1
00:00:03,420 --> 00:00:05,964
I SIMPSON
2
00:00:24,941 --> 00:00:27,944
Nettuno, ottavo pianeta dal sole.
3
00:00:28,028 --> 00:00:30,822
Un mistero, speriamo
che otterremo foto più dettagliate
4
00:00:30,905 --> 00:00:32,240
dalla sonda Voyager 2.
5
00:00:32,323 --> 00:00:33,491
nel 1989.
6
00:00:33,575 --> 00:00:35,076
OGGI CINEMA SCIENTIFICO
L'INSEGNANTE SEMBRA ADDORMENTATA
7
00:00:35,160 --> 00:00:36,286
E ce le abbiamo!
8
00:00:36,369 --> 00:00:37,912
Sono il mio salvaschermo!
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,373
Sig.ra Hoover, ancora una volta,
la lezione che ho preparato
10
00:00:40,457 --> 00:00:42,417
avrebbe coperto molto meglio la tematica.
11
00:00:42,500 --> 00:00:43,710
Ma noto che...
12
00:00:45,378 --> 00:00:46,921
{\an8}COLLA
13
00:00:47,005 --> 00:00:48,173
Sig.ra Hoover?
14
00:00:48,673 --> 00:00:50,091
È martedì, Lisa.
15
00:00:50,175 --> 00:00:51,426
Il martedì dei taco.
16
00:00:56,264 --> 00:00:59,434
Il martedì dei taco! Il martedì dei taco!
17
00:00:59,517 --> 00:01:01,811
Il martedì dei taco!
18
00:01:02,979 --> 00:01:06,066
Il martedì dei taco,
il martedì dei taco...
19
00:01:07,275 --> 00:01:09,360
Oh no, sto per diventare
20
00:01:09,444 --> 00:01:11,237
l'ennesimo dato
sulle statistiche della pulizia.
21
00:01:15,116 --> 00:01:17,452
{\an8}C'è spazio solo per uno dei due, Ethel.
22
00:01:31,758 --> 00:01:34,094
MENSA
23
00:01:35,428 --> 00:01:37,430
{\an8}Bart, è il tuo sesto taco.
24
00:01:37,514 --> 00:01:39,265
Sai, Whitman dice,
"Se c'è qualcosa di sacro...
25
00:01:39,349 --> 00:01:40,433
FOGLIE D'ERBA
26
00:01:40,517 --> 00:01:42,018
...il corpo umano è sacro."
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,686
{\an8}Affascinante.
28
00:01:45,730 --> 00:01:47,524
Congratulazioni, ragazzi.
29
00:01:47,607 --> 00:01:50,068
Siete sopravvissuti all'ennesimo
martedì dei taco
30
00:01:50,151 --> 00:01:51,778
{\an8}Torna nel secchio
fino alla settimana prossima.
31
00:01:51,861 --> 00:01:53,113
{\an8}VERDURA FRESCA.
32
00:01:53,196 --> 00:01:54,781
Non andrà a male quella verdura?
33
00:01:54,864 --> 00:01:58,034
{\an8}No, è verdura geneticamente modificata
per conservarsi fresca.
34
00:01:58,118 --> 00:02:00,703
{\an8}Però non chiedere
quant'è vecchia la gelatina.
35
00:02:00,787 --> 00:02:02,413
EPISODIO FINALE DI M*A*S*H
OLIMPIADI DI ATLANTA
36
00:02:04,040 --> 00:02:08,753
{\an8}Overreactor.org avverte che più della metà
della verdura venduta in questo Paese
37
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
è geneticamente modificata.
38
00:02:11,548 --> 00:02:13,299
{\an8}E gli effetti sugli uomini sono...
39
00:02:13,383 --> 00:02:14,801
{\an8}...sconosciuti.
40
00:02:17,053 --> 00:02:19,389
{\an8}Mamma, mi hai fatto cliccare
dove non dovevo!
41
00:02:19,472 --> 00:02:22,809
Abbiamo addebitato 20 dollari
sulla carta di credito dei tuoi genitori.
42
00:02:24,811 --> 00:02:26,646
Devo arrivare in chiesa.
43
00:02:26,729 --> 00:02:29,941
Helen Lovejoy sta pubblicando
la lista dei volontari per la primavera.
44
00:02:30,024 --> 00:02:32,944
Tra cinque minuti non ci saranno più
incarichi disponibili.
45
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
Maledetto!
46
00:02:36,531 --> 00:02:37,782
{\an8}Jasper Beardley!
47
00:02:37,866 --> 00:02:39,367
{\an8}Non ce la farà mai!
48
00:02:43,788 --> 00:02:44,831
No!
49
00:03:05,351 --> 00:03:06,769
Che caspita è questo?
50
00:03:06,853 --> 00:03:08,396
{\an8}PRIMA CHIESA DI SPRINGFIELD
OGGI: ISCRIZIONE VOLONTARI
51
00:03:08,479 --> 00:03:09,939
{\an8}Vendita delle torte: non disponibile.
52
00:03:10,023 --> 00:03:11,566
{\an8}Spegnimento candele: non disponibile.
53
00:03:11,649 --> 00:03:14,485
Zittire i neonati,
supporto di vario genere al coro.
54
00:03:14,569 --> 00:03:17,322
{\an8}Non c'è niente disponibile.
Rimane solo...
55
00:03:17,405 --> 00:03:18,781
{\an8}...la consulenza
agli adolescenti in astinenza.
56
00:03:18,865 --> 00:03:20,575
{\an8}Deve distribuire i giuramenti di astinenza
57
00:03:20,658 --> 00:03:22,952
{\an8}e assicurarsi che firmino
col bip di John Han.
58
00:03:23,036 --> 00:03:24,662
{\an8}GIURAMENTI DI ASTINENZA
59
00:03:24,746 --> 00:03:27,832
Ma Ned, dire di no è compito tuo.
60
00:03:27,916 --> 00:03:29,292
{\an8}Non per questo mese.
61
00:03:29,375 --> 00:03:31,127
{\an8}Edna si è iscritta a un corso di tango.
62
00:03:31,211 --> 00:03:34,130
{\an8}Era l'unico per evitare...
l'assaggio del vino.
63
00:03:34,214 --> 00:03:38,718
{\an8}Ascolta, non mi sento a mio agio
a parlare di S-E-S-S-O
64
00:03:38,801 --> 00:03:40,470
{\an8}con dei R-A-G-A-Z-Z-I.
65
00:03:40,553 --> 00:03:42,305
Modera il linguaggio.
66
00:03:42,388 --> 00:03:44,015
{\an8}Non è così difficile. Digli che
67
00:03:44,098 --> 00:03:46,184
{\an8}Dio vuole che ignorino tutto
del loro corpo,
68
00:03:46,267 --> 00:03:47,602
{\an8}che Dio farà il resto.
69
00:03:47,685 --> 00:03:49,646
Noi giuriamo!
70
00:03:49,729 --> 00:03:52,065
{\an8}Non faremo sesso prima del matrimonio!
71
00:03:52,148 --> 00:03:53,858
L'uno con l'altro!
72
00:03:55,610 --> 00:03:58,488
{\an8}Le lezioni di salto con la corda
stanno dando i loro frutti.
73
00:03:58,571 --> 00:03:59,489
{\an8}QUALCHE GIORNO DOPO.
74
00:03:59,572 --> 00:04:00,573
{\an8}Ciao. Ciao.
75
00:04:01,449 --> 00:04:05,411
{\an8}Sono Marge Simpson
e sono qui per parlare di...
76
00:04:05,495 --> 00:04:07,830
Una cosa magnifica.
77
00:04:08,164 --> 00:04:11,251
Parlando di cose magnifiche,
baciami con la lingua, bella.
78
00:04:16,506 --> 00:04:17,757
COLLOQUIO URGENTE
CON GLI INSEGNANTI
79
00:04:17,840 --> 00:04:19,884
ORGANISMI GENETICAMENTE MODIFICATI:
VANTAGGI O CATASTROFE IMMANE?
80
00:04:19,968 --> 00:04:22,345
Quanti di voi sono qui
per i biscotti gratis?
81
00:04:22,428 --> 00:04:23,930
Perché non li diamo più.
82
00:04:24,013 --> 00:04:25,765
- Me ne vado.
- Al diavolo!
83
00:04:25,848 --> 00:04:28,101
Uno dei nostri studenti
più brillanti e fastidiosi
84
00:04:28,184 --> 00:04:29,686
ha chiesto questo incontro,
in qualche modo,
85
00:04:29,769 --> 00:04:31,980
per affrontare una questione urgente
riguardo i menu. Lisa?
86
00:04:32,063 --> 00:04:35,441
La nostra mensa scolastica ci dà OGM,
87
00:04:35,525 --> 00:04:37,944
organismi geneticamente modificati.
88
00:04:38,403 --> 00:04:40,989
Per affrontare al meglio la questione,
89
00:04:41,072 --> 00:04:43,491
vorrei mostrarvi il video comparsomi
come risultato
90
00:04:43,574 --> 00:04:45,910
quando ho digitato "OGM" e "pericolo"
91
00:04:45,994 --> 00:04:47,245
con il "punto interrogativo".
92
00:04:47,328 --> 00:04:48,955
Ascoltate, ascoltate!
93
00:04:49,372 --> 00:04:51,124
SBOBBA APOCALITTICA
94
00:04:51,958 --> 00:04:54,669
Se c'è qualcosa che gli scienziati amano,
sono i soldi.
95
00:04:54,752 --> 00:04:56,254
Soldi, soldi, soldi.
96
00:04:56,337 --> 00:04:58,089
E questo vado fin dai tempi
97
00:04:58,172 --> 00:05:00,216
dell'uomo cavernicolo.
98
00:05:00,300 --> 00:05:02,802
Basta risalire ai Maya
99
00:05:02,885 --> 00:05:04,762
che incrociarono piante e animali
100
00:05:04,846 --> 00:05:07,849
in un esperimento contro natura
risultato in un hotel
101
00:05:07,932 --> 00:05:10,685
che costa 30 dollari a notte
per il parcheggiatore.
102
00:05:10,768 --> 00:05:12,979
Una volta lì, sei loro.
103
00:05:14,439 --> 00:05:16,065
I Maya non ascoltarono...
104
00:05:16,149 --> 00:05:18,026
...se stessi.
105
00:05:18,109 --> 00:05:20,361
Tuttavia, oggi giochiamo
con il nostro destino
106
00:05:20,445 --> 00:05:22,280
usando retrovirus
107
00:05:22,363 --> 00:05:25,283
per creare il cosiddetto "super cibo".
108
00:05:25,366 --> 00:05:27,285
Stiamo per ripetere qualcosa
109
00:05:27,368 --> 00:05:29,787
che distrusse l'umanità intera?
110
00:05:29,871 --> 00:05:32,540
{\an8}La risposta è nelle vostre bocche!
111
00:05:36,544 --> 00:05:40,214
Quel video è sembrato poco scientifico.
112
00:05:40,298 --> 00:05:44,052
Il mio nome è Jenny McCarthy
e appoggio questa battaglia.
113
00:05:44,135 --> 00:05:46,220
Oh cielo, è peggio di quanto pensassi.
114
00:05:46,304 --> 00:05:49,223
Tutti aspettano
mentre io faccio ricerca come si deve.
115
00:05:49,307 --> 00:05:51,476
Nessuno si faccia un'opinione
mentre sono via.
116
00:05:51,559 --> 00:05:53,686
Beh, sbrigati, noi non abbiamo teste.
117
00:05:56,022 --> 00:05:59,233
Dico di non proibire categoricamente
118
00:05:59,317 --> 00:06:01,277
gli organismi geneticamente modificati.
119
00:06:01,361 --> 00:06:02,362
Cosa?
120
00:06:02,445 --> 00:06:05,865
Beh, gli OGM resistono a peste,
malattie e siccità.
121
00:06:05,948 --> 00:06:07,867
Effettivamente è possibile che gli OGM
122
00:06:07,950 --> 00:06:10,203
eliminino la fame nel mondo.
123
00:06:10,286 --> 00:06:14,082
Io dico di metterli subito
nei nostri figli!
124
00:06:14,165 --> 00:06:15,291
Io ti precedo!
125
00:06:18,127 --> 00:06:20,963
BUFFET GENETICAMENTE MODIFICATI
GRAZIE ALLA SOCIETÀ MONSARNO
126
00:06:21,047 --> 00:06:22,632
Sto mangiando il cibo del futuro.
127
00:06:23,883 --> 00:06:25,718
Cos'è l'amore?
128
00:06:27,387 --> 00:06:29,263
Lisa, vorrei ringraziarti
129
00:06:29,347 --> 00:06:31,224
per aver fatto cambiare idea
a queste scimmie terrestri.
130
00:06:31,307 --> 00:06:33,059
Vorremmo che tu e la tua famiglia
ci veniste a trovare
131
00:06:33,142 --> 00:06:34,852
al campus di ricerca della Monsarno.
132
00:06:34,936 --> 00:06:36,312
Campus!
133
00:06:36,396 --> 00:06:37,897
Avete una statua del fondatore
134
00:06:37,980 --> 00:06:39,482
sulla quale posso mettere
un cappello buffo?
135
00:06:41,442 --> 00:06:42,777
Via, via, via!
136
00:06:46,114 --> 00:06:48,950
Simpson, stiamo cercando
di cambiare il mondo
137
00:06:49,033 --> 00:06:50,535
una molecola alla volta.
138
00:06:50,618 --> 00:06:52,537
Sembrerebbe che ci vorrà un po'.
139
00:06:52,620 --> 00:06:53,955
Esatto.
140
00:06:54,038 --> 00:06:56,707
Signori, tre molecole alla volta.
141
00:06:56,791 --> 00:06:58,876
Ci sta prendendo in giro!
142
00:06:58,960 --> 00:07:00,962
Farò tardi, tesoro.
143
00:07:01,045 --> 00:07:03,089
Esatto, tre molecole, ora.
144
00:07:03,172 --> 00:07:04,715
Beh, è bello vedere di tanto in tanto
145
00:07:04,799 --> 00:07:07,677
un'azienda che lavora bene
e che tiene alle persone.
146
00:07:07,760 --> 00:07:10,680
Sì, Lisa, finalmente sdoganiamo l'idea
147
00:07:10,763 --> 00:07:13,015
che la nostra azienda
è in ogni caso malvagia.
148
00:07:13,099 --> 00:07:15,810
Salutate il nostro capo scienziato.
149
00:07:17,937 --> 00:07:18,980
{\an8}CAPO SCIENZIATO
BOB TERWILLIGER
150
00:07:19,063 --> 00:07:21,315
{\an8}-Telespalla Bob!
-Dr. Telespalla Bob
151
00:07:21,399 --> 00:07:23,067
Un dottore vero o un ricercatore?
152
00:07:23,151 --> 00:07:24,318
Ricercatore.
153
00:07:27,488 --> 00:07:29,574
Va bene, vi lascio con Bob
154
00:07:29,657 --> 00:07:31,534
in questa stanza chiusa a chiave,
per conoscervi.
155
00:07:32,869 --> 00:07:33,911
Simpson,
156
00:07:33,995 --> 00:07:36,372
non dovete allarmarvi.
157
00:07:39,041 --> 00:07:40,918
Non metterlo in bocca!
158
00:07:41,502 --> 00:07:43,129
Dunque, dove eravamo?
159
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
Giusto. Niente paura.
160
00:07:45,339 --> 00:07:47,467
Tecnicamente sono ancora detenuto
161
00:07:47,550 --> 00:07:49,218
al penitenziario di Springfield.
162
00:07:49,302 --> 00:07:50,553
Ci stiamo annoiando.
163
00:07:50,636 --> 00:07:52,972
O ci uccidi o ci dici
come hai fatto a portarci qui.
164
00:07:53,055 --> 00:07:54,515
Molto bene.
165
00:07:55,892 --> 00:07:59,312
L'inutilità della punzonatura
di targhe personalizzate
166
00:07:59,395 --> 00:08:01,647
mi stava portando lentamente alla pazzia.
167
00:08:01,731 --> 00:08:03,941
Quindi, quando la Monsarno chiese
volontari per gli esperimenti...
168
00:08:04,025 --> 00:08:06,027
...accettai di buon grado.
169
00:08:06,110 --> 00:08:06,944
PRENDETEMI
170
00:08:08,362 --> 00:08:09,322
NON ASPETTATE
171
00:08:09,405 --> 00:08:10,364
PERCHÉ
172
00:08:10,448 --> 00:08:11,407
STO
173
00:08:11,491 --> 00:08:12,366
IMPAZZENDO
174
00:08:15,119 --> 00:08:16,037
VE L'HO DETTO
175
00:08:16,120 --> 00:08:17,622
Il mio compito era far sì
che gli esperimenti
176
00:08:17,705 --> 00:08:20,583
non fossero troppo dannosi
per le scimmie coinvolte nei test.
177
00:08:26,797 --> 00:08:28,049
Non so cosa stiamo facendo qui.
178
00:08:28,132 --> 00:08:29,675
Lo riprenderemo dopo pranzo.
179
00:08:38,809 --> 00:08:41,812
Trascrissi i miei risultati
e da volontario...
180
00:08:41,896 --> 00:08:43,481
...diventai scienziato.
181
00:08:46,442 --> 00:08:48,986
Guardatemi! Sono Telespalla Bob!
182
00:08:49,445 --> 00:08:50,446
Telespalla Bob!
183
00:08:50,530 --> 00:08:52,323
Sciocco! Quello è acido fosforico!
184
00:08:53,616 --> 00:08:55,076
Un banale sorso avrebbe scavato
185
00:08:55,159 --> 00:08:57,328
un buco nel tuo stomaco
della dimensione di un dollaro d'argento.
186
00:08:58,704 --> 00:09:00,748
"Il falco maculato mi accusa,
187
00:09:00,831 --> 00:09:02,542
si lamenta della mia parlantina."
188
00:09:02,625 --> 00:09:06,128
"Anch'io sono intrattabile,
non traducibile".
189
00:09:06,212 --> 00:09:08,756
Walt Whitman. Foglie d'erba.
190
00:09:08,839 --> 00:09:11,467
Molto bene. Lisa sei sempre stata
191
00:09:11,551 --> 00:09:14,762
il petalo rosa che galleggia sul letamaio
192
00:09:14,845 --> 00:09:16,347
dei Simpson.
193
00:09:16,430 --> 00:09:18,057
- Bene!
- Questa è cattiva.
194
00:09:20,184 --> 00:09:23,521
Se avete terminato, il nostro capo
scienziato deve tornare al lavoro.
195
00:09:23,604 --> 00:09:25,106
Il nostro mais sulla pannocchia
è diventato conscio di sé.
196
00:09:25,189 --> 00:09:26,399
PERCHÉ?
197
00:09:26,482 --> 00:09:28,943
Aspettate! Aspettate!
Non verrete più a trovarmi?
198
00:09:29,026 --> 00:09:31,612
Lasciate che vi mostri che ce la sto
mettendo tutta per un mondo migliore.
199
00:09:31,696 --> 00:09:33,864
Lisa, possiamo parlare di Walt Whitman.
200
00:09:33,948 --> 00:09:35,783
E, Homer, penso che ti piacerà
passare del tempo
201
00:09:35,866 --> 00:09:38,119
con gli scoiattoli pigri ipernutriti
del campus.
202
00:09:38,202 --> 00:09:41,163
"Ipernutrito"? Non conosco questa parola.
203
00:09:50,047 --> 00:09:52,508
Vieni a trovarmi, Lisa.
Potremo parlare di poesia,
204
00:09:52,592 --> 00:09:56,012
belle arti, e... e se vuoi, jazz.
205
00:09:56,345 --> 00:09:59,015
Mamma, posso andare a trovare
Telespalla Bob?
206
00:09:59,098 --> 00:10:00,641
Perché vorresti farlo?
207
00:10:00,725 --> 00:10:02,268
Ha tentato di ucciderci!
208
00:10:02,351 --> 00:10:04,228
È te che ha tentato di uccidere.
209
00:10:04,312 --> 00:10:06,355
E mi rifiuto di accettare che una mente
210
00:10:06,439 --> 00:10:08,608
con le mie stesse vedute
possa essere del tutto negativa.
211
00:10:08,691 --> 00:10:12,194
Non pensi che la sua parte non malvagia
sia un tantino...
212
00:10:12,278 --> 00:10:13,446
...pretenziosa?
213
00:10:13,529 --> 00:10:16,073
Certamente.
Stiamo parlando di Lisa, vero?
214
00:10:16,157 --> 00:10:18,200
- Chiudi il becco!
- Chiudi tu il becco!
215
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Questo è culmine
delle conversazioni di casa nostra!
216
00:10:20,953 --> 00:10:22,246
Va bene, ti ci porto io.
217
00:10:22,330 --> 00:10:25,750
Al campus ci sono quelle lezioni fiche
di psicologia alle quali ho partecipato.
218
00:10:26,292 --> 00:10:28,794
Quello era un seminario
sulle molestie sessuali.
219
00:10:28,878 --> 00:10:30,921
Non importa, darò l'esame
con valutazione idoneo-non idoneo.
220
00:10:31,005 --> 00:10:32,673
{\an8}STASERA LABORATORIO DI ASTINENZA:
SÌ A NIENTE
221
00:10:34,467 --> 00:10:37,094
Scarichi la tensione
nella lezione di artigianato, Marge?
222
00:10:37,178 --> 00:10:40,181
No, riuscirò a parlare a quei ragazzi,
223
00:10:40,264 --> 00:10:42,350
e potrei avere proprio l'arma segreta.
224
00:10:43,184 --> 00:10:45,227
- Le marionette da dito?
- Magari!
225
00:10:45,853 --> 00:10:48,564
Beh, non teniamo marionette da dito
in questa parrocchia
226
00:10:48,648 --> 00:10:50,900
da quando il Reverendo Brogan
fu arrestato.
227
00:10:50,983 --> 00:10:53,778
Penso che però di tempo
ne sia passato abbastanza.
228
00:10:54,153 --> 00:10:56,155
Ed ecco perché Nancy No
229
00:10:56,238 --> 00:10:58,032
è la ragazza più amata del Liceo
di Promessalandia.
230
00:10:58,115 --> 00:10:59,283
MOMENTI AL LICEO DI PROMESSALANDIA.
231
00:11:00,242 --> 00:11:03,037
Preferisco il pensiero moderno
di Yolanda Sì.
232
00:11:03,120 --> 00:11:06,374
E penso che ci proverei con Mabel Forse.
233
00:11:08,584 --> 00:11:11,962
Sono proprio stufa di questi
ragazzini maliziosi.
234
00:11:13,255 --> 00:11:15,174
Ehi, sono Matassa Arrapata.
235
00:11:15,257 --> 00:11:17,510
Beh, Nancy sa come tenerlo lontano.
236
00:11:19,470 --> 00:11:21,263
Diavolo, sono incastrati.
237
00:11:29,772 --> 00:11:32,817
Posso portare a casa
uno di quei pupazzetti-ragazza?
238
00:11:32,900 --> 00:11:34,026
Non ci faccio niente.
239
00:11:36,946 --> 00:11:38,823
Tu dici pomodoro modificato
240
00:11:38,906 --> 00:11:40,366
io dico pomedoro modificheto
241
00:11:40,449 --> 00:11:43,577
Io dico patata progettata,
tu dici patatou progettatou
242
00:11:43,661 --> 00:11:45,496
- Patata!
- Patatou!
243
00:11:45,579 --> 00:11:47,373
- Pomodoro!
- Pomedoro!
244
00:11:47,456 --> 00:11:49,709
Combiniamo del DNA!
245
00:11:51,752 --> 00:11:54,255
{\an8}SUCCO DI PATADORO
246
00:11:56,716 --> 00:12:00,219
È la mia prima risata non malvagia
da anni.
247
00:12:00,678 --> 00:12:03,514
Bob, c'è un'altra cosa che vorrei sapere.
248
00:12:03,597 --> 00:12:05,349
Stai pianificando una vendetta?
249
00:12:05,433 --> 00:12:08,310
Non pianifico più vendette.
250
00:12:08,394 --> 00:12:10,396
È come l'amore.
Quando arriva, arriva.
251
00:12:10,479 --> 00:12:12,398
E ora che ne dici di quegli s'more?
252
00:12:15,901 --> 00:12:19,029
Papà! Hai già mangiato
tutte le barrette di cioccolato.
253
00:12:19,113 --> 00:12:21,907
Ecco perché devo trangugiare
i marshmallow velocemente.
254
00:12:23,159 --> 00:12:24,785
{\an8}I NOSTRI TWEET PREFERITI DELL'ANNO!
255
00:12:24,869 --> 00:12:26,746
{\an8}Mi piace come li hanno ridotti
da 140 caratteri
256
00:12:26,829 --> 00:12:29,248
{\an8}a 20 caratteri più semplici..
257
00:12:29,331 --> 00:12:31,917
Domani un altro seminario.
258
00:12:32,001 --> 00:12:34,795
Vorrei soltanto poter entrare
in sintonia con quei ragazzi,
259
00:12:34,879 --> 00:12:37,173
perché sembra che non ne avremo mai una.
260
00:12:37,256 --> 00:12:38,674
Marge,
261
00:12:38,758 --> 00:12:41,093
i ragazzi non riescono
a controllare le loro esigenze.
262
00:12:41,177 --> 00:12:44,346
È il motivo per cui non c'è mai stato
un presidente adolescente.
263
00:12:44,430 --> 00:12:46,891
Mi stai dicendo che
sto sprecando il mio tempo?
264
00:12:46,974 --> 00:12:50,019
No, sto dicendo
che stai facendo sprecare tempo a tutti.
265
00:12:50,102 --> 00:12:52,396
Ma è una cosa della chiesa, quindi
è una cosa buona a prescindere.
266
00:12:53,105 --> 00:12:56,192
Allora dovrei dare
un esempio migliore a quei ragazzi.
267
00:12:56,275 --> 00:12:57,193
Buona notte.
268
00:12:58,402 --> 00:13:00,279
Chiudi gli occhi. Fanno troppa luce.
269
00:13:00,362 --> 00:13:01,572
Scusa.
270
00:13:03,532 --> 00:13:06,660
Ragazzi, oggi abbiamo un ospite
davvero speciale,
271
00:13:07,036 --> 00:13:08,913
mio marito.
272
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
Ho portato qui per mostrarvi
che siamo riusciti
273
00:13:12,041 --> 00:13:15,294
a resistere a due interi giorni
di astinenza.
274
00:13:15,753 --> 00:13:17,755
Due giorni? Tutto qui?
275
00:13:17,838 --> 00:13:20,800
Quindi tre giorni fa voi due...
276
00:13:20,883 --> 00:13:23,135
...avete fatto la bestia a due schiene!
277
00:13:23,219 --> 00:13:24,303
Ascoltate, teppisti,
278
00:13:24,386 --> 00:13:27,306
se non riuscite a resistere all'immagine
dei nostri corpi nudi
279
00:13:27,389 --> 00:13:30,184
intenti nell' a-uu-ga,
280
00:13:30,267 --> 00:13:33,604
non avreste mai dovuto venire
nel seminterrato di questo luogo sacro.
281
00:13:33,687 --> 00:13:35,856
La sta toccando!
282
00:13:35,940 --> 00:13:38,067
Lo stanno praticamente facendo qui!
283
00:13:43,781 --> 00:13:45,241
Firmerò il giuramento!
284
00:13:45,324 --> 00:13:48,118
Basta che mi leviate dalla testa
le vostre chiappe grasse!
285
00:13:48,202 --> 00:13:49,078
Mai!
286
00:13:49,161 --> 00:13:51,747
MUSEO METROPOLITAN DI SPRINGFIELD
ARTE CHE RUBAMMO AI GRECI
287
00:13:52,748 --> 00:13:55,459
Va bene Bob, hai creato 5.000 targhe,
288
00:13:55,543 --> 00:13:57,795
quindi... un'ora di libertà.
289
00:13:57,878 --> 00:14:00,548
Ma ricorda, ogni tua mossa sarà osservata
290
00:14:00,631 --> 00:14:02,508
da queste assistenti del museo disarmate.
291
00:14:02,591 --> 00:14:05,427
Quel blocco avrà bisogno
del suo biglietto.
292
00:14:05,511 --> 00:14:07,263
Ho l'abbonamento famigliare.
293
00:14:07,346 --> 00:14:09,932
Beh, se quello è tuo figlio,
dagli un bacio.
294
00:14:15,563 --> 00:14:16,564
E ora?
295
00:14:16,647 --> 00:14:17,898
Pre-Cubisti?
296
00:14:17,982 --> 00:14:19,650
Puntinisti?
297
00:14:19,733 --> 00:14:21,652
O la presunta arte di
Grattachecca e Fichetto?
298
00:14:21,735 --> 00:14:22,653
TUTTO ESAURITO
299
00:14:22,736 --> 00:14:25,239
Mi piacciono gli impressionisti.
300
00:14:25,322 --> 00:14:27,741
Le boy band dell'arte mondiale.
301
00:14:27,825 --> 00:14:32,204
Ma per te, Lisa, guarderò il Renoir
con compostezza.
302
00:14:32,288 --> 00:14:33,581
{\an8}MOBILE DI CALDER
303
00:14:33,664 --> 00:14:35,916
{\an8}Acqua, fuochino.
Acqua, acqua. Fuochino.
304
00:14:36,000 --> 00:14:37,084
Fuochino. È Calder!
305
00:14:37,167 --> 00:14:40,045
Ecco come usiamo i vostri 300.000 dollari
per una Laurea in Arte.
306
00:14:47,845 --> 00:14:49,471
Alla Calder-mobile!
307
00:14:50,598 --> 00:14:53,434
Bob, mi hai salvato!
308
00:14:53,517 --> 00:14:55,311
Dove hai trovato la forza?
309
00:14:55,394 --> 00:14:57,563
Le opere di Calder in quel moment
erano caratterizzate da uso esteso
310
00:14:57,646 --> 00:15:00,149
di lastre di metallo verniciate
per dare l'idea di leggerezza.
311
00:15:00,232 --> 00:15:02,192
- Ben detto.
- Grazie.
312
00:15:02,276 --> 00:15:03,652
Rispondi.
313
00:15:03,736 --> 00:15:06,447
Beh... c'è una cosa
che avrei dovuto dirti.
314
00:15:06,530 --> 00:15:07,990
Vedi, ho pensato che
315
00:15:08,073 --> 00:15:11,076
se posso modificare geneticamente
frutta e verdura,
316
00:15:11,160 --> 00:15:13,495
perché non posso modificare... me stesso?
317
00:15:13,829 --> 00:15:16,290
Stai modificando il tuo DNA?!
318
00:15:16,373 --> 00:15:20,419
Beh, dapprima solo un peptide qua e là.
319
00:15:20,502 --> 00:15:23,672
Carote per la mia presbiopia,
toro per la forza,
320
00:15:23,756 --> 00:15:26,467
e un po' di mais per risaltare i capelli.
321
00:15:26,926 --> 00:15:28,928
Quindi... quanto sei forte?
322
00:15:35,100 --> 00:15:36,435
Statuine!
323
00:15:36,518 --> 00:15:38,979
Acquista la tua statuina in porcellana.
324
00:15:40,105 --> 00:15:42,066
Ora, che ne dici degli impressionisti?
325
00:15:45,778 --> 00:15:47,196
Io... ma...
326
00:15:47,279 --> 00:15:49,406
Abbiamo cantato le canzoni
di Gershwin insieme!
327
00:15:49,490 --> 00:15:52,618
Beh, Rapsodia in blu-hu.
328
00:15:52,701 --> 00:15:54,662
Sai perché siamo venuti oggi al museo?
329
00:15:54,745 --> 00:15:58,332
Beh, pensavo perché oggi
è la giornata dei borsoni.
330
00:15:58,415 --> 00:16:02,002
Parte della ragione è quella,
ma la parte più importante è quella lì!
331
00:16:02,086 --> 00:16:03,087
GENI DI GENIO
332
00:16:03,170 --> 00:16:05,965
Spina dorsale di Washington,
sopracciglia di Einstein.
333
00:16:06,048 --> 00:16:07,633
La tenacia di Florence Nightingale,
334
00:16:07,716 --> 00:16:09,635
benché debba limarne l'integrità morale.
335
00:16:10,636 --> 00:16:13,263
Ti stai appropriando del DNA
di queste figure storiche
336
00:16:13,347 --> 00:16:15,057
per aggiungerlo al tuo!
337
00:16:15,140 --> 00:16:17,601
Sarò il pazzoide più saggio e potente
338
00:16:17,685 --> 00:16:21,230
ad aver mai portato la benedizione
della dittatura nel mondo.
339
00:16:22,856 --> 00:16:24,441
Basta scherzare, Bob!
340
00:16:24,525 --> 00:16:27,027
Restituisci la lancia all'Homo erectus.
341
00:16:27,111 --> 00:16:29,154
{\an8}Homo erectus?
342
00:16:29,238 --> 00:16:31,657
{\an8}Come mai non ho mai sentito
questa parola in vita mia?
343
00:16:31,740 --> 00:16:33,867
Bart, avevo promesso
che non ti avrei fatto del male.
344
00:16:33,951 --> 00:16:35,369
L'hai fatto per me?
345
00:16:35,452 --> 00:16:37,287
Di più per mamma, ma sì.
346
00:16:37,371 --> 00:16:39,456
Ma attenzione, posseggo il DNA
347
00:16:39,540 --> 00:16:41,333
dell'Ophiocordyceps unilateralis,
348
00:16:41,417 --> 00:16:42,710
meglio noto come...
349
00:16:42,793 --> 00:16:46,005
... fungo formica zombie!
350
00:16:47,131 --> 00:16:50,676
E noi lo temiamo perché...
351
00:16:50,759 --> 00:16:53,929
Sto dicendo che potrei cadere
nell'ira omicida
352
00:16:54,013 --> 00:16:55,222
con la minima provocazione.
353
00:16:55,305 --> 00:16:57,683
Potete fare una foto di me
e la mia famiglia?
354
00:16:59,351 --> 00:17:01,353
Ne può fare un'altra per sicurezza?
355
00:17:02,312 --> 00:17:04,356
Credo di aver chiuso gli occhi in questa.
356
00:17:06,233 --> 00:17:08,318
Può farne una con la fotocamera
di mio marito?
357
00:17:08,402 --> 00:17:10,696
Sono tutte brutte perché ci siete voi!
358
00:17:13,365 --> 00:17:16,285
Beccatevi un Prassitele di Atene!
359
00:17:25,461 --> 00:17:26,712
CENTRALE DI POLIZIA DI SPRINGFIELD
360
00:17:26,795 --> 00:17:28,797
Commissario, abbiamo una chiamata
per disordini al museo.
361
00:17:28,881 --> 00:17:30,257
Abbiamo guai peggiori, Lou.
362
00:17:30,340 --> 00:17:33,010
Adolescenti arrapati dovrebbero andarsene
in giro a fare sesso come conigli
363
00:17:33,093 --> 00:17:37,890
e invece c'è chi li ha obbligati
a firmare un giuramento di astinenza.
364
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
NEGOZIO DI MARIONETTE DA DITO
365
00:17:39,892 --> 00:17:43,187
Non capisco. Ci sono tabù sul sesso
prematrimoniale in Medio Oriente
366
00:17:43,270 --> 00:17:45,814
e non vedi la gente comportarsi male.
367
00:17:49,610 --> 00:17:51,278
Non potete sfuggirmi"
368
00:17:51,361 --> 00:17:56,909
Ho le gambe di una cavalletta
e il sonar di un'orca assassina!
369
00:18:12,424 --> 00:18:16,804
Ma non puoi ucciderci
senza canzoncina, vero?
370
00:18:16,887 --> 00:18:18,097
Una canzoncina?
371
00:18:18,180 --> 00:18:20,641
Se c'è una cosa che non doveva migliorare
geneticamente,
372
00:18:20,724 --> 00:18:21,809
era la sua voce.
373
00:18:28,190 --> 00:18:31,777
Non ti permettere di torturare
i miei bambini con Mozart!
374
00:18:32,528 --> 00:18:33,821
Conosci Mozart?
375
00:18:33,904 --> 00:18:36,198
Tutta la musica la chiamo Mozart!
376
00:18:36,281 --> 00:18:37,908
Siamo qui per fermarti,
377
00:18:37,991 --> 00:18:40,828
con l'aiuto della classe
di astinenza giovanile.
378
00:18:40,911 --> 00:18:42,538
Se sconfiggete questo pazzo,
379
00:18:42,621 --> 00:18:44,206
vi esimerò dal giuramento
380
00:18:44,289 --> 00:18:47,167
e vi insegnerò altri metodi divertenti
per non rimanere incinta.
381
00:18:47,251 --> 00:18:49,378
Penso di esserlo già.
382
00:18:49,461 --> 00:18:50,879
Ecco un esempio.
383
00:18:58,971 --> 00:19:00,347
Mandibola da pitone... spalancati!
384
00:19:02,141 --> 00:19:04,560
Non voglio morire
nella bocca di un vecchio!
385
00:19:06,436 --> 00:19:08,772
Bob, ma guardati!
386
00:19:10,023 --> 00:19:12,568
Per citare Whitman,
"Questo è ciò che dovrai fare:
387
00:19:12,651 --> 00:19:14,611
amare la terra, il sole e gli animali.
388
00:19:14,695 --> 00:19:17,948
disprezza i ricchi, sta' dalla parte
degli stupidi e dei pazzi..."
389
00:19:20,492 --> 00:19:21,618
Chi sto prendendo in giro?
390
00:19:21,702 --> 00:19:23,912
L'unica uscita... è quella definitiva.
391
00:19:23,996 --> 00:19:25,330
Cosa?! No!
392
00:19:25,414 --> 00:19:26,999
Addio, Simpson.
393
00:19:27,082 --> 00:19:29,251
E Lisa, quando sarai grande,
394
00:19:29,334 --> 00:19:32,254
scrivi un romanzo autobiografico
insultando tutti gli altri.
395
00:19:32,337 --> 00:19:33,547
Insulti velati?
396
00:19:33,922 --> 00:19:35,382
Malamente!
397
00:19:45,726 --> 00:19:46,894
Non temere.
398
00:19:46,977 --> 00:19:50,272
Il tuo amico sarà per sempre
acqua potabile.
399
00:19:59,823 --> 00:20:02,075
È vero, mi ero fatto le branchie.
400
00:20:15,964 --> 00:20:19,051
Te l'ho detto, l'unico ballo
che mi piace è la quadriglia.
401
00:20:19,134 --> 00:20:22,554
Ehi, ti ho fatto pagare le lezioni
di salto della corda per i ragazzi.
402
00:20:22,638 --> 00:20:23,805
Va bene.
403
00:20:35,525 --> 00:20:36,777
Ned!
404
00:20:40,739 --> 00:20:42,658
Mi manca quella risata.
405
00:20:44,743 --> 00:20:46,245
Manca anche a me.
406
00:21:37,754 --> 00:21:39,756
Sottotitoli: Federico Cincinelli