1
00:00:03,837 --> 00:00:05,880
I SIMPSON
2
00:00:06,214 --> 00:00:07,549
{\an8}BENVENUTI A SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,386
UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA
NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
4
00:00:11,469 --> 00:00:12,387
LE CIAMBELLE DI CICCIO
5
00:00:12,470 --> 00:00:14,264
DISCRETAMENTE SUPER CRISTIANO
6
00:00:14,347 --> 00:00:15,348
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,393
SE NON HAI ROTTO I REGALI DI NATALE,
NON TI STAI IMPEGNANDO
8
00:01:19,496 --> 00:01:20,914
Nei cieli di Zenith City
9
00:01:20,997 --> 00:01:23,333
l'Uomo Radioattivo
veglia solitario sulla città.
10
00:01:23,416 --> 00:01:24,417
Tutto sembra tranquillo.
11
00:01:24,501 --> 00:01:26,461
Magari volo in Cina
a prendere del take-away.
12
00:01:26,544 --> 00:01:27,587
@COMMISSARIO_SWEENEY
AIUTO!
13
00:01:27,670 --> 00:01:29,339
Un tweet aereo
del Commissario Sweeney.
14
00:01:29,422 --> 00:01:33,343
{\an8}Sembra proprio un lavoro
per @uomoradioattivo_01.
15
00:01:35,720 --> 00:01:38,556
{\an8}Per tutti i leptoni!
Sono i Quattro dell'Energia Fossile!
16
00:01:38,640 --> 00:01:39,974
Il vecchio Re Carbone,
17
00:01:40,058 --> 00:01:41,810
Rex Petrolio,
18
00:01:41,893 --> 00:01:44,521
la femme fatale francese, Carbonella...
19
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
{\an8}...e il nemico giurato
dell'acqua potabile,
20
00:01:48,399 --> 00:01:50,026
l'Uomo Fracking.
21
00:01:52,737 --> 00:01:54,531
{\an8}Smettetela di attaccare
la centrale nucleare,
22
00:01:54,614 --> 00:01:56,699
{\an8}la fonte energetica più sicura
di questo paese.
23
00:01:56,783 --> 00:01:58,952
{\an8}Secondo alcuni studi,
sono io l'unica speranza
24
00:01:59,035 --> 00:02:00,662
{\an8}per l'indipendenza energetica americana.
25
00:02:01,371 --> 00:02:04,207
{\an8}Erano studi finanziati
dalle aziende del settore.
26
00:02:04,290 --> 00:02:05,875
Non è vero!
27
00:02:05,959 --> 00:02:08,002
{\an8}Santi adroni! Mi servono rinforzi.
28
00:02:08,878 --> 00:02:11,965
Chiamata per Cittadino Solare
e il suo aiutante, Ragazzo Eolico.
29
00:02:12,048 --> 00:02:15,426
Credo che li troverai a corto di energia.
30
00:02:15,510 --> 00:02:17,345
{\an8}È troppo nuvoloso.
31
00:02:17,428 --> 00:02:20,515
{\an8}Alla gente non piace il rumore che faccio.
32
00:02:24,686 --> 00:02:29,023
{\an8}Rex Petrolio, ricorda quando eri
il biologo ambientalista Rex Bernstein.
33
00:02:29,107 --> 00:02:32,527
{\an8}Il mio destino si è compiuto.
34
00:02:41,202 --> 00:02:43,371
Ti schiaccerò come un moscerino,
Re Carbone.
35
00:02:58,386 --> 00:02:59,971
Metà vita.
36
00:03:00,054 --> 00:03:01,848
Un quarto di vita.
37
00:03:01,931 --> 00:03:03,683
Un ottavo di vita.
38
00:03:03,766 --> 00:03:04,809
Morto.
39
00:03:06,311 --> 00:03:08,271
{\an8}Frantastico!
40
00:03:11,399 --> 00:03:13,943
{\an8}Hanno fatto fuori l'Uomo Radioattivo?
41
00:03:14,027 --> 00:03:15,737
{\an8}Non me l'aspettavo.
42
00:03:16,446 --> 00:03:17,363
E che cacchio!
43
00:03:17,447 --> 00:03:18,489
LA MORTE DELL'UOMO RADIOATTIVO
44
00:03:18,573 --> 00:03:22,368
{\an8}Faranno resuscitare l'Uomo Radioattivo
nel costosissimo numero di una nuova saga
45
00:03:22,452 --> 00:03:25,872
{\an8}e voi fan sprovveduti vi metterete in fila
a mezzanotte per comprarlo.
46
00:03:25,955 --> 00:03:28,499
{\an8}Fan sprovveduti in costume!
47
00:03:30,793 --> 00:03:31,711
Wow! Mezzanotte.
48
00:03:31,794 --> 00:03:33,963
IL NUOVO UOMO RADIOATTIVO
MARTEDÌ A MEZZANOTTE. TUTTI IN COSTUME!
49
00:03:34,047 --> 00:03:35,673
Che giorno dovrò segnare sull'agenda?
50
00:03:35,757 --> 00:03:36,925
- Homer.
- Che c'è?
51
00:03:37,008 --> 00:03:39,260
Mi porti a comprare un fumetto
martedì a mezzanotte?
52
00:03:39,344 --> 00:03:41,346
E perdermi l'ultima parte
del Jimmy Kimmel Live!?
53
00:03:41,429 --> 00:03:43,348
È quando fa gli esperimenti.
54
00:03:43,431 --> 00:03:46,476
{\an8}Non hai mai guardato quel programma
in vita tua.
55
00:03:46,559 --> 00:03:47,435
Sì, invece.
56
00:03:47,518 --> 00:03:49,312
Dopo gli Oscar, quando ti costringe.
57
00:03:57,237 --> 00:03:58,571
Silenzio. Silenzio!
58
00:03:58,655 --> 00:04:01,241
{\an8}Attenzione, preziosi clienti.
59
00:04:01,574 --> 00:04:03,409
{\an8}Ognuno di voi potrà entrare in negozio
60
00:04:03,493 --> 00:04:05,286
{\an8}e acquistare una copia.
61
00:04:05,370 --> 00:04:07,497
{\an8}Ingoiate le gomme. Ora.
62
00:04:09,290 --> 00:04:11,542
{\an8}Uomo dei fumetti, posso entrare prima io?
63
00:04:11,626 --> 00:04:14,545
{\an8}Mi hanno scelto per la parte
di Fall-out Boy in un film.
64
00:04:14,629 --> 00:04:16,339
Raccontalo ad Harlan Ellison.
65
00:04:16,422 --> 00:04:18,675
{\an8}Penso che voi ragazzini
troppo privilegiati,
66
00:04:18,758 --> 00:04:21,386
{\an8}con i vostri tablet
e i vostri telefoni parlanti,
67
00:04:21,469 --> 00:04:23,012
non riconoscereste
della buona narrativa
68
00:04:23,096 --> 00:04:25,348
neanche se ve la leggesse
il vostro iPod.
69
00:04:25,431 --> 00:04:27,767
Vorrei che fosse venuto qualcuno
dal futuro
70
00:04:27,850 --> 00:04:29,811
ad avvisarmi di non parlare con lei.
71
00:04:29,894 --> 00:04:31,271
Quella è una mia idea!
72
00:04:31,354 --> 00:04:32,855
Stai rubando una mia idea!
73
00:04:32,939 --> 00:04:33,898
Scusi.
74
00:04:34,357 --> 00:04:36,359
{\an8}TERRA
75
00:04:36,442 --> 00:04:38,486
{\an8}VULCANO
76
00:04:38,569 --> 00:04:40,029
{\an8}KRYPTON - SE MAI È ESISTITO
77
00:04:40,113 --> 00:04:41,281
{\an8}MONDO BIZZARRO
TERRA
78
00:04:41,739 --> 00:04:43,032
IL NUOVO UOMO RADIOATTIVO
79
00:04:44,409 --> 00:04:46,786
Uomo dei fumetti, che si dice, bello?
80
00:04:46,869 --> 00:04:48,496
{\an8}Guarda un po' chi c'è, Milo...
81
00:04:48,579 --> 00:04:50,206
{\an8}APPARSO NELL'EP. MARITI E COLTELLI
82
00:04:50,290 --> 00:04:51,749
{\an8}...proprietario della concorrenza.
83
00:04:51,833 --> 00:04:54,002
O meglio il re della scemenza.
84
00:04:54,085 --> 00:04:57,046
È proprio un bel malloppo, amico mio.
85
00:04:57,130 --> 00:04:59,757
Puoi dirlo forte.
E tu che hai fatto stasera?
86
00:04:59,841 --> 00:05:00,967
Vediamo.
87
00:05:01,050 --> 00:05:02,969
Ho scritto un finale fanfiction di Lost,
88
00:05:03,052 --> 00:05:05,722
che risponde anche
a tutti gli interrogativi di Twin Peaks.
89
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
Ho riordinato tutti i Doctor Who
in base al volume dei capelli.
90
00:05:08,641 --> 00:05:11,811
Mi sono sposato
con la mia ragazza non immaginaria
91
00:05:11,894 --> 00:05:14,647
e che sopporta i fumetti, Strawberry.
92
00:05:14,731 --> 00:05:17,900
Ora, quando Milo parla da solo,
non sembrerà una follia.
93
00:05:17,984 --> 00:05:20,528
Quindi Milo parla da solo.
94
00:05:20,611 --> 00:05:23,072
Custodiremo gelosamente
questa informazione.
95
00:05:23,156 --> 00:05:26,200
Eccome se lo faremo.
96
00:05:26,284 --> 00:05:31,205
Se vuoi scusarmi, vado a leggere
questo bel primo numero con mia moglie.
97
00:05:31,289 --> 00:05:33,583
Persino un fumetto fresco di stampa
è carta straccia
98
00:05:33,666 --> 00:05:35,293
se non si ha nessuno con cui leggerlo.
99
00:05:35,376 --> 00:05:37,211
I nerd non hanno la ragazza!
100
00:05:37,295 --> 00:05:38,796
Ormai sì, bello.
101
00:05:38,880 --> 00:05:42,091
- Al Comic-Con l'8% sono donne.
- Beccati questo!
102
00:05:42,175 --> 00:05:44,344
Sbagliato. Sbagliato!
103
00:05:44,427 --> 00:05:46,304
Sb... O no?
104
00:05:46,387 --> 00:05:48,097
Forza, devo tornare a casa
105
00:05:48,181 --> 00:05:50,016
e buttarmi a letto
con la mia affettuosa moglie.
106
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
Certo, tu hai una moglie affettuosa.
107
00:05:52,685 --> 00:05:54,937
Io e Marge andiamo molto d'accordo.
108
00:05:55,021 --> 00:05:58,149
Siamo come George Burns
e John Denver.
109
00:06:00,276 --> 00:06:01,861
Oh, cavolo!
110
00:06:01,944 --> 00:06:04,447
{\an8}Questi bambini
mi stanno massacrando la schiena.
111
00:06:06,574 --> 00:06:08,659
{\an8}Oh, sì! A ora da Boe!
112
00:06:08,743 --> 00:06:11,704
Beato lui. Ha una famiglia, degli amici.
113
00:06:11,788 --> 00:06:12,872
E io che cos'ho?
114
00:06:12,955 --> 00:06:15,917
Jimmy Olsen
contro Matter Eater Lad.
115
00:06:16,959 --> 00:06:18,961
È meglio di quanto ricordassi,
a dire il vero.
116
00:06:19,045 --> 00:06:21,547
No! Non è vero! È orrendo!
117
00:06:22,507 --> 00:06:25,176
A questo punto ci mancherebbe solo
118
00:06:25,259 --> 00:06:27,512
che mi mettessi a cantare
i miei sentimenti.
119
00:06:27,595 --> 00:06:29,347
E si parte.
120
00:06:32,392 --> 00:06:35,436
{\an8}Sono sempre stato felice
121
00:06:35,520 --> 00:06:38,481
Di dichiararmi single
122
00:06:38,564 --> 00:06:41,484
Non c'era una Mary Jane o una Lois Lane
123
00:06:41,567 --> 00:06:44,320
Da tenere al mio fianco
124
00:06:45,571 --> 00:06:48,449
Si potrebbe dire che fossi
125
00:06:48,533 --> 00:06:51,869
Una Pringle difettosa
126
00:06:54,455 --> 00:06:57,708
Ho prime stampe firmate
127
00:06:57,792 --> 00:07:00,878
Da Siegel e Shuster
128
00:07:00,962 --> 00:07:03,589
Ma non mi appagano
129
00:07:03,673 --> 00:07:07,969
Come facevano un tempo
130
00:07:08,636 --> 00:07:10,430
Non conta un bel niente
se hai figurine rare
131
00:07:10,513 --> 00:07:11,764
{\an8}GIOCATORI RAZZISTI
EDIZIONE PLATINO
132
00:07:11,848 --> 00:07:14,767
Se passi le notti a saltellare in mutande
133
00:07:14,851 --> 00:07:18,020
Con una sagoma di cartone
of Scarlett Johansson
134
00:07:18,104 --> 00:07:20,022
SE IL CARTONE POTESSE SPUTARE,
TI SPUTEREI.
135
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
{\an8}GIOCATTOLI USATI
136
00:07:23,151 --> 00:07:26,237
{\an8}Mi sa che sono sempre stato solo
137
00:07:26,320 --> 00:07:29,282
{\an8}Ma non l'ho mai svelato
138
00:07:29,365 --> 00:07:32,410
Ho gettato il mio cuore in un sacchetto
139
00:07:32,493 --> 00:07:34,620
E poi...
140
00:07:34,704 --> 00:07:39,667
L'ho messo sottovuoto
141
00:07:43,629 --> 00:07:45,006
Stan Lee!
142
00:07:45,089 --> 00:07:46,716
O è la mia immaginazione?
143
00:07:46,799 --> 00:07:48,384
Io sono la tua immaginazione.
144
00:07:48,468 --> 00:07:50,386
Il vero Stan Lee è lì.
145
00:07:50,470 --> 00:07:51,762
Excelsior!
146
00:07:53,306 --> 00:07:56,058
Ascolta, per essere un uomo dei fumetti,
147
00:07:56,142 --> 00:07:58,853
sei in forma, socievole
e un buon partito.
148
00:08:00,188 --> 00:08:03,483
Ma ecco che la tua occasione
sta bussando alla porta.
149
00:08:07,528 --> 00:08:09,530
Non lasciartela sfuggire.
150
00:08:09,614 --> 00:08:11,949
- Puoi aiutarmi?
- Posso solo guardare.
151
00:08:12,033 --> 00:08:14,368
Non posso intromettermi.
152
00:08:15,203 --> 00:08:17,872
Il primo numero
de Il nuovo Uomo Radioattivo.
153
00:08:17,955 --> 00:08:20,500
Forza, imbranato. Invitala a uscire.
154
00:08:20,583 --> 00:08:22,793
- Ti stai intromettendo.
- Senti, ho 90 anni.
155
00:08:22,877 --> 00:08:24,462
Posso fare come mi pare.
156
00:08:28,549 --> 00:08:31,636
IL SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE
E NEGOZIO DELLE FIGURINE DI BASEBALL
157
00:08:32,303 --> 00:08:33,554
Balbetto.
158
00:08:33,638 --> 00:08:36,182
Posso iscriverti al nostro club
dei clienti abituali?
159
00:08:36,265 --> 00:08:37,808
Il Just Us League?
160
00:08:37,892 --> 00:08:39,435
Saresti il terzo membro.
161
00:08:39,519 --> 00:08:41,562
Io... Io sono i primi due.
162
00:08:41,646 --> 00:08:45,107
Certo. Piacere, Kumiko Nakamura di Osaka.
163
00:08:45,191 --> 00:08:47,527
Sto visitando
le città più tristi d'America
164
00:08:47,610 --> 00:08:50,112
per fare ricerche
per il mio manga autobiografico.
165
00:08:50,196 --> 00:08:51,280
FUMETTO DI FORMAZIONE DOLCEAMARO
166
00:08:51,614 --> 00:08:55,535
Sesta parte: Springfield,
terra delle lacrime di rabbia.
167
00:08:55,618 --> 00:08:56,577
Questo sei tu.
168
00:08:57,870 --> 00:09:00,790
L'uomo con gli occhi che brillano
e la barba a zigzag.
169
00:09:00,873 --> 00:09:04,168
- Mi avevi già visto?
- Sì, dalla vetrina.
170
00:09:04,252 --> 00:09:05,545
Ma tu non mi vedevi.
171
00:09:05,628 --> 00:09:08,756
Tu guardi in basso con disgusto
o in alto con disprezzo.
172
00:09:08,839 --> 00:09:10,967
Secondo me la tua anima è bella.
173
00:09:11,050 --> 00:09:13,135
Ti dispiacerebbe se andassi sul retro
per un rapido inventario?
174
00:09:14,345 --> 00:09:15,930
Mi sopporta!
175
00:09:17,431 --> 00:09:20,268
È troppo presto per darti dei fiori
con una mano da Hulk?
176
00:09:20,935 --> 00:09:22,937
È il momento perfetto.
177
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
Bart!
178
00:09:28,317 --> 00:09:30,111
C'è il tuo venditore di fumetti.
179
00:09:30,194 --> 00:09:32,488
In realtà cercavo lei.
180
00:09:32,572 --> 00:09:34,699
Mi serve il suo aiuto.
181
00:09:34,782 --> 00:09:36,701
Mi sto preparando per un appuntamento.
182
00:09:36,784 --> 00:09:40,454
La cosa più simile a un padre che ho
è l'Obi-Wan nel mio negozio
183
00:09:40,538 --> 00:09:42,748
e appartiene a una stirpe
di cavalieri celibi.
184
00:09:42,832 --> 00:09:44,500
- E allora...
- Ti aiuterò,
185
00:09:44,875 --> 00:09:47,545
basta che le nostre pance
non si tocchino mai più
186
00:09:47,628 --> 00:09:49,338
come sta succedendo ora.
187
00:09:51,215 --> 00:09:52,883
Perché hai scelto me?
188
00:09:52,967 --> 00:09:56,887
Perché lei è l'unico uomo grasso
che nella realtà ha avuto una donna figa.
189
00:09:56,971 --> 00:09:58,389
Ehi!
190
00:09:58,472 --> 00:10:00,016
Prego, accomodati.
191
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
Ti spiegherò come funziona.
192
00:10:01,851 --> 00:10:05,021
Dunque, è utile se la ragazza cerca
di vendicarsi contro la madre.
193
00:10:06,689 --> 00:10:09,859
Nessuna donna potrà resisterti
vestito così.
194
00:10:10,526 --> 00:10:13,279
Ricorda: non essere come sei di solito
195
00:10:13,362 --> 00:10:15,448
e continua così per tutta la vita.
196
00:10:16,032 --> 00:10:19,452
Kumiko, ti presento i miei cari amici
Homer e Marge Simpson.
197
00:10:19,535 --> 00:10:23,331
Qui è tradizione portare una coppia
più grande al primo appuntamento.
198
00:10:23,414 --> 00:10:25,916
Non è per niente strano né triste.
199
00:10:26,250 --> 00:10:30,379
Le dicono mai che somiglia all'uomo
sulla confezione di Mr. Sparkle?
200
00:10:35,676 --> 00:10:39,555
In Giappone bere il suo detersivo
è un comune metodo per suicidarsi.
201
00:10:41,557 --> 00:10:43,434
IL CARRETTO DI CHUCK
CUCINA AMERICANA
202
00:10:45,686 --> 00:10:49,273
Kumiko, per te abbiamo scelto
il ristorante più in della città.
203
00:10:49,357 --> 00:10:51,400
Ma le pareti sono coperte di robaccia.
204
00:10:54,236 --> 00:10:56,197
Non robaccia, pezzi di cultura americana.
205
00:10:58,866 --> 00:11:02,036
Ecco altri pezzi di cultura americana
riemersi nella palude.
206
00:11:02,536 --> 00:11:06,832
Ecco i vostri assaggi di buccia di patata
dei 50 Stati americani.
207
00:11:06,916 --> 00:11:09,502
Allora... Wisconsin, al cheddar.
208
00:11:09,585 --> 00:11:11,003
Maryland, al granchio reale.
209
00:11:11,087 --> 00:11:13,798
Non sono in ordine alfabetico
né geografico.
210
00:11:13,881 --> 00:11:15,800
Che assurdità è questa?
211
00:11:15,883 --> 00:11:19,512
Per cortesia, faccia le domande
dopo tutte e 50 le patate.
212
00:11:23,391 --> 00:11:26,143
Non riesco a trattenere l'acidume.
213
00:11:26,227 --> 00:11:27,812
Non importa.
214
00:11:27,895 --> 00:11:30,690
Se pensi che sia una stupidaggine, dillo.
215
00:11:30,773 --> 00:11:31,774
Sul serio?
216
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
In Giappone
nessuno dice mai quello che pensa.
217
00:11:34,360 --> 00:11:36,320
Sappiamo di avere
quiz televisivi umilianti
218
00:11:36,404 --> 00:11:38,322
e campi da baseball troppo piccoli.
219
00:11:38,406 --> 00:11:40,116
Però nessuno dice niente.
220
00:11:40,783 --> 00:11:42,702
Attenzione, ristoratori!
221
00:11:42,785 --> 00:11:46,372
Avreste dovuto pensare meno al kitsch
e più alla cucina.
222
00:11:46,872 --> 00:11:49,333
Con questa salsa piccante
223
00:11:49,417 --> 00:11:52,920
io ti battezzo mediocre, a dir tanto.
224
00:11:54,004 --> 00:11:57,591
Il sarcasmo del nerd americano
è il migliore del mondo.
225
00:11:57,675 --> 00:12:00,344
Andiamo a passeggio sotto la pioggia
a ridere della gente.
226
00:12:00,428 --> 00:12:01,512
Sono innamorato!
227
00:12:01,595 --> 00:12:03,723
Eppure ancora un po' rancoroso.
228
00:12:03,806 --> 00:12:05,433
È sorprendente.
229
00:12:09,937 --> 00:12:11,647
L'AMORE SUPER FELICE
DI KUMIKO E L'UOMO DEI FUMETTI
230
00:12:17,153 --> 00:12:18,988
Padre, perché mi hai abbandonato?
231
00:12:19,071 --> 00:12:21,282
GUERRE COSMICHE
LA CROCIFISSIONE DI JIM JAM BONKS
232
00:12:26,245 --> 00:12:27,329
SPRINGFIELD AEROSPAZIALE
233
00:12:31,167 --> 00:12:33,669
RADUNO BIMESTRALE DI FANTASCIENZA
GARA DI COSTUMI
234
00:12:41,010 --> 00:12:43,429
Marge, Homer,
avete favorito il nostro amore
235
00:12:43,512 --> 00:12:47,433
come Steven Spielberg ha favorito
le carriere di Zemeckis e Gale.
236
00:12:48,559 --> 00:12:49,977
Volevamo dirvi
237
00:12:50,060 --> 00:12:53,481
che ho deciso di trasferirmi
nello scantinato sotto il negozio.
238
00:12:53,564 --> 00:12:55,357
Finalmente dormiremo nello stesso letto.
239
00:12:55,441 --> 00:12:56,901
Proprio come Batman e Robin.
240
00:12:56,984 --> 00:12:58,486
È L'ORA DELLA NANNA, DICK.
241
00:13:00,821 --> 00:13:03,616
Homer, porta a Kumiko
e all'Uomo dei fumetti
242
00:13:03,699 --> 00:13:06,285
un regalo per la nuova casa.
Magari controlla come va.
243
00:13:06,368 --> 00:13:08,037
Ne abbiamo già parlato, Marge.
244
00:13:08,120 --> 00:13:10,372
L'amaca è una zona protetta
da ogni attività.
245
00:13:11,332 --> 00:13:14,168
Compresa quella di legarla bene,
a quanto pare.
246
00:13:16,545 --> 00:13:19,340
Ed eliminare le termiti dagli alberi.
247
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
Non dire niente.
248
00:13:25,429 --> 00:13:27,181
Mi scusi.
249
00:13:27,264 --> 00:13:29,183
Sto cercando mia figlia.
250
00:13:29,266 --> 00:13:31,018
Pensavo che vivesse qui,
251
00:13:31,101 --> 00:13:35,231
ma vedo solo un negozio
pieno di manga non pornografici.
252
00:13:35,981 --> 00:13:37,691
Lei è il padre di Kumiko?
253
00:13:37,775 --> 00:13:39,693
Benvenuto, sensei.
254
00:13:39,777 --> 00:13:41,445
Non sono un istruttore di kung fu.
255
00:13:41,529 --> 00:13:43,948
Sono un umile impiegato
che potrebbe farla nero.
256
00:13:44,031 --> 00:13:45,991
Le hanno mai detto che sembra...
257
00:13:46,075 --> 00:13:47,993
Sì, Mr. Sparkle.
258
00:13:48,077 --> 00:13:51,163
Stavo per dire
"che stia per avere un ictus".
259
00:13:51,247 --> 00:13:53,249
Mi dicono spesso anche questo.
260
00:13:53,332 --> 00:13:55,876
Mi dice dov'è mia figlia?
261
00:13:55,960 --> 00:13:58,420
È andata a convivere con il ragazzo.
262
00:13:58,504 --> 00:14:00,005
Beh, non è un ragazzo.
263
00:14:00,089 --> 00:14:02,091
È immaturo, ma è grasso e vecchio.
264
00:14:02,174 --> 00:14:05,052
Quindi un nerd obeso
ha portato via mia figlia
265
00:14:05,135 --> 00:14:06,387
per farla vivere in uno scantinato?
266
00:14:06,470 --> 00:14:07,805
Non le ho detto dello scantinato.
267
00:14:07,888 --> 00:14:09,265
Era una conclusione ovvia!
268
00:14:13,352 --> 00:14:15,855
Figlia, tu torni con me in Giappone!
269
00:14:15,938 --> 00:14:17,815
Ci sono 87 persone anziane
270
00:14:17,898 --> 00:14:19,567
di cui devi occuparti.
271
00:14:19,650 --> 00:14:20,776
No, la prego! Per favore!
272
00:14:20,860 --> 00:14:22,111
Stavo diventando coccoloso.
273
00:14:22,194 --> 00:14:24,446
Ho eliminato i post aggressivi
dal mio blog.
274
00:14:24,530 --> 00:14:28,158
Puoi recuperarli
se non hai svuotato il cestino. Addio!
275
00:14:35,833 --> 00:14:39,295
Ora so di avere un cuore,
perché mi si sta spezzando.
276
00:14:39,378 --> 00:14:41,046
Citazione de Il Mago di Oz!
277
00:14:41,130 --> 00:14:43,841
Sono stato io a fare questo?
Citazione di Steve Urkel!
278
00:14:44,675 --> 00:14:45,634
Aiuto.
279
00:14:45,718 --> 00:14:46,802
Citazione de La mosca!
280
00:14:46,886 --> 00:14:49,388
Non riesco a fermarmi. Non ci riesco.
281
00:14:49,471 --> 00:14:51,307
Homer Simpson, questa è opera tua.
282
00:14:51,390 --> 00:14:52,766
Vedi di sistemare le cose.
283
00:14:52,850 --> 00:14:54,643
Ho un brutto presentimento.
284
00:14:54,727 --> 00:14:56,896
Citazione
di ogni film d'azione della storia!
285
00:14:56,979 --> 00:14:57,855
Subito!
286
00:15:00,065 --> 00:15:02,651
Sì, Homer, abbiamo molto in comune.
287
00:15:02,735 --> 00:15:06,488
Entrambi amiamo le nostre figlie
e imponiamo la disciplina ai nostri figli.
288
00:15:06,572 --> 00:15:10,701
No, imporgli la disciplina significherebbe
che lo sto rendendo migliore.
289
00:15:10,784 --> 00:15:12,161
Allora, sei sposato?
290
00:15:12,244 --> 00:15:15,122
La mia amata Michiko ci ha lasciato.
291
00:15:15,205 --> 00:15:17,458
Ma è sempre con me.
292
00:15:17,541 --> 00:15:19,710
Dovevamo suicidarci insieme.
293
00:15:19,793 --> 00:15:21,921
È quello che hai voluto capire tu.
294
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
Sempre con me.
295
00:15:23,714 --> 00:15:25,633
Un altro giro! Qualcosa di più forte!
296
00:15:33,641 --> 00:15:35,643
Vino di riso col serpente.
297
00:15:35,726 --> 00:15:37,227
Ma che schifo.
298
00:15:37,311 --> 00:15:38,729
Un vino fatto col riso?
299
00:15:42,608 --> 00:15:44,777
- Provatelo.
- Hai.
300
00:15:52,826 --> 00:15:55,913
Perché non mi sono fermato
al vino col serpente?
301
00:15:55,996 --> 00:15:58,582
Perché ho bevuto il vino col pesce?
302
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
Quello era l'acquario.
303
00:16:22,564 --> 00:16:24,483
Non avete visto niente. Sparite!
304
00:16:37,997 --> 00:16:40,165
REPARTO VEICOLI MAGICI
305
00:16:45,796 --> 00:16:47,339
JET MARKET
306
00:17:01,603 --> 00:17:04,064
Queste stravaganze sono la mia rovina.
307
00:17:06,859 --> 00:17:10,738
Il lato positivo è che presto
diventerò un bellissimo cigno.
308
00:17:16,744 --> 00:17:18,954
Ma che sta succedendo?
309
00:17:19,038 --> 00:17:20,289
Ve lo spieghiamo noi.
310
00:17:20,956 --> 00:17:24,501
Il vino di riso è penetrato
nell'essenza delle vostre anime.
311
00:17:24,585 --> 00:17:26,170
Sì, date retta alla mia coda.
312
00:17:26,253 --> 00:17:28,589
- Sei tu la coda!
- No, tu!
313
00:17:28,672 --> 00:17:31,467
Papà, i piedi di Bart
sono nella mia parte di guscio!
314
00:17:31,550 --> 00:17:33,969
Brutto viscido...
315
00:17:35,220 --> 00:17:37,639
Ehi, in realtà è bello.
316
00:17:37,723 --> 00:17:39,391
Sì, ancora. Ancora un po'.
317
00:17:39,475 --> 00:17:40,726
Lì. Sì.
318
00:17:40,809 --> 00:17:42,102
Ah, sì, così.
319
00:17:42,186 --> 00:17:43,312
Basta con queste sciocchezze!
320
00:17:43,395 --> 00:17:45,522
Sono venuto per mia figlia.
321
00:17:46,857 --> 00:17:49,735
Un uccello d'oro sono
322
00:17:49,818 --> 00:17:52,738
E il nerd dei fumetti amo
323
00:17:52,821 --> 00:17:55,365
Per me cura non c'è
324
00:17:55,449 --> 00:17:58,911
Papà-san, papà-san
325
00:18:02,247 --> 00:18:04,041
Il mostro sono io.
326
00:18:04,124 --> 00:18:06,251
Chi l'avrebbe mai detto?
327
00:18:11,423 --> 00:18:13,675
Homer, bere il vino col serpente
328
00:18:13,759 --> 00:18:16,053
e poi andare al White Castle
329
00:18:16,136 --> 00:18:18,222
mi ha davvero aperto gli occhi.
330
00:18:20,557 --> 00:18:25,104
Sig. Nakamura, ho usato la mia laurea
in ingegneria chimica finora mai citata
331
00:18:25,187 --> 00:18:28,649
per trovare un vero lavoro
alla Springfield Phosphate Works.
332
00:18:28,732 --> 00:18:30,484
Inquinano moltissimo.
333
00:18:30,567 --> 00:18:32,986
Ma l'amministratore delegato è una donna.
334
00:18:33,070 --> 00:18:34,363
È molto irritante.
335
00:18:34,446 --> 00:18:37,950
Allora, mi sono dimostrato degno
di sua figlia?
336
00:18:38,033 --> 00:18:40,702
- No.
- Ci pensi pure con calma.
337
00:18:40,786 --> 00:18:43,705
Lo eri già. Com'eri prima.
338
00:18:43,789 --> 00:18:45,040
Ah, sì?
339
00:18:45,124 --> 00:18:46,333
Ma ho affittato il negozio.
340
00:18:46,416 --> 00:18:47,960
Ho messo su eBay il mio sgabello.
341
00:18:48,043 --> 00:18:49,128
Annulla la vendita.
342
00:18:49,211 --> 00:18:51,547
Ma così le mie valutazioni come venditore
si abbasseranno.
343
00:18:51,630 --> 00:18:53,590
- Smettila di fare il nerd!
- Sì, papà-san.
344
00:18:55,217 --> 00:18:58,345
CHIUSO PER MATRIMONIO E LUNA DI MIELE
RIAPERTURA ALLE 16:00
345
00:18:58,428 --> 00:18:59,930
Miei cari nerd,
346
00:19:00,013 --> 00:19:02,474
siamo qui riuniti davanti a me,
347
00:19:02,558 --> 00:19:04,893
il re dei cameo, Stan Lee,
348
00:19:04,977 --> 00:19:07,604
per celebrare il matrimonio
dell'Uomo dei fumetti
349
00:19:07,688 --> 00:19:09,690
e di Kumiko Nakamura.
350
00:19:09,773 --> 00:19:12,151
C'è qualcuno
che vuole esprimere un pensiero
351
00:19:12,234 --> 00:19:14,444
in questa lieta occasione?
352
00:19:14,528 --> 00:19:17,114
Sì. Vorrei dire qualcosa.
353
00:19:17,197 --> 00:19:19,700
Da quando ho incontrato Kumiko,
stranamente,
354
00:19:19,783 --> 00:19:22,202
i fumetti non sembrano più
tanto importanti.
355
00:19:22,286 --> 00:19:24,621
Venderò anche biglietti di auguri.
356
00:19:24,705 --> 00:19:26,582
E ogni giorno ne regalerò uno a Kumiko
357
00:19:26,665 --> 00:19:29,835
per ricordare questo giorno
e ci scriverò:
358
00:19:29,918 --> 00:19:32,796
"Il giorno migliore di tutti".
359
00:19:35,716 --> 00:19:37,634
Moglie fantasma, sei contenta?
360
00:19:37,718 --> 00:19:38,969
Più o meno.
361
00:19:40,888 --> 00:19:43,640
IL FUMETTO DELL'UOMO DEI FUMETTI
362
00:19:44,266 --> 00:19:45,309
RIBASSATO - 10 CENTESIMI
363
00:19:45,392 --> 00:19:47,895
{\an8}FUMETTI IN OFFERTA
364
00:19:56,111 --> 00:19:58,906
Per quanto tempo resterò così?
365
00:19:58,989 --> 00:20:01,783
Finché continueremo a bere questo.
366
00:20:03,869 --> 00:20:05,162
Dacci le tue uova.
367
00:20:05,245 --> 00:20:06,538
Sono un maschio.
368
00:20:06,622 --> 00:20:08,040
Abbiamo detto "uova".
369
00:20:15,714 --> 00:20:16,590
Sì!
370
00:21:07,557 --> 00:21:09,601
Sottotitoli: Serena Scaldaferri