,076 OGGI CINEMA SCIENTIFICO L'INSEGNANTE SEMBRA ADDORMENTATA 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,286 E ce le abbiamo! 8 00:00:36,369 --> 00:00:37,912 Sono il mio salvaschermo! 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,373 Sig.ra Hoover, ancora una volta, la lezione che ho preparato 10 00:00:40,457 --> 00:00:42,417 avrebbe coperto molto meglio la tematica. 11 00:00:42,500 --> 00:00:43,710 Ma noto che... 12 00:00:45,378 --> 00:00:46,921 {\an8}COLLA 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,173 Sig.ra Hoover? 14 00:00:48,673 --> 00:00:50,091 È martedì, Lisa. 15 00:00:50,175 --> 00:00:51,426 Il martedì dei taco. 16 00:00:56,264 --> 00:00:59,434 Il martedì dei taco! Il martedì dei taco! 17 00:00:59,517 --> 00:01:01,811 Il martedì dei taco! 18 00:01:02,979 --> 00:01:06,066 Il martedì dei taco, il martedì dei taco... 19 00:01:07,275 --> 00:01:09,360 Oh no, sto per diventare 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,237 l'ennesimo dato sulle statistiche della pulizia. 21 00:01:15,116 --> 00:01:17,452 {\an8}C'è spazio solo per uno dei due, Ethel. 22 00:01:31,758 --> 00:01:34,094 MENSA 23 00:01:35,428 --> 00:01:37,430 {\an8}Bart, è il tuo sesto taco. 24 00:01:37,514 --> 00:01:39,265 Sai, Whitman dice, "Se c'è qualcosa di sacro... 25 00:01:39,349 --> 00:01:40,433 FOGLIE D'ERBA 26 00:01:40,517 --> 00:01:42,018 ...il corpo umano è sacro." 27 00:01:42,102 --> 00:01:43,686 {\an8}Affascinante. 28 00:01:45,730 --> 00:01:47,524 Congratulazioni, ragazzi. 29 00:01:47,607 --> 00:01:50,068 Siete sopravvissuti all'ennesimo martedì dei taco 30 00:01:50,151 --> 00:01:51,778 {\an8}Torna nel secchio fino alla settimana prossima. 31 00:01:51,861 --> 00:01:53,113 {\an8}VERDURA FRESCA. 32 00:01:53,196 --> 00:01:54,781 Non andrà a male quella verdura? 33 00:01:54,864 --> 00:01:58,034 {\an8}No, è verdura geneticamente modificata per conservarsi fresca. 34 00:01:58,118 --> 00:02:00,703 {\an8}Però non chiedere quant'è vecchia la gelatina. 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,413 EPISODIO FINALE DI M*A*S*H OLIMPIADI DI ATLANTA 36 00:02:04,040 --> 00:02:08,753 {\an8}Overreactor.org avverte che più della metà della verdura venduta in questo Paese 37 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 è geneticamente modificata. 38 00:02:11,548 --> 00:02:13,299 {\an8}E gli effetti sugli uomini sono... 39 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 {\an8}...sconosciuti. 40 00:02:17,053 --> 00:02:19,389 {\an8}Mamma, mi hai fatto cliccare dove non dovevo! 41 00:02:19,472 --> 00:02:22,809 Abbiamo addebitato 20 dollari sulla carta di credito dei tuoi genitori. 42 00:02:24,811 --> 00:02:26,646 Devo arrivare in chiesa. 43 00:02:26,729 --> 00:02:29,941 Helen Lovejoy sta pubblicando la lista dei volontari per la primavera. 44 00:02:30,024 --> 00:02:32,944 Tra cinque minuti non ci saranno più incarichi disponibili. 45 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 Maledetto! 46 00:02:36,531 --> 00:02:37,782 {\an8}Jasper Beardley! 47 00:02:37,866 --> 00:02:39,367 {\an8}Non ce la farà mai! 48 00:02:43,788 --> 00:02:44,831 No! 49 00:03:05,351 --> 00:03:06,769 Che caspita è questo? 50 00:03:06,853 --> 00:03:08,396 {\an8}PRIMA CHIESA DI SPRINGFIELD OGGI: ISCRIZIONE VOLONTARI 51 00:03:08,479 --> 00:03:09,939 {\an8}Vendita delle torte: non disponibile. 52 00:03:10,023 --> 00:03:11,566 {\an8}Spegnimento candele: non disponibile. 53 00:03:11,649 --> 00:03:14,485 Zittire i neonati, supporto di vario genere al coro. 54 00:03:14,569 --> 00:03:17,322 {\an8}Non c'è niente disponibile. Rimane solo... 55 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 {\an8}...la consulenza agli adolescenti in astinenza. 56 00:03:18,865 --> 00:03:20,575 {\an8}Deve distribuire i giuramenti di astinenza 57 00:03:20,658 --> 00:03:22,952 {\an8}e assicurarsi che firmino col bip di John Han. 58 00:03:23,036 --> 00:03:24,662 {\an8}GIURAMENTI DI ASTINENZA 59 00:03:24,746 --> 00:03:27,832 Ma Ned, dire di no è compito tuo. 60 00:03:27,916 --> 00:03:29,292 {\an8}Non per questo mese. 61 00:03:29,375 --> 00:03:31,127 {\an8}Edna si è iscritta a un corso di tango. 62 00:03:31,211 --> 00:03:34,130 {\an8}Era l'unico per evitare... l'assaggio del vino. 63 00:03:34,214 --> 00:03:38,718 {\an8}Ascolta, non mi sento a mio agio a parlare di S-E-S-S-O 64 00:03:38,801 --> 00:03:40,470 {\an8}con dei R-A-G-A-Z-Z-I. 65 00:03:40,553 --> 00:03:42,305 Modera il linguaggio. 66 00:03:42,388 --> 00:03:44,015 {\an8}Non è così difficile. Digli che 67 00:03:44,098 --> 00:03:46,184 {\an8}Dio vuole che ignorino tutto del loro corpo, 68 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 {\an8}che Dio farà il resto. 69 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 Noi giuriamo! 70 00:03:49,729 --> 00:03:52,065 {\an8}Non faremo sesso prima del matrimonio! 71 00:03:52,148 --> 00:03:53,858 L'uno con l'altro! 72 00:03:55,610 --> 00:03:58,488 {\an8}Le lezioni di salto con la corda stanno dando i loro frutti. 73 00:03:58,571 --> 00:03:59,489 {\an8}QUALCHE GIORNO DOPO. 74 00:03:59,572 --> 00:04:00,573 {\an8}Ciao. Ciao. 75 00:04:01,449 --> 00:04:05,411 {\an8}Sono Marge Simpson e sono qui per parlare di... 76 00:04:05,495 --> 00:04:07,830 Una cosa magnifica. 77 00:04:08,164 --> 00:04:11,251 Parlando di cose magnifiche, baciami con la lingua, bella. 78 00:04:16,506 --> 00:04:17,757 COLLOQUIO URGENTE CON GLI INSEGNANTI 79 00:04:17,840 --> 00:04:19,884 ORGANISMI GENETICAMENTE MODIFICATI: VANTAGGI O CATASTROFE IMMANE? 80 00:04:19,968 --> 00:04:22,345 Quanti di voi sono qui per i biscotti gratis? 81 00:04:22,428 --> 00:04:23,930 Perché non li diamo più. 82 00:04:24,013 --> 00:04:25,765 - Me ne vado. - Al diavolo! 83 00:04:25,848 --> 00:04:28,101 Uno dei nostri studenti più brillanti e fastidiosi 84 00:04:28,184 --> 00:04:29,686 ha chiesto questo incontro, in qualche modo, 85 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 per affrontare una questione urgente riguardo i menu. Lisa? 86 00:04:32,063 --> 00:04:35,441 La nostra mensa scolastica ci dà OGM, 87 00:04:35,525 --> 00:04:37,944 organismi geneticamente modificati. 88 00:04:38,403 --> 00:04:40,989 Per affrontare al meglio la questione, 89 00:04:41,072 --> 00:04:43,491 vorrei mostrarvi il video comparsomi come risultato 90 00:04:43,574 --> 00:04:45,910 quando ho digitato "OGM" e "pericolo" 91 00:04:45,994 --> 00:04:47,245 con il "punto interrogativo". 92 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 Ascoltate, ascoltate! 93 00:04:49,372 --> 00:04:51,124 SBOBBA APOCALITTICA 94 00:04:51,958 --> 00:04:54,669 Se c'è qualcosa che gli scienziati amano, sono i soldi. 95 00:04:54,752 --> 00:04:56,254 Soldi, soldi, soldi. 96 00:04:56,337 --> 00:04:58,089 E questo vado fin dai tempi 97 00:04:58,172 --> 00:05:00,216 dell'uomo cavernicolo. 98 00:05:00,300 --> 00:05:02,802 Basta risalire ai Maya 99 00:05:02,885 --> 00:05:04,762 che incrociarono piante e animali 100 00:05:04,846 --> 00:05:07,849 in un esperimento contro natura risultato in un hotel 101 00:05:07,932 --> 00:05:10,685 che costa 30 dollari a notte per il parcheggiatore. 102 00:05:10,768 --> 00:05:12,979 Una volta lì, sei loro. 103 00:05:14,439 --> 00:05:16,065 I Maya non ascoltarono... 104 00:05:16,149 --> 00:05:18,026 ...se stessi. 105 00:05:18,109 --> 00:05:20,361 Tuttavia, oggi giochiamo con il nostro destino 106 00:05:20,445 --> 00:05:22,280 usando retrovirus 107 00:05:22,363 --> 00:05:25,283 per creare il cosiddetto "super cibo". 108 00:05:25,366 --> 00:05:27,285 Stiamo per ripetere qualcosa 109 00:05:27,368 --> 00:05:29,787 che distrusse l'umanità intera? 110 00:05:29,871 --> 00:05:32,540 {\an8}La risposta è nelle vostre bocche! 111 00:05:36,544 --> 00:05:40,214 Quel video è sembrato poco scientifico. 112 00:05:40,298 --> 00:05:44,052 Il mio nome è Jenny McCarthy e appoggio questa battaglia. 113 00:05:44,135 --> 00:05:46,220 Oh cielo, è peggio di quanto pensassi. 114 00:05:46,304 --> 00:05:49,223 Tutti aspettano mentre io faccio ricerca come si deve. 115 00:05:49,307 --> 00:05:51,476 Nessuno si faccia un'opinione mentre sono via. 116 00:05:51,559 --> 00:05:53,686 Beh, sbrigati, noi non abbiamo teste. 117 00:05:56,022 --> 00:05:59,233 Dico di non proibire categoricamente 118 00:05:59,317 --> 00:06:01,277 gli organismi geneticamente modificati. 119 00:06:01,361 --> 00:06:02,362 Cosa? 120 00:06:02,445 --> 00:06:05,865 Beh, gli OGM resistono a peste, malattie e siccità. 121 00:06:05,948 --> 00:06:07,867 Effettivamente è possibile che gli OGM 122 00:06:07,950 --> 00:06:10,203 eliminino la fame nel mondo. 123 00:06:10,286 --> 00:06:14,082 Io dico di metterli subito nei nostri figli! 124 00:06:14,165 --> 00:06:15,291 Io ti precedo! 125 00:06:18,127 --> 00:06:20,963 BUFFET GENETICAMENTE MODIFICATI GRAZIE ALLA SOCIETÀ MONSARNO 126 00:06:21,047 --> 00:06:22,632 Sto mangiando il cibo del futuro. 127 00:06:23,883 --> 00:06:25,718 Cos'è l'amore? 128 00:06:27,387 --> 00:06:29,263 Lisa, vorrei ringraziarti 129 00:06:29,347 --> 00:06:31,224 per aver fatto cambiare idea a queste scimmie terrestri. 130 00:06:31,307 --> 00:06:33,059 Vorremmo che tu e la tua famiglia ci veniste a trovare 131 00:06:33,142 --> 00:06:34,852 al campus di ricerca della Monsarno. 132 00:06:34,936 --> 00:06:36,312 Campus! 133 00:06:36,396 --> 00:06:37,897 Avete una statua del fondatore 134 00:06:37,980 --> 00:06:39,482 sulla quale posso mettere un cappello buffo? 135 00:06:41,442 --> 00:06:42,777 Via, via, via! 136 00:06:46,114 --> 00:06:48,950 Simpson, stiamo cercando di cambiare il mondo 137 00:06:49,033 --> 00:06:50,535 una molecola alla volta. 138 00:06:50,618 --> 00:06:52,537 Sembrerebbe che ci vorrà un po'. 139 00:06:52,620 --> 00:06:53,955 Esatto. 140 00:06:54,038 --> 00:06:56,707 Signori, tre molecole alla volta. 141 00:06:56,791 --> 00:06:58,876 Ci sta prendendo in giro! 142 00:06:58,960 --> 00:07:00,962 Farò tardi, tesoro. 143 00:07:01,045 --> 00:07:03,089 Esatto, tre molecole, ora. 144 00:07:03,172 --> 00:07:04,715 Beh, è bello vedere di tanto in tanto 145 00:07:04,799 --> 00:07:07,677 un'azienda che lavora bene e che tiene alle persone. 146 00:07:07,760 --> 00:07:10,680 Sì, Lisa, finalmente sdoganiamo l'idea 147 00:07:10,763 --> 00:07:13,015 che la nostra azienda è in ogni caso malvagia. 148 00:07:13,099 --> 00:07:15,810 Salutate il nostro capo scienziato. 149 00:07:17,937 --> 00:07:18,980 {\an8}CAPO SCIENZIATO BOB TERWILLIGER 150 00:07:19,063 --> 00:07:21,315 {\an8}-Telespalla Bob! -Dr. Telespalla Bob 151 00:07:21,399 --> 00:07:23,067 Un dottore vero o un ricercatore? 152 00:07:23,151 --> 00:07:24,318 Ricercatore. 153 00:07:27,488 --> 00:07:29,574 Va bene, vi lascio con Bob 154 00:07:29,657 --> 00:07:31,534 in questa stanza chiusa a chiave, per conoscervi. 155 00:07:32,869 --> 00:07:33,911 Simpson, 156 00:07:33,995 --> 00:07:36,372 non dovete allarmarvi. 157 00:07:39,041 --> 00:07:40,918 Non metterlo in bocca! 158 00:07:41,502 --> 00:07:43,129 Dunque, dove eravamo? 159 00:07:43,504 --> 00:07:45,256 Giusto. Niente paura. 160 00:07:45,339 --> 00:07:47,467 Tecnicamente sono ancora detenuto 161 00:07:47,550 --> 00:07:49,218 al penitenziario di Springfield. 162 00:07:49,302 --> 00:07:50,553 Ci stiamo annoiando. 163 00:07:50,636 --> 00:07:52,972 O ci uccidi o ci dici come hai fatto a portarci qui. 164 00:07:53,055 --> 00:07:54,515 Molto bene. 165 00:07:55,892 --> 00:07:59,312 L'inutilità della punzonatura di targhe personalizzate 166 00:07:59,395 --> 00:08:01,647 mi stava portando lentamente alla pazzia. 167 00:08:01,731 --> 00:08:03,941 Quindi, quando la Monsarno chiese volontari per gli esperimenti... 168 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 ...accettai di buon grado. 169 00:08:06,110 --> 00:08:06,944 PRENDETEMI 170 00:08:08,362 --> 00:08:09,322 NON ASPETTATE 171 00:08:09,405 --> 00:08:10,364 PERCHÉ 172 00:08:10,448 --> 00:08:11,407 STO 173 00:08:11,491 --> 00:08:12,366 IMPAZZENDO 174 00:08:15,119 --> 00:08:16,037 VE L'HO DETTO 175 00:08:16,120 --> 00:08:17,622 Il mio compito era far sì che gli esperimenti 176 00:08:17,705 --> 00:08:20,583 non fossero troppo dannosi per le scimmie coinvolte nei test. 177 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 Non so cosa stiamo facendo qui. 178 00:08:28,132 --> 00:08:29,675 Lo riprenderemo dopo pranzo. 179 00:08:38,809 --> 00:08:41,812 Trascrissi i miei risultati e da volontario... 180 00:08:41,896 --> 00:08:43,481 ...diventai scienziato. 181 00:08:46,442 --> 00:08:48,986 Guardatemi! Sono Telespalla Bob! 182 00:08:49,445 --> 00:08:50,446 Telespalla Bob! 183 00:08:50,530 --> 00:08:52,323 Sciocco! Quello è acido fosforico! 184 00:08:53,616 --> 00:08:55,076 Un banale sorso avrebbe scavato 185 00:08:55,159 --> 00:08:57,328 un buco nel tuo stomaco della dimensione di un dollaro d'argento. 186 00:08:58,704 --> 00:09:00,748 "Il falco maculato mi accusa, 187 00:09:00,831 --> 00:09:02,542 si lamenta della mia parlantina." 188 00:09:02,625 --> 00:09:06,128 "Anch'io sono intrattabile, non traducibile". 189 00:09:06,212 --> 00:09:08,756 Walt Whitman. Foglie d'erba. 190 00:09:08,839 --> 00:09:11,467 Molto bene. Lisa sei sempre stata 191 00:09:11,551 --> 00:09:14,762 il petalo rosa che galleggia sul letamaio 192 00:09:14,845 --> 00:09:16,347 dei Simpson. 193 00:09:16,430 --> 00:09:18,057 - Bene! - Questa è cattiva. 194 00:09:20,184 --> 00:09:23,521 Se avete terminato, il nostro capo scienziato deve tornare al lavoro. 195 00:09:23,604 --> 00:09:25,106 Il nostro mais sulla pannocchia è diventato conscio di sé. 196 00:09:25,189 --> 00:09:26,399 PERCHÉ? 197 00:09:26,482 --> 00:09:28,943 Aspettate! Aspettate! Non verrete più a trovarmi? 198 00:09:29,026 --> 00:09:31,612 Lasciate che vi mostri che ce la sto mettendo tutta per un mondo migliore. 199 00:09:31,696 --> 00:09:33,864 Lisa, possiamo parlare di Walt Whitman. 200 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 E, Homer, penso che ti piacerà passare del tempo 201 00:09:35,866 --> 00:09:38,119 con gli scoiattoli pigri ipernutriti del campus. 202 00:09:38,202 --> 00:09:41,163 "Ipernutrito"? Non conosco questa parola. 203 00:09:50,047 --> 00:09:52,508 Vieni a trovarmi, Lisa. Potremo parlare di poesia, 204 00:09:52,592 --> 00:09:56,012 belle arti, e... e se vuoi, jazz. 205 00:09:56,345 --> 00:09:59,015 Mamma, posso andare a trovare Telespalla Bob? 206 00:09:59,098 --> 00:10:00,641 Perché vorresti farlo? 207 00:10:00,725 --> 00:10:02,268 Ha tentato di ucciderci! 208 00:10:02,351 --> 00:10:04,228 È te che ha tentato di uccidere. 209 00:10:04,312 --> 00:10:06,355 E mi rifiuto di accettare che una mente 210 00:10:06,439 --> 00:10:08,608 con le mie stesse vedute possa essere del tutto negativa. 211 00:10:08,691 --> 00:10:12,194 Non pensi che la sua parte non malvagia sia un tantino... 212 00:10:12,278 --> 00:10:13,446 ...pretenziosa? 213 00:10:13,529 --> 00:10:16,073 Certamente. Stiamo parlando di Lisa, vero? 214 00:10:16,157 --> 00:10:18,200 - Chiudi il becco! - Chiudi tu il becco! 215 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Questo è culmine delle conversazioni di casa nostra! 216 00:10:20,953 --> 00:10:22,246 Va bene, ti ci porto io. 217 00:10:22,330 --> 00:10:25,750 Al campus ci sono quelle lezioni fiche di psicologia alle quali ho partecipato. 218 00:10:26,292 --> 00:10:28,794 Quello era un seminario sulle molestie sessuali. 219 00:10:28,878 --> 00:10:30,921 Non importa, darò l'esame con valutazione idoneo-non idoneo. 220 00:10:31,005 --> 00:10:32,673 {\an8}STASERA LABORATORIO DI ASTINENZA: SÌ A NIENTE 221 00:10:34,467 --> 00:10:37,094 Scarichi la tensione nella lezione di artigianato, Marge? 222 00:10:37,178 --> 00:10:40,181 No, riuscirò a parlare a quei ragazzi, 223 00:10:40,264 --> 00:10:42,350 e potrei avere proprio l'arma segreta. 224 00:10:43,184 --> 00:10:45,227 - Le marionette da dito? - Magari! 225 00:10:45,853 --> 00:10:48,564 Beh, non teniamo marionette da dito in questa parrocchia 226 00:10:48,648 --> 00:10:50,900 da quando il Reverendo Brogan fu arrestato. 227 00:10:50,983 --> 00:10:53,778 Penso che però di tempo ne sia passato abbastanza. 228 00:10:54,153 --> 00:10:56,155 Ed ecco perché Nancy No 229 00:10:56,238 --> 00:10:58,032 è la ragazza più amata del Liceo di Promessalandia. 230 00:10:58,115 --> 00:10:59,283 MOMENTI AL LICEO DI PROMESSALANDIA. 231 00:11:00,242 --> 00:11:03,037 Preferisco il pensiero moderno di Yolanda Sì. 232 00:11:03,120 --> 00:11:06,374 E penso che ci proverei con Mabel Forse. 233 00:11:08,584 --> 00:11:11,962 Sono proprio stufa di questi ragazzini maliziosi. 234 00:11:13,255 --> 00:11:15,174 Ehi, sono Matassa Arrapata. 235 00:11:15,257 --> 00:11:17,510 Beh, Nancy sa come tenerlo lontano. 236 00:11:19,470 --> 00:11:21,263 Diavolo, sono incastrati. 237 00:11:29,772 --> 00:11:32,817 Posso portare a casa uno di quei pupazzetti-ragazza? 238 00:11:32,900 --> 00:11:34,026 Non ci faccio niente. 239 00:11:36,946 --> 00:11:38,823 Tu dici pomodoro modificato 240 00:11:38,906 --> 00:11:40,366 io dico pomedoro modificheto 241 00:11:40,449 --> 00:11:43,577 Io dico patata progettata, tu dici patatou progettatou 242 00:11:43,661 --> 00:11:45,496 - Patata! - Patatou! 243 00:11:45,579 --> 00:11:47,373 - Pomodoro! - Pomedoro! 244 00:11:47,456 --> 00:11:49,709 Combiniamo del DNA! 245 00:11:51,752 --> 00:11:54,255 {\an8}SUCCO DI PATADORO 246 00:11:56,716 --> 00:12:00,219 È la mia prima risata non malvagia da anni. 247 00:12:00,678 --> 00:12:03,514 Bob, c'è un'altra cosa che vorrei sapere. 248 00:12:03,597 --> 00:12:05,349 Stai pianificando una vendetta? 249 00:12:05,433 --> 00:12:08,310 Non pianifico più vendette. 250 00:12:08,394 --> 00:12:10,396 È come l'amore. Quando arriva, arriva. 251 00:12:10,479 --> 00:12:12,398 E ora che ne dici di quegli s'more? 252 00:12:15,901 --> 00:12:19,029 Papà! Hai già mangiato tutte le barrette di cioccolato. 253 00:12:19,113 --> 00:12:21,907 Ecco perché devo trangugiare i marshmallow velocemente. 254 00:12:23,159 --> 00:12:24,785 {\an8}I NOSTRI TWEET PREFERITI DELL'ANNO! 255 00:12:24,869 --> 00:12:26,746 {\an8}Mi piace come li hanno ridotti da 140 caratteri 256 00:12:26,829 --> 00:12:29,248 {\an8}a 20 caratteri più semplici.. 257 00:12:29,331 --> 00:12:31,917 Domani un altro seminario. 258 00:12:32,001 --> 00:12:34,795 Vorrei soltanto poter entrare in sintonia con quei ragazzi, 259 00:12:34,879 --> 00:12:37,173 perché sembra che non ne avremo mai una. 260 00:12:37,256 --> 00:12:38,674 Marge, 261 00:12:38,758 --> 00:12:41,093 i ragazzi non riescono a controllare le loro esigenze. 262 00:12:41,177 --> 00:12:44,346 È il motivo per cui non c'è mai stato un presidente adolescente. 263 00:12:44,430 --> 00:12:46,891 Mi stai dicendo che sto sprecando il mio tempo? 264 00:12:46,974 --> 00:12:50,019 No, sto dicendo che stai facendo sprecare tempo a tutti. 265 00:12:50,102 --> 00:12:52,396 Ma è una cosa della chiesa, quindi è una cosa buona a prescindere. 266 00:12:53,105 --> 00:12:56,192 Allora dovrei dare un esempio migliore a quei ragazzi. 267 00:12:56,275 --> 00:12:57,193 Buona notte. 268 00:12:58,402 --> 00:13:00,279 Chiudi gli occhi. Fanno troppa luce. 269 00:13:00,362 --> 00:13:01,572 Scusa. 270 00:13:03,532 --> 00:13:06,660 Ragazzi, oggi abbiamo un ospite davvero speciale, 271 00:13:07,036 --> 00:13:08,913 mio marito. 272 00:13:08,996 --> 00:13:11,957 Ho portato qui per mostrarvi che siamo riusciti 273 00:13:12,041 --> 00:13:15,294 a resistere a due interi giorni di astinenza. 274 00:13:15,753 --> 00:13:17,755 Due giorni? Tutto qui? 275 00:13:17,838 --> 00:13:20,800 Quindi tre giorni fa voi due... 276 00:13:20,883 --> 00:13:23,135 ...avete fatto la bestia a due schiene! 277 00:13:23,219 --> 00:13:24,303 Ascoltate, teppisti, 278 00:13:24,386 --> 00:13:27,306 se non riuscite a resistere all'immagine dei nostri corpi nudi 279 00:13:27,389 --> 00:13:30,184 intenti nell' a-uu-ga, 280 00:13:30,267 --> 00:13:33,604 non avreste mai dovuto venire nel seminterrato di questo luogo sacro. 281 00:13:33,687 --> 00:13:35,856 La sta toccando! 282 00:13:35,940 --> 00:13:38,067 Lo stanno praticamente facendo qui! 283 00:13:43,781 --> 00:13:45,241 Firmerò il giuramento! 284 00:13:45,324 --> 00:13:48,118 Basta che mi leviate dalla testa le vostre chiappe grasse! 285 00:13:48,202 --> 00:13:49,078 Mai! 286 00:13:49,161 --> 00:13:51,747 MUSEO METROPOLITAN DI SPRINGFIELD ARTE CHE RUBAMMO AI GRECI 287 00:13:52,748 --> 00:13:55,459 Va bene Bob, hai creato 5.000 targhe, 288 00:13:55,543 --> 00:13:57,795 quindi... un'ora di libertà. 289 00:13:57,878 --> 00:14:00,548 Ma ricorda, ogni tua mossa sarà osservata 290 00:14:00,631 --> 00:14:02,508 da queste assistenti del museo disarmate. 291 00:14:02,591 --> 00:14:05,427 Quel blocco avrà bisogno del suo biglietto. 292 00:14:05,511 --> 00:14:07,263 Ho l'abbonamento famigliare. 293 00:14:07,346 --> 00:14:09,932 Beh, se quello è tuo figlio, dagli un bacio. 294 00:14:15,563 --> 00:14:16,564 E ora? 295 00:14:16,647 --> 00:14:17,898 Pre-Cubisti? 296 00:14:17,982 --> 00:14:19,650 Puntinisti? 297 00:14:19,733 --> 00:14:21,652 O la presunta arte di Grattachecca e Fichetto? 298 00:14:21,735 --> 00:14:22,653 TUTTO ESAURITO 299 00:14:22,736 --> 00:14:25,239 Mi piacciono gli impressionisti. 300 00:14:25,322 --> 00:14:27,741 Le boy band dell'arte mondiale. 301 00:14:27,825 --> 00:14:32,204 Ma per te, Lisa, guarderò il Renoir con compostezza. 302 00:14:32,288 --> 00:14:33,581 {\an8}MOBILE DI CALDER 303 00:14:33,664 --> 00:14:35,916 {\an8}Acqua, fuochino. Acqua, acqua. Fuochino. 304 00:14:36,000 --> 00:14:37,084 Fuochino. È Calder! 305 00:14:37,167 --> 00:14:40,045 Ecco come usiamo i vostri 300.000 dollari per una Laurea in Arte. 306 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 Alla Calder-mobile! 307 00:14:50,598 --> 00:14:53,434 Bob, mi hai salvato! 308 00:14:53,517 --> 00:14:55,311 Dove hai trovato la forza? 309 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 Le opere di Calder in quel moment erano caratterizzate da uso esteso 310 00:14:57,646 --> 00:15:00,149 di lastre di metallo verniciate per dare l'idea di leggerezza. 311 00:15:00,232 --> 00:15:02,192 - Ben detto. - Grazie. 312 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Rispondi. 313 00:15:03,736 --> 00:15:06,447 Beh... c'è una cosa che avrei dovuto dirti. 314 00:15:06,530 --> 00:15:07,990 Vedi, ho pensato che 315 00:15:08,073 --> 00:15:11,076 se posso modificare geneticamente frutta e verdura, 316 00:15:11,160 --> 00:15:13,495 perché non posso modificare... me stesso? 317 00:15:13,829 --> 00:15:16,290 Stai modificando il tuo DNA?! 318 00:15:16,373 --> 00:15:20,419 Beh, dapprima solo un peptide qua e là. 319 00:15:20,502 --> 00:15:23,672 Carote per la mia presbiopia, toro per la forza, 320 00:15:23,756 --> 00:15:26,467 e un po' di mais per risaltare i capelli. 321 00:15:26,926 --> 00:15:28,928 Quindi... quanto sei forte? 322 00:15:35,100 --> 00:15:36,435 Statuine! 323 00:15:36,518 --> 00:15:38,979 Acquista la tua statuina in porcellana. 324 00:15:40,105 --> 00:15:42,066 Ora, che ne dici degli impressionisti? 325 00:15:45,778 --> 00:15:47,196 Io... ma... 326 00:15:47,279 --> 00:15:49,406 Abbiamo cantato le canzoni di Gershwin insieme! 327 00:15:49,490 --> 00:15:52,618 Beh, Rapsodia in blu-hu. 328 00:15:52,701 --> 00:15:54,662 Sai perché siamo venuti oggi al museo? 329 00:15:54,745 --> 00:15:58,332 Beh, pensavo perché oggi è la giornata dei borsoni. 330 00:15:58,415 --> 00:16:02,002 Parte della ragione è quella, ma la parte più importante è quella lì! 331 00:16:02,086 --> 00:16:03,087 GENI DI GENIO 332 00:16:03,170 --> 00:16:05,965 Spina dorsale di Washington, sopracciglia di Einstein. 333 00:16:06,048 --> 00:16:07,633 La tenacia di Florence Nightingale, 334 00:16:07,716 --> 00:16:09,635 benché debba limarne l'integrità morale. 335 00:16:10,636 --> 00:16:13,263 Ti stai appropriando del DNA di queste figure storiche 336 00:16:13,347 --> 00:16:15,057 per aggiungerlo al tuo! 337 00:16:15,140 --> 00:16:17,601 Sarò il pazzoide più saggio e potente 338 00:16:17,685 --> 00:16:21,230 ad aver mai portato la benedizione della dittatura nel mondo. 339 00:16:22,856 --> 00:16:24,441 Basta scherzare, Bob! 340 00:16:24,525 --> 00:16:27,027 Restituisci la lancia all'Homo erectus. 341 00:16:27,111 --> 00:16:29,154 {\an8}Homo erectus? 342 00:16:29,238 --> 00:16:31,657 {\an8}Come mai non ho mai sentito questa parola in vita mia? 343 00:16:31,740 --> 00:16:33,867 Bart, avevo promesso che non ti avrei fatto del male. 344 00:16:33,951 --> 00:16:35,369 L'hai fatto per me? 345 00:16:35,452 --> 00:16:37,287 Di più per mamma, ma sì. 346 00:16:37,371 --> 00:16:39,456 Ma attenzione, posseggo il DNA 347 00:16:39,540 --> 00:16:41,333 dell'Ophiocordyceps unilateralis, 348 00:16:41,417 --> 00:16:42,710 meglio noto come... 349 00:16:42,793 --> 00:16:46,005 ... fungo formica zombie! 350 00:16:47,131 --> 00:16:50,676 E noi lo temiamo perché... 351 00:16:50,759 --> 00:16:53,929 Sto dicendo che potrei cadere nell'ira omicida 352 00:16:54,013 --> 00:16:55,222 con la minima provocazione. 353 00:16:55,305 --> 00:16:57,683 Potete fare una foto di me e la mia famiglia? 354 00:16:59,351 --> 00:17:01,353 Ne può fare un'altra per sicurezza? 355 00:17:02,312 --> 00:17:04,356 Credo di aver chiuso gli occhi in questa. 356 00:17:06,233 --> 00:17:08,318 Può farne una con la fotocamera di mio marito? 357 00:17:08,402 --> 00:17:10,696 Sono tutte brutte perché ci siete voi! 358 00:17:13,365 --> 00:17:16,285 Beccatevi un Prassitele di Atene! 359 00:17:25,461 --> 00:17:26,712 CENTRALE DI POLIZIA DI SPRINGFIELD 360 00:17:26,795 --> 00:17:28,797 Commissario, abbiamo una chiamata per disordini al museo. 361 00:17:28,881 --> 00:17:30,257 Abbiamo guai peggiori, Lou. 362 00:17:30,340 --> 00:17:33,010 Adolescenti arrapati dovrebbero andarsene in giro a fare sesso come conigli 363 00:17:33,093 --> 00:17:37,890 e invece c'è chi li ha obbligati a firmare un giuramento di astinenza. 364 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 NEGOZIO DI MARIONETTE DA DITO 365 00:17:39,892 --> 00:17:43,187 Non capisco. Ci sono tabù sul sesso prematrimoniale in Medio Oriente 366 00:17:43,270 --> 00:17:45,814 e non vedi la gente comportarsi male. 367 00:17:49,610 --> 00:17:51,278 Non potete sfuggirmi" 368 00:17:51,361 --> 00:17:56,909 Ho le gambe di una cavalletta e il sonar di un'orca assassina! 369 00:18:12,424 --> 00:18:16,804 Ma non puoi ucciderci senza canzoncina, vero? 370 00:18:16,887 --> 00:18:18,097 Una canzoncina? 371 00:18:18,180 --> 00:18:20,641 Se c'è una cosa che non doveva migliorare geneticamente, 372 00:18:20,724 --> 00:18:21,809 era la sua voce. 373 00:18:28,190 --> 00:18:31,777 Non ti permettere di torturare i miei bambini con Mozart! 374 00:18:32,528 --> 00:18:33,821 Conosci Mozart? 375 00:18:33,904 --> 00:18:36,198 Tutta la musica la chiamo Mozart! 376 00:18:36,281 --> 00:18:37,908 Siamo qui per fermarti, 377 00:18:37,991 --> 00:18:40,828 con l'aiuto della classe di astinenza giovanile. 378 00:18:40,911 --> 00:18:42,538 Se sconfiggete questo pazzo, 379 00:18:42,621 --> 00:18:44,206 vi esimerò dal giuramento 380 00:18:44,289 --> 00:18:47,167 e vi insegnerò altri metodi divertenti per non rimanere incinta. 381 00:18:47,251 --> 00:18:49,378 Penso di esserlo già. 382 00:18:49,461 --> 00:18:50,879 Ecco un esempio. 383 00:18:58,971 --> 00:19:00,347 Mandibola da pitone... spalancati! 384 00:19:02,141 --> 00:19:04,560 Non voglio morire nella bocca di un vecchio! 385 00:19:06,436 --> 00:19:08,772 Bob, ma guardati! 386 00:19:10,023 --> 00:19:12,568 Per citare Whitman, "Questo è ciò che dovrai fare: 387 00:19:12,651 --> 00:19:14,611 amare la terra, il sole e gli animali. 388 00:19:14,695 --> 00:19:17,948 disprezza i ricchi, sta' dalla parte degli stupidi e dei pazzi..." 389 00:19:20,492 --> 00:19:21,618 Chi sto prendendo in giro? 390 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 L'unica uscita... è quella definitiva. 391 00:19:23,996 --> 00:19:25,330 Cosa?! No! 392 00:19:25,414 --> 00:19:26,999 Addio, Simpson. 393 00:19:27,082 --> 00:19:29,251 E Lisa, quando sarai grande, 394 00:19:29,334 --> 00:19:32,254 scrivi un romanzo autobiografico insultando tutti gli altri. 395 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 Insulti velati? 396 00:19:33,922 --> 00:19:35,382 Malamente! 397 00:19:45,726 --> 00:19:46,894 Non temere. 398 00:19:46,977 --> 00:19:50,272 Il tuo amico sarà per sempre acqua potabile. 399 00:19:59,823 --> 00:20:02,075 È vero, mi ero fatto le branchie. 400 00:20:15,964 --> 00:20:19,051 Te l'ho detto, l'unico ballo che mi piace è la quadriglia. 401 00:20:19,134 --> 00:20:22,554 Ehi, ti ho fatto pagare le lezioni di salto della corda per i ragazzi. 402 00:20:22,638 --> 00:20:23,805 Va bene. 403 00:20:35,525 --> 00:20:36,777 Ned! 404 00:20:40,739 --> 00:20:42,658 Mi manca quella risata. 405 00:20:44,743 --> 00:20:46,245 Manca anche a me. 406 00:21:37,754 --> 00:21:39,756 Sottotitoli: Federico Cincinelli