1 00:00:02,961 --> 00:00:06,006 LES SIMPSON 2 00:00:12,470 --> 00:00:14,389 DISCRÈTEMENT SUPER-CHRÉTIEN 3 00:00:15,849 --> 00:00:18,727 SI TU N'AS PAS ENCORE CASSÉ TES CADEAUX DE NOËL, FAIS DES EFFORTS 4 00:01:19,370 --> 00:01:23,374 Au-dessus de Zenith City, Radioactive Man veille. 5 00:01:23,458 --> 00:01:26,503 C'est calme. Je fais un détour par la Chine pour le déjeuner? 6 00:01:26,586 --> 00:01:27,670 ALERTE! 7 00:01:27,754 --> 00:01:30,715 {\an8}Un tweet du Commissaire Sweeney. C'est une mission pour... 8 00:01:30,799 --> 00:01:33,718 {\an8}@Radioactiveman_01. 9 00:01:35,637 --> 00:01:38,556 {\an8}Nom d'un lepton. Les Énergies Fossiles! 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,851 Le Roi Charbon, Pétroleus Rex, 11 00:01:41,935 --> 00:01:45,063 Briquette Allume-feu, la femme fatale française, 12 00:01:46,314 --> 00:01:50,401 {\an8}et l'ennemi de l'eau potable, le Fragmenteur! 13 00:01:52,737 --> 00:01:56,741 {\an8}Laissez la centrale atomique, source d'énergie la plus sûre! 14 00:01:56,825 --> 00:02:01,162 {\an8}C'est moi, le meilleur espoir pour l'indépendance énergétique! 15 00:02:01,246 --> 00:02:04,124 {\an8}Selon des études financées par les lobbies! 16 00:02:04,541 --> 00:02:05,917 Menteur! 17 00:02:06,000 --> 00:02:07,961 {\an8}Par tous les hadrons. J'ai besoin d'aide. 18 00:02:08,920 --> 00:02:11,965 J'appelle Citizen Solaire et L'Homme-Éolienne. 19 00:02:12,048 --> 00:02:15,426 Ils manquent d'énergie, tu verras. 20 00:02:15,510 --> 00:02:20,557 {\an8}- Trop de nuages. - Les gens n'aiment pas mon bruit. 21 00:02:24,602 --> 00:02:26,813 {\an8}Pétroleus Rex, rappelle-toi 22 00:02:26,896 --> 00:02:29,023 {\an8}que tu étais l'écologue Rex Bernstein. 23 00:02:29,107 --> 00:02:33,153 {\an8}J'étais destiné à devenir qui je suis. 24 00:02:41,119 --> 00:02:43,329 Je t'écraserai, Roi Charbon. 25 00:02:58,386 --> 00:03:01,598 Demi-vie, quart de vie, 26 00:03:01,681 --> 00:03:03,558 huitième de vie... 27 00:03:03,641 --> 00:03:05,351 Mort. 28 00:03:06,102 --> 00:03:09,022 {\an8}Fragmentexcellent! 29 00:03:11,399 --> 00:03:13,735 {\an8}Ils ont tué Radioactive Man? 30 00:03:13,818 --> 00:03:15,820 {\an8}Je ne m'y attendais pas. 31 00:03:15,904 --> 00:03:16,988 Aïe caramba. 32 00:03:17,071 --> 00:03:18,489 LA MORT DE RADIOACTIVE MAN 33 00:03:18,573 --> 00:03:22,076 {\an8}Ils feront juste un reboot avec un nouveau numéro 1 34 00:03:22,160 --> 00:03:25,914 {\an8}que des fans abrutis courront acheter dès minuit. 35 00:03:25,997 --> 00:03:29,417 {\an8}Des fans abrutis en costume. 36 00:03:30,501 --> 00:03:31,753 {\an8}Nouveau Radioactive Man #1 37 00:03:31,836 --> 00:03:35,673 {\an8}À minuit! Quelle date choisir dans mon journal? 38 00:03:35,757 --> 00:03:39,219 Homer. Tu m'emmènes acheter une BD mardi à minuit? 39 00:03:39,302 --> 00:03:43,348 Et manquer la fin de Jimmy Kimmel? C'est toujours plus inventif. 40 00:03:43,431 --> 00:03:46,476 {\an8}Tu n'as jamais regardé l'émission de Jimmy Kimmel. 41 00:03:46,559 --> 00:03:49,270 Si. Après les Oscars quand on n'a pas le choix. 42 00:03:57,237 --> 00:04:01,491 {\an8}Silence! Votre attention, chers clients. 43 00:04:01,574 --> 00:04:05,328 {\an8}Vous allez pouvoir entrer et acheter un exemplaire. 44 00:04:05,411 --> 00:04:08,373 {\an8}Avalez votre chewing-gum. 45 00:04:09,082 --> 00:04:11,584 {\an8}Monsieur le vendeur, je peux passer devant? 46 00:04:11,668 --> 00:04:14,587 {\an8}J'ai été pris pour jouer Atomic Boy. 47 00:04:14,671 --> 00:04:16,339 Parles-en à Harlan Ellison. 48 00:04:16,422 --> 00:04:18,508 {\an8}Vous êtes de petits privilégiés 49 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 {\an8}avec vos tablettes et téléphones parlants. 50 00:04:21,427 --> 00:04:25,348 Pour vous une belle histoire, ça sort d'un iPod de mes deux. 51 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 J'aurais voulu qu'un visiteur du futur 52 00:04:27,934 --> 00:04:29,727 vienne me dire de ne pas vous parler. 53 00:04:29,811 --> 00:04:31,062 C'est mon idée. 54 00:04:31,145 --> 00:04:34,023 - Tu voles mon idée. - Désolé. 55 00:04:34,107 --> 00:04:35,733 {\an8}TERRE 56 00:04:35,817 --> 00:04:37,735 {\an8}VULCAIN 57 00:04:37,819 --> 00:04:39,779 {\an8}KRYPTON - SI ELLE A SURVÉCU 58 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 {\an8}BIZARRO WORLD 59 00:04:41,739 --> 00:04:42,991 NOUVEAU RADIOACTIVE MAN #1 60 00:04:44,158 --> 00:04:46,577 Quoi de neuf, mon gars? 61 00:04:46,661 --> 00:04:49,539 {\an8}Milo, mon concurrent. Propriétaire de Coolsville. 62 00:04:49,622 --> 00:04:51,791 {\an8}PREMIÈRE APPARITION : EP. JABF17, "PROBLÈMES DE TAILLE" 63 00:04:51,874 --> 00:04:54,043 Alias "Nulville". 64 00:04:54,127 --> 00:04:56,838 Tu gagnes bien, ce soir. 65 00:04:56,921 --> 00:04:59,966 C'est vrai. Comment as-tu passé ta soirée? 66 00:05:00,049 --> 00:05:02,719 J'ai écrit une fanfiction : un final pour Lost 67 00:05:02,802 --> 00:05:05,555 qui explique aussi tout Twin Peaks. 68 00:05:05,638 --> 00:05:08,558 J'ai classé les Doctor Who selon volume capillaire 69 00:05:08,641 --> 00:05:11,728 et j'ai épousé, de façon réelle et non imaginaire, 70 00:05:11,811 --> 00:05:14,647 ma copine qui tolère les BD, Fraise. 71 00:05:14,731 --> 00:05:17,900 Quand il parlera seul, il ne passera plus pour fou. 72 00:05:17,984 --> 00:05:20,361 Milo parle tout seul? 73 00:05:20,445 --> 00:05:23,072 Cette info sera très précieuse. 74 00:05:23,156 --> 00:05:26,326 Vraiment très précieuse. 75 00:05:26,409 --> 00:05:30,997 Pardon, je vais lire ce petit bijou avec ma femme. 76 00:05:31,080 --> 00:05:33,291 Même la BD la plus parfaite n'est que papier 77 00:05:33,374 --> 00:05:35,335 sans personne avec qui la lire. 78 00:05:35,418 --> 00:05:37,253 Les ringards n'ont pas de blondes. 79 00:05:37,337 --> 00:05:38,671 De nos jours, si. 80 00:05:38,755 --> 00:05:40,965 Comic-Con reçoit 8 % de femmes. 81 00:05:41,049 --> 00:05:44,969 - Prends ça. - Faux! Faux! 82 00:05:45,053 --> 00:05:46,179 Ou pas? 83 00:05:46,262 --> 00:05:50,058 Vite, je dois rentrer me coucher auprès de ma femme qui m'aime. 84 00:05:50,141 --> 00:05:52,560 Vous avez une femme aimante? 85 00:05:52,643 --> 00:05:54,937 Avec Marge, on s'entend super bien. 86 00:05:55,021 --> 00:05:58,107 Comme George Burns et John Denver. 87 00:06:01,069 --> 00:06:04,447 {\an8}Je me pète le dos à porter les gars. 88 00:06:04,530 --> 00:06:05,573 {\an8}BLAIRINE 89 00:06:07,950 --> 00:06:09,827 {\an8}- On va chez Moe. - Regardez-le. 90 00:06:09,911 --> 00:06:13,206 Il a une famille, des amis. Et moi? 91 00:06:13,289 --> 00:06:15,917 J'ai "Jimmy Olsen contre le Mange-Matière". 92 00:06:17,335 --> 00:06:22,382 C'est pas mal, finalement. Non. C'est complètement nul. 93 00:06:22,465 --> 00:06:24,967 Il ne manque plus qu'un cliché. 94 00:06:25,051 --> 00:06:27,637 Je pourrais me mettre à chanter. 95 00:06:27,720 --> 00:06:29,347 C'est parti. 96 00:06:32,475 --> 00:06:35,353 J'ai toujours été heureux 97 00:06:35,436 --> 00:06:38,481 De vivre en célibataire 98 00:06:38,564 --> 00:06:44,278 Sans Mary Jane ni Lois Lane À qui plaire 99 00:06:45,571 --> 00:06:52,578 On peut me comparer À un Pringle solitaire 100 00:06:54,497 --> 00:07:00,920 J'ai des originaux signés Par Siegel et Shuster 101 00:07:01,003 --> 00:07:08,010 Mais ils me satisfont Moins qu'hier 102 00:07:08,428 --> 00:07:11,764 {\an8}Peu importe La collection de Cap Anson 103 00:07:11,848 --> 00:07:14,767 Si on passe ses nuits En slip ou caleçon 104 00:07:14,851 --> 00:07:18,187 Avec une effigie en carton De Scarlett Johansson 105 00:07:18,271 --> 00:07:19,981 SI LE CARTON POUVAIT CRACHER, JE LE FERAIS, SUR TOI. 106 00:07:21,983 --> 00:07:23,109 {\an8}JOUETS USAGÉS 107 00:07:23,192 --> 00:07:26,154 {\an8}J'ai toujours été seul, je crois 108 00:07:26,237 --> 00:07:29,198 {\an8}Mais je l'ai gardé pour moi 109 00:07:29,282 --> 00:07:32,452 J'ai mis mon cœur dans le Mylar 110 00:07:32,535 --> 00:07:39,542 Pour le sceller sous vide 111 00:07:43,421 --> 00:07:44,714 Stan Lee. 112 00:07:44,797 --> 00:07:46,716 Ou le fruit de mon imagination? 113 00:07:46,799 --> 00:07:48,259 Le fruit de ton imagination. 114 00:07:48,342 --> 00:07:50,386 Le vrai Stan Lee est là. 115 00:07:50,470 --> 00:07:52,388 Excelsior. 116 00:07:53,514 --> 00:07:58,936 Pour un vendeur de BD, tu es propre et sympa. 117 00:08:00,062 --> 00:08:03,608 L'opportunité frappe à ta porte. 118 00:08:07,528 --> 00:08:09,405 Ne la laisse pas filer. 119 00:08:09,489 --> 00:08:11,824 - Vous pouvez m'aider? - J'observe. 120 00:08:11,908 --> 00:08:14,911 Je n'interfère pas. 121 00:08:14,994 --> 00:08:18,206 Le nouveau Radioactive Man, s'il vous plaît. 122 00:08:18,289 --> 00:08:21,334 - Invite-la à sortir, idiot. - Vous interférez. 123 00:08:21,417 --> 00:08:25,421 J'ai 90 ans, je fais ce que je veux. 124 00:08:28,633 --> 00:08:31,594 LE DONJON DE L'ANDROÏDE 125 00:08:32,595 --> 00:08:36,098 Je vous inscris à notre club des clients réguliers? 126 00:08:36,182 --> 00:08:37,808 "La Ligue des Lecteurs"? 127 00:08:37,892 --> 00:08:40,144 Vous auriez le numéro 003. 128 00:08:40,228 --> 00:08:42,146 - J'ai les premiers. - D'accord. 129 00:08:42,230 --> 00:08:44,857 Kumiko Nakamura. Je viens d'Osaka. 130 00:08:44,941 --> 00:08:50,321 Je visite les villes les plus tristes pour mon manga autobiographique. 131 00:08:50,404 --> 00:08:51,614 TRISTE ET HEUREUSE 132 00:08:51,697 --> 00:08:55,535 Volume six, "Springfield : ville des larmes de rage." 133 00:08:55,618 --> 00:08:57,370 C'est vous. 134 00:08:57,912 --> 00:09:00,831 L'homme aux yeux vifs et à la barbe en zigzag. 135 00:09:00,915 --> 00:09:02,458 Vous m'avez déjà vu? 136 00:09:02,542 --> 00:09:05,336 À travers la vitrine. Vous ne me voyez jamais. 137 00:09:05,419 --> 00:09:08,673 Vous avez les yeux baissés, de dégoût, ou levés, de dédain. 138 00:09:08,756 --> 00:09:10,967 Votre âme est belle, je crois. 139 00:09:11,050 --> 00:09:14,053 Permettez que je fasse un bref inventaire derrière. 140 00:09:14,136 --> 00:09:15,930 Elle me tolère! 141 00:09:18,224 --> 00:09:20,268 Des fleurs et un gant Hulk, c'est prématuré? 142 00:09:20,893 --> 00:09:23,020 C'est pile le moment. 143 00:09:27,316 --> 00:09:30,152 Bart. Ton vendeur de BD est là. 144 00:09:30,236 --> 00:09:32,363 C'est vous que je viens voir. 145 00:09:32,446 --> 00:09:36,576 Aidez-moi à me préparer pour mon rencard. 146 00:09:36,659 --> 00:09:40,204 Ce que j'ai de plus approchant d'un père, c'est ma figurine Obi-Wan 147 00:09:40,288 --> 00:09:43,374 et il est d'une caste de chevaliers abstinents. 148 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 Je vous aide. 149 00:09:44,542 --> 00:09:49,255 Tant que nos ventres ne se touchent plus jamais. 150 00:09:51,757 --> 00:09:52,883 Pourquoi moi? 151 00:09:52,967 --> 00:09:56,804 Vous êtes le seul gros de la vrai vie marié à une belle femme. 152 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Entrez. 153 00:09:59,932 --> 00:10:01,642 Je vais vous expliquer. 154 00:10:01,726 --> 00:10:05,104 Si elle veut se venger de sa mère, ça aide beaucoup. 155 00:10:06,731 --> 00:10:10,443 Aucune femme ne résistera à cette tenue. 156 00:10:10,526 --> 00:10:13,112 Surtout, ne soyez pas comme d'habitude 157 00:10:13,195 --> 00:10:15,740 et continuez la comédie à jamais. 158 00:10:15,823 --> 00:10:19,493 Kumiko, voici mes amis Homer et Marge Simpson. 159 00:10:19,577 --> 00:10:23,247 C'est une tradition d'inviter un couple plus âgé au premier rencard. 160 00:10:23,331 --> 00:10:26,042 Ce n'est ni bizarre ni minable. 161 00:10:26,125 --> 00:10:30,379 Vous ressemblez au bonhomme de Monsieur Scintillant. 162 00:10:35,676 --> 00:10:39,555 Au Japon, le suicide par ingestion de détergent est populaire. 163 00:10:41,599 --> 00:10:43,392 RESTO 100 % AMÉRICAIN 164 00:10:45,686 --> 00:10:49,148 On a choisi le restaurant le plus cool de la ville. 165 00:10:49,231 --> 00:10:51,400 Les murs sont couverts d'ordures. 166 00:10:53,986 --> 00:10:56,155 Non, c'est de la couleur locale. 167 00:10:58,783 --> 00:11:01,994 J'ai trouvé pas mal de couleur locale dans le marais. 168 00:11:02,370 --> 00:11:06,874 Le plateau dégustation aux 50 états, tout en pelures de patates. 169 00:11:06,957 --> 00:11:09,460 Le Wisconsin, au cheddar. 170 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 Maryland, crabe bleu. 171 00:11:11,128 --> 00:11:14,131 Ils ne sont pas en ordre alphabétique, ni bien disposés. 172 00:11:14,215 --> 00:11:15,800 Qui a eu cette idée? 173 00:11:15,883 --> 00:11:19,470 Goûtez les 50 états avant de poser des questions. 174 00:11:23,391 --> 00:11:26,143 Je n'arrive pas à contenir ma critique. 175 00:11:26,227 --> 00:11:27,770 Ça ne me gêne pas. 176 00:11:27,853 --> 00:11:30,606 Tu trouves ça idiot? Dis-le. 177 00:11:30,690 --> 00:11:32,233 - Vraiment? - Au Japon, 178 00:11:32,316 --> 00:11:36,195 personne ne dit ce qu'il pense. On sait que nos jeux télé sont humiliants 179 00:11:36,278 --> 00:11:40,741 et que nos barrières sont trop près, pour le baseball. Personne n'en parle. 180 00:11:40,825 --> 00:11:42,576 Votre attention! 181 00:11:42,660 --> 00:11:46,372 Il aurait fallu dépenser plus en cuisine et moins sur le kitsch. 182 00:11:46,706 --> 00:11:49,375 Avec ce bol de Salsa Cherokee, 183 00:11:49,458 --> 00:11:53,754 je vous baptise dans la médiocrité. 184 00:11:53,838 --> 00:11:57,508 Les critiques des geeks américains sont les meilleures. 185 00:11:57,591 --> 00:12:00,219 Allons nous balader et nous moquer. 186 00:12:00,302 --> 00:12:01,429 Je suis amoureux. 187 00:12:01,512 --> 00:12:03,764 Mais un peu amer, encore. 188 00:12:03,848 --> 00:12:06,225 Surprenant. 189 00:12:09,937 --> 00:12:11,522 MONTAGE DU BONHEUR 190 00:12:17,194 --> 00:12:18,654 Père, pourquoi me rejettes-tu? 191 00:12:18,738 --> 00:12:21,157 LIVRE AUDIO : LA CRUCIFIXION DE JIM JAM BONKS 192 00:12:31,125 --> 00:12:33,544 CONCOURS DE COSPLAY 193 00:12:41,010 --> 00:12:43,471 {\an8}Vous avez nourri notre amour 194 00:12:43,554 --> 00:12:47,391 {\an8}comme Spielberg a nourri la carrière de Zemeckis et Gale. 195 00:12:48,601 --> 00:12:51,520 J'ai décidé de vivre avec lui 196 00:12:51,604 --> 00:12:53,314 dans le sous-sol de la boutique. 197 00:12:53,397 --> 00:12:56,942 Enfin dans le même lit, comme Batman et Robin. 198 00:12:57,026 --> 00:12:58,444 AU LIT, DICK. 199 00:13:00,738 --> 00:13:04,909 Apporte un cadeau de crémaillère au Gars des BD et à Kumiko. 200 00:13:04,992 --> 00:13:07,912 - Prends de leurs nouvelles. - On en a parlé. 201 00:13:07,995 --> 00:13:11,165 Dans le hamac, je ne fais rien. 202 00:13:11,248 --> 00:13:14,794 Même pas les nœuds, visiblement. 203 00:13:16,295 --> 00:13:19,882 Et on ne tue pas non plus les termites. 204 00:13:21,342 --> 00:13:22,551 Pas un mot. 205 00:13:25,721 --> 00:13:27,056 Pardon, monsieur. 206 00:13:27,139 --> 00:13:29,183 Je cherche ma fille. 207 00:13:29,266 --> 00:13:30,976 J'ai cru que c'était sa résidence, 208 00:13:31,060 --> 00:13:35,231 mais c'est une boutique de manga non pornographiques. 209 00:13:35,898 --> 00:13:37,775 Vous êtes le père de Kumiko? 210 00:13:37,858 --> 00:13:39,693 Bienvenue, sensei. 211 00:13:39,777 --> 00:13:41,320 Je n'enseigne pas le kung fu. 212 00:13:41,403 --> 00:13:43,948 Je suis un humble vendeur qui pourrait vous casser en deux. 213 00:13:44,031 --> 00:13:48,035 - Quand on vous voit... - Je sais. M. Scintillant. 214 00:13:48,118 --> 00:13:51,080 Non, on dirait que vous allez faire une attaque. 215 00:13:51,872 --> 00:13:53,290 On me le dit souvent. 216 00:13:53,374 --> 00:13:55,918 Où est ma fille? 217 00:13:56,001 --> 00:13:58,420 Elle a emménagé avec son chum. 218 00:13:58,504 --> 00:14:02,091 Enfin, c'est un vieux type gros et immature. 219 00:14:02,174 --> 00:14:06,178 Un pauvre type obèse a volé ma fille et vit dans son sous-sol? 220 00:14:06,262 --> 00:14:09,223 - Comment vous le savez? - C'est l'évidence. 221 00:14:13,352 --> 00:14:15,646 Ma fille, rentre au Japon. 222 00:14:15,729 --> 00:14:19,567 Il y a 87 vieillards qui comptent sur tes soins. 223 00:14:19,650 --> 00:14:24,446 Non. Je devenais gentil. J'ai effacé mes billets de blog les plus durs. 224 00:14:24,530 --> 00:14:28,158 Il suffit de les récupérer dans la corbeille. 225 00:14:35,875 --> 00:14:37,710 Je sais que j'ai un cœur, 226 00:14:37,793 --> 00:14:39,295 car il se brise. 227 00:14:39,378 --> 00:14:41,380 Référence Magicien d'Oz. 228 00:14:41,463 --> 00:14:44,550 J'ai fait ça? Référence à Urkel. 229 00:14:44,633 --> 00:14:47,261 Au secours. La Mouche! 230 00:14:47,344 --> 00:14:49,388 Je n'arrive pas à m'arrêter. 231 00:14:49,471 --> 00:14:52,683 Homer Simpson, c'est ta faute. Arrange ça. 232 00:14:52,766 --> 00:14:54,643 J'ai un mauvais pressentiment. 233 00:14:54,727 --> 00:14:56,729 Référence à tous les films d'action. 234 00:14:56,812 --> 00:14:57,855 Tout de suite! 235 00:15:00,399 --> 00:15:02,735 On a beaucoup de points communs. 236 00:15:02,818 --> 00:15:06,488 On aime nos filles et on impose de la discipline à nos fils. 237 00:15:06,572 --> 00:15:10,659 Non, je n'essaie pas du tout de l'améliorer. 238 00:15:10,743 --> 00:15:12,077 Vous êtes marié. 239 00:15:12,870 --> 00:15:15,039 Ma chère Michiko est décédée, 240 00:15:15,122 --> 00:15:17,374 mais elle est toujours avec moi. 241 00:15:17,458 --> 00:15:19,627 Tu avais parlé de double suicide. 242 00:15:19,710 --> 00:15:21,795 Tu entends ce qu'il te plaît. 243 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 Toujours avec moi. 244 00:15:23,714 --> 00:15:25,591 À boire. Quelque chose de plus fort. 245 00:15:33,390 --> 00:15:35,392 De l'alcool de riz au serpent. 246 00:15:35,476 --> 00:15:38,687 C'est dégoûtant. Pourquoi du riz? 247 00:15:42,775 --> 00:15:44,526 Goûtez. 248 00:15:52,868 --> 00:15:55,913 On aurait dû s'arrêter au serpent. 249 00:15:55,996 --> 00:15:58,707 Je n'aurais pas dû boire l'alcool de poisson. 250 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 C'était l'aquarium. 251 00:16:22,564 --> 00:16:24,483 Vous n'avez rien vu. Dégagez. 252 00:16:38,038 --> 00:16:40,124 DÉPARTEMENT VÉHICULES MAGIQUES 253 00:17:01,854 --> 00:17:04,565 Ruiné par l'absurdité. 254 00:17:06,859 --> 00:17:11,447 Heureusement, je serai bientôt un beau cygne. 255 00:17:17,494 --> 00:17:18,996 Que se passe-t-il? 256 00:17:19,079 --> 00:17:20,914 - On sait. - On sait. 257 00:17:20,998 --> 00:17:24,543 L'alcool de riz a touché votre âme. 258 00:17:24,626 --> 00:17:26,003 Ma queue a raison. 259 00:17:26,086 --> 00:17:28,380 - C'est toi, la queue. - Non. 260 00:17:28,464 --> 00:17:31,467 Papa, Bart touche mon côté de la coquille. 261 00:17:31,550 --> 00:17:34,219 Mon p'tit verrat gluant... 262 00:17:35,721 --> 00:17:37,598 C'est agréable, en fait. 263 00:17:37,681 --> 00:17:40,559 Encore un peu. Juste là. Super. 264 00:17:40,642 --> 00:17:43,187 - C'est bien, ça. - Ça suffit. 265 00:17:43,270 --> 00:17:46,273 Je suis là pour ma fille. 266 00:17:46,857 --> 00:17:52,613 Je suis l'oiseau doré Qui aime l'accro aux BD 267 00:17:52,696 --> 00:17:58,660 Je n'en guérirai pas Papa-san, Papa-san 268 00:18:02,289 --> 00:18:04,041 Le monstre. C'est moi. 269 00:18:04,124 --> 00:18:06,251 Qui l'eût cru? 270 00:18:11,465 --> 00:18:15,928 Homer, l'alcool au serpent et la virée à White Castle 271 00:18:16,011 --> 00:18:18,180 m'ont ouvert les yeux. 272 00:18:20,557 --> 00:18:24,895 M. Nakamura, grâce à mon diplôme secret en ingénierie chimique 273 00:18:24,978 --> 00:18:28,649 j'ai obtenu un poste à l'usine de phosphates. 274 00:18:28,732 --> 00:18:32,945 D'affreux pollueurs. Mais le PDG est une femme. 275 00:18:33,028 --> 00:18:34,363 C'est contradictoire. 276 00:18:34,446 --> 00:18:37,991 Suis-je enfin digne de votre fille? 277 00:18:38,075 --> 00:18:40,744 - Non. - Ne répondez pas trop vite. 278 00:18:40,828 --> 00:18:43,622 Vous étiez digne d'elle avant. 279 00:18:44,206 --> 00:18:48,001 Mais j'ai déjà loué la boutique et vendu mon tabouret. 280 00:18:48,085 --> 00:18:51,505 - Annulez. - Ma note vendeur en souffrira. 281 00:18:51,588 --> 00:18:53,590 - Ne soyez pas si nul. - Oui, Papa-san. 282 00:18:55,175 --> 00:18:58,345 FERMÉ POUR LUNE DE MIEL RETOUR À 16 h 283 00:18:58,428 --> 00:19:02,474 Chers frères et sœurs geeks, nous sommes réunis devant moi, 284 00:19:02,558 --> 00:19:06,353 Stan Lee, roi du caméo, pour célébrer l'union 285 00:19:06,436 --> 00:19:09,690 du Gars des BD et de Kumiko Nakamura. 286 00:19:09,773 --> 00:19:14,444 Quelqu'un souhaite-t-il dire quelque chose pour l'occasion? 287 00:19:14,528 --> 00:19:17,281 Oui, j'aimerais m'exprimer. 288 00:19:17,364 --> 00:19:22,286 Depuis ma rencontre avec Kumiko, les BD semblent moins importantes. 289 00:19:22,369 --> 00:19:24,496 On va aussi vendre des cartes de visite. 290 00:19:24,580 --> 00:19:28,250 Chaque jour, j'en donnerai une à Kumiko 291 00:19:28,333 --> 00:19:29,877 avec ce texte : 292 00:19:29,960 --> 00:19:33,463 "Plus. Beau. Jour." 293 00:19:35,632 --> 00:19:37,759 Femme spectrale, tu es contente? 294 00:19:37,843 --> 00:19:38,886 Plus ou moins. 295 00:19:42,681 --> 00:19:44,099 SUPER MARIAGE! 296 00:19:44,183 --> 00:19:45,309 PRIX RÉDUIT 297 00:19:45,392 --> 00:19:47,895 BONNES AFFAIRES - BD AU POIDS 298 00:19:55,986 --> 00:19:58,906 Je vais rester comme ça longtemps? 299 00:19:58,989 --> 00:20:02,576 Tant qu'on continuera de boire. 300 00:20:03,785 --> 00:20:06,371 - Envoie tes œufs. - Je suis un garçon. 301 00:20:06,455 --> 00:20:08,624 Ponds! 302 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 Traduction : Rhys Guillerme