1
00:00:02,961 --> 00:00:06,006
LES SIMPSON
2
00:00:12,470 --> 00:00:14,389
DISCRÈTEMENT SUPER-CHRÉTIEN
3
00:00:15,849 --> 00:00:18,727
SI TU N'AS PAS ENCORE CASSÉ
TES CADEAUX DE NOËL, FAIS DES EFFORTS
4
00:01:19,370 --> 00:01:23,374
Au-dessus de Zenith City,
Radioactive Man veille.
5
00:01:23,458 --> 00:01:26,503
C'est calme. Je fais un détour
par la Chine pour le déjeuner?
6
00:01:26,586 --> 00:01:27,670
ALERTE!
7
00:01:27,754 --> 00:01:30,715
{\an8}Un tweet du Commissaire Sweeney.
C'est une mission pour...
8
00:01:30,799 --> 00:01:33,718
{\an8}@Radioactiveman_01.
9
00:01:35,637 --> 00:01:38,556
{\an8}Nom d'un lepton. Les Énergies Fossiles!
10
00:01:38,640 --> 00:01:41,851
Le Roi Charbon, Pétroleus Rex,
11
00:01:41,935 --> 00:01:45,063
Briquette Allume-feu,
la femme fatale française,
12
00:01:46,314 --> 00:01:50,401
{\an8}et l'ennemi de l'eau potable,
le Fragmenteur!
13
00:01:52,737 --> 00:01:56,741
{\an8}Laissez la centrale atomique,
source d'énergie la plus sûre!
14
00:01:56,825 --> 00:02:01,162
{\an8}C'est moi, le meilleur espoir
pour l'indépendance énergétique!
15
00:02:01,246 --> 00:02:04,124
{\an8}Selon des études
financées par les lobbies!
16
00:02:04,541 --> 00:02:05,917
Menteur!
17
00:02:06,000 --> 00:02:07,961
{\an8}Par tous les hadrons. J'ai besoin d'aide.
18
00:02:08,920 --> 00:02:11,965
J'appelle Citizen Solaire
et L'Homme-Éolienne.
19
00:02:12,048 --> 00:02:15,426
Ils manquent d'énergie, tu verras.
20
00:02:15,510 --> 00:02:20,557
{\an8}- Trop de nuages.
- Les gens n'aiment pas mon bruit.
21
00:02:24,602 --> 00:02:26,813
{\an8}Pétroleus Rex, rappelle-toi
22
00:02:26,896 --> 00:02:29,023
{\an8}que tu étais l'écologue Rex Bernstein.
23
00:02:29,107 --> 00:02:33,153
{\an8}J'étais destiné à devenir qui je suis.
24
00:02:41,119 --> 00:02:43,329
Je t'écraserai, Roi Charbon.
25
00:02:58,386 --> 00:03:01,598
Demi-vie, quart de vie,
26
00:03:01,681 --> 00:03:03,558
huitième de vie...
27
00:03:03,641 --> 00:03:05,351
Mort.
28
00:03:06,102 --> 00:03:09,022
{\an8}Fragmentexcellent!
29
00:03:11,399 --> 00:03:13,735
{\an8}Ils ont tué Radioactive Man?
30
00:03:13,818 --> 00:03:15,820
{\an8}Je ne m'y attendais pas.
31
00:03:15,904 --> 00:03:16,988
Aïe caramba.
32
00:03:17,071 --> 00:03:18,489
LA MORT DE RADIOACTIVE MAN
33
00:03:18,573 --> 00:03:22,076
{\an8}Ils feront juste un reboot
avec un nouveau numéro 1
34
00:03:22,160 --> 00:03:25,914
{\an8}que des fans abrutis courront acheter
dès minuit.
35
00:03:25,997 --> 00:03:29,417
{\an8}Des fans abrutis en costume.
36
00:03:30,501 --> 00:03:31,753
{\an8}Nouveau Radioactive Man #1
37
00:03:31,836 --> 00:03:35,673
{\an8}À minuit! Quelle date choisir
dans mon journal?
38
00:03:35,757 --> 00:03:39,219
Homer. Tu m'emmènes acheter
une BD mardi à minuit?
39
00:03:39,302 --> 00:03:43,348
Et manquer la fin de Jimmy Kimmel?
C'est toujours plus inventif.
40
00:03:43,431 --> 00:03:46,476
{\an8}Tu n'as jamais regardé
l'émission de Jimmy Kimmel.
41
00:03:46,559 --> 00:03:49,270
Si. Après les Oscars
quand on n'a pas le choix.
42
00:03:57,237 --> 00:04:01,491
{\an8}Silence! Votre attention, chers clients.
43
00:04:01,574 --> 00:04:05,328
{\an8}Vous allez pouvoir entrer
et acheter un exemplaire.
44
00:04:05,411 --> 00:04:08,373
{\an8}Avalez votre chewing-gum.
45
00:04:09,082 --> 00:04:11,584
{\an8}Monsieur le vendeur,
je peux passer devant?
46
00:04:11,668 --> 00:04:14,587
{\an8}J'ai été pris pour jouer Atomic Boy.
47
00:04:14,671 --> 00:04:16,339
Parles-en à Harlan Ellison.
48
00:04:16,422 --> 00:04:18,508
{\an8}Vous êtes de petits privilégiés
49
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
{\an8}avec vos tablettes
et téléphones parlants.
50
00:04:21,427 --> 00:04:25,348
Pour vous une belle histoire,
ça sort d'un iPod de mes deux.
51
00:04:25,431 --> 00:04:27,850
J'aurais voulu qu'un visiteur du futur
52
00:04:27,934 --> 00:04:29,727
vienne me dire de ne pas vous parler.
53
00:04:29,811 --> 00:04:31,062
C'est mon idée.
54
00:04:31,145 --> 00:04:34,023
- Tu voles mon idée.
- Désolé.
55
00:04:34,107 --> 00:04:35,733
{\an8}TERRE
56
00:04:35,817 --> 00:04:37,735
{\an8}VULCAIN
57
00:04:37,819 --> 00:04:39,779
{\an8}KRYPTON - SI ELLE A SURVÉCU
58
00:04:39,862 --> 00:04:41,239
{\an8}BIZARRO WORLD
59
00:04:41,739 --> 00:04:42,991
NOUVEAU RADIOACTIVE MAN #1
60
00:04:44,158 --> 00:04:46,577
Quoi de neuf, mon gars?
61
00:04:46,661 --> 00:04:49,539
{\an8}Milo, mon concurrent.
Propriétaire de Coolsville.
62
00:04:49,622 --> 00:04:51,791
{\an8}PREMIÈRE APPARITION :
EP. JABF17, "PROBLÈMES DE TAILLE"
63
00:04:51,874 --> 00:04:54,043
Alias "Nulville".
64
00:04:54,127 --> 00:04:56,838
Tu gagnes bien, ce soir.
65
00:04:56,921 --> 00:04:59,966
C'est vrai. Comment as-tu passé ta soirée?
66
00:05:00,049 --> 00:05:02,719
J'ai écrit une fanfiction :
un final pour Lost
67
00:05:02,802 --> 00:05:05,555
qui explique aussi tout Twin Peaks.
68
00:05:05,638 --> 00:05:08,558
J'ai classé les Doctor Who
selon volume capillaire
69
00:05:08,641 --> 00:05:11,728
et j'ai épousé,
de façon réelle et non imaginaire,
70
00:05:11,811 --> 00:05:14,647
ma copine qui tolère les BD, Fraise.
71
00:05:14,731 --> 00:05:17,900
Quand il parlera seul,
il ne passera plus pour fou.
72
00:05:17,984 --> 00:05:20,361
Milo parle tout seul?
73
00:05:20,445 --> 00:05:23,072
Cette info sera très précieuse.
74
00:05:23,156 --> 00:05:26,326
Vraiment très précieuse.
75
00:05:26,409 --> 00:05:30,997
Pardon, je vais lire ce petit bijou
avec ma femme.
76
00:05:31,080 --> 00:05:33,291
Même la BD la plus parfaite
n'est que papier
77
00:05:33,374 --> 00:05:35,335
sans personne avec qui la lire.
78
00:05:35,418 --> 00:05:37,253
Les ringards n'ont pas de blondes.
79
00:05:37,337 --> 00:05:38,671
De nos jours, si.
80
00:05:38,755 --> 00:05:40,965
Comic-Con reçoit 8 % de femmes.
81
00:05:41,049 --> 00:05:44,969
- Prends ça.
- Faux! Faux!
82
00:05:45,053 --> 00:05:46,179
Ou pas?
83
00:05:46,262 --> 00:05:50,058
Vite, je dois rentrer me coucher
auprès de ma femme qui m'aime.
84
00:05:50,141 --> 00:05:52,560
Vous avez une femme aimante?
85
00:05:52,643 --> 00:05:54,937
Avec Marge, on s'entend super bien.
86
00:05:55,021 --> 00:05:58,107
Comme George Burns et John Denver.
87
00:06:01,069 --> 00:06:04,447
{\an8}Je me pète le dos à porter les gars.
88
00:06:04,530 --> 00:06:05,573
{\an8}BLAIRINE
89
00:06:07,950 --> 00:06:09,827
{\an8}- On va chez Moe.
- Regardez-le.
90
00:06:09,911 --> 00:06:13,206
Il a une famille, des amis. Et moi?
91
00:06:13,289 --> 00:06:15,917
J'ai "Jimmy Olsen
contre le Mange-Matière".
92
00:06:17,335 --> 00:06:22,382
C'est pas mal, finalement.
Non. C'est complètement nul.
93
00:06:22,465 --> 00:06:24,967
Il ne manque plus qu'un cliché.
94
00:06:25,051 --> 00:06:27,637
Je pourrais me mettre à chanter.
95
00:06:27,720 --> 00:06:29,347
C'est parti.
96
00:06:32,475 --> 00:06:35,353
J'ai toujours été heureux
97
00:06:35,436 --> 00:06:38,481
De vivre en célibataire
98
00:06:38,564 --> 00:06:44,278
Sans Mary Jane ni Lois Lane
À qui plaire
99
00:06:45,571 --> 00:06:52,578
On peut me comparer
À un Pringle solitaire
100
00:06:54,497 --> 00:07:00,920
J'ai des originaux signés
Par Siegel et Shuster
101
00:07:01,003 --> 00:07:08,010
Mais ils me satisfont
Moins qu'hier
102
00:07:08,428 --> 00:07:11,764
{\an8}Peu importe
La collection de Cap Anson
103
00:07:11,848 --> 00:07:14,767
Si on passe ses nuits
En slip ou caleçon
104
00:07:14,851 --> 00:07:18,187
Avec une effigie en carton
De Scarlett Johansson
105
00:07:18,271 --> 00:07:19,981
SI LE CARTON POUVAIT CRACHER,
JE LE FERAIS, SUR TOI.
106
00:07:21,983 --> 00:07:23,109
{\an8}JOUETS USAGÉS
107
00:07:23,192 --> 00:07:26,154
{\an8}J'ai toujours été seul, je crois
108
00:07:26,237 --> 00:07:29,198
{\an8}Mais je l'ai gardé pour moi
109
00:07:29,282 --> 00:07:32,452
J'ai mis mon cœur dans le Mylar
110
00:07:32,535 --> 00:07:39,542
Pour le sceller sous vide
111
00:07:43,421 --> 00:07:44,714
Stan Lee.
112
00:07:44,797 --> 00:07:46,716
Ou le fruit de mon imagination?
113
00:07:46,799 --> 00:07:48,259
Le fruit de ton imagination.
114
00:07:48,342 --> 00:07:50,386
Le vrai Stan Lee est là.
115
00:07:50,470 --> 00:07:52,388
Excelsior.
116
00:07:53,514 --> 00:07:58,936
Pour un vendeur de BD,
tu es propre et sympa.
117
00:08:00,062 --> 00:08:03,608
L'opportunité frappe à ta porte.
118
00:08:07,528 --> 00:08:09,405
Ne la laisse pas filer.
119
00:08:09,489 --> 00:08:11,824
- Vous pouvez m'aider?
- J'observe.
120
00:08:11,908 --> 00:08:14,911
Je n'interfère pas.
121
00:08:14,994 --> 00:08:18,206
Le nouveau Radioactive Man,
s'il vous plaît.
122
00:08:18,289 --> 00:08:21,334
- Invite-la à sortir, idiot.
- Vous interférez.
123
00:08:21,417 --> 00:08:25,421
J'ai 90 ans, je fais ce que je veux.
124
00:08:28,633 --> 00:08:31,594
LE DONJON DE L'ANDROÏDE
125
00:08:32,595 --> 00:08:36,098
Je vous inscris à notre club
des clients réguliers?
126
00:08:36,182 --> 00:08:37,808
"La Ligue des Lecteurs"?
127
00:08:37,892 --> 00:08:40,144
Vous auriez le numéro 003.
128
00:08:40,228 --> 00:08:42,146
- J'ai les premiers.
- D'accord.
129
00:08:42,230 --> 00:08:44,857
Kumiko Nakamura. Je viens d'Osaka.
130
00:08:44,941 --> 00:08:50,321
Je visite les villes les plus tristes
pour mon manga autobiographique.
131
00:08:50,404 --> 00:08:51,614
TRISTE ET HEUREUSE
132
00:08:51,697 --> 00:08:55,535
Volume six,
"Springfield : ville des larmes de rage."
133
00:08:55,618 --> 00:08:57,370
C'est vous.
134
00:08:57,912 --> 00:09:00,831
L'homme aux yeux vifs
et à la barbe en zigzag.
135
00:09:00,915 --> 00:09:02,458
Vous m'avez déjà vu?
136
00:09:02,542 --> 00:09:05,336
À travers la vitrine.
Vous ne me voyez jamais.
137
00:09:05,419 --> 00:09:08,673
Vous avez les yeux baissés, de dégoût,
ou levés, de dédain.
138
00:09:08,756 --> 00:09:10,967
Votre âme est belle, je crois.
139
00:09:11,050 --> 00:09:14,053
Permettez que je fasse
un bref inventaire derrière.
140
00:09:14,136 --> 00:09:15,930
Elle me tolère!
141
00:09:18,224 --> 00:09:20,268
Des fleurs et un gant Hulk,
c'est prématuré?
142
00:09:20,893 --> 00:09:23,020
C'est pile le moment.
143
00:09:27,316 --> 00:09:30,152
Bart. Ton vendeur de BD est là.
144
00:09:30,236 --> 00:09:32,363
C'est vous que je viens voir.
145
00:09:32,446 --> 00:09:36,576
Aidez-moi à me préparer pour mon rencard.
146
00:09:36,659 --> 00:09:40,204
Ce que j'ai de plus approchant d'un père,
c'est ma figurine Obi-Wan
147
00:09:40,288 --> 00:09:43,374
et il est
d'une caste de chevaliers abstinents.
148
00:09:43,457 --> 00:09:44,458
Je vous aide.
149
00:09:44,542 --> 00:09:49,255
Tant que nos ventres
ne se touchent plus jamais.
150
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
Pourquoi moi?
151
00:09:52,967 --> 00:09:56,804
Vous êtes le seul gros de la vrai vie
marié à une belle femme.
152
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Entrez.
153
00:09:59,932 --> 00:10:01,642
Je vais vous expliquer.
154
00:10:01,726 --> 00:10:05,104
Si elle veut se venger de sa mère,
ça aide beaucoup.
155
00:10:06,731 --> 00:10:10,443
Aucune femme ne résistera à cette tenue.
156
00:10:10,526 --> 00:10:13,112
Surtout, ne soyez pas comme d'habitude
157
00:10:13,195 --> 00:10:15,740
et continuez la comédie à jamais.
158
00:10:15,823 --> 00:10:19,493
Kumiko, voici mes amis
Homer et Marge Simpson.
159
00:10:19,577 --> 00:10:23,247
C'est une tradition d'inviter un couple
plus âgé au premier rencard.
160
00:10:23,331 --> 00:10:26,042
Ce n'est ni bizarre ni minable.
161
00:10:26,125 --> 00:10:30,379
Vous ressemblez au bonhomme
de Monsieur Scintillant.
162
00:10:35,676 --> 00:10:39,555
Au Japon, le suicide par ingestion
de détergent est populaire.
163
00:10:41,599 --> 00:10:43,392
RESTO 100 % AMÉRICAIN
164
00:10:45,686 --> 00:10:49,148
On a choisi
le restaurant le plus cool de la ville.
165
00:10:49,231 --> 00:10:51,400
Les murs sont couverts d'ordures.
166
00:10:53,986 --> 00:10:56,155
Non, c'est de la couleur locale.
167
00:10:58,783 --> 00:11:01,994
J'ai trouvé pas mal de couleur locale
dans le marais.
168
00:11:02,370 --> 00:11:06,874
Le plateau dégustation aux 50 états,
tout en pelures de patates.
169
00:11:06,957 --> 00:11:09,460
Le Wisconsin, au cheddar.
170
00:11:09,543 --> 00:11:11,045
Maryland, crabe bleu.
171
00:11:11,128 --> 00:11:14,131
Ils ne sont pas en ordre alphabétique,
ni bien disposés.
172
00:11:14,215 --> 00:11:15,800
Qui a eu cette idée?
173
00:11:15,883 --> 00:11:19,470
Goûtez les 50 états
avant de poser des questions.
174
00:11:23,391 --> 00:11:26,143
Je n'arrive pas à contenir ma critique.
175
00:11:26,227 --> 00:11:27,770
Ça ne me gêne pas.
176
00:11:27,853 --> 00:11:30,606
Tu trouves ça idiot? Dis-le.
177
00:11:30,690 --> 00:11:32,233
- Vraiment?
- Au Japon,
178
00:11:32,316 --> 00:11:36,195
personne ne dit ce qu'il pense.
On sait que nos jeux télé sont humiliants
179
00:11:36,278 --> 00:11:40,741
et que nos barrières sont trop près,
pour le baseball. Personne n'en parle.
180
00:11:40,825 --> 00:11:42,576
Votre attention!
181
00:11:42,660 --> 00:11:46,372
Il aurait fallu dépenser plus en cuisine
et moins sur le kitsch.
182
00:11:46,706 --> 00:11:49,375
Avec ce bol de Salsa Cherokee,
183
00:11:49,458 --> 00:11:53,754
je vous baptise dans la médiocrité.
184
00:11:53,838 --> 00:11:57,508
Les critiques des geeks américains
sont les meilleures.
185
00:11:57,591 --> 00:12:00,219
Allons nous balader et nous moquer.
186
00:12:00,302 --> 00:12:01,429
Je suis amoureux.
187
00:12:01,512 --> 00:12:03,764
Mais un peu amer, encore.
188
00:12:03,848 --> 00:12:06,225
Surprenant.
189
00:12:09,937 --> 00:12:11,522
MONTAGE DU BONHEUR
190
00:12:17,194 --> 00:12:18,654
Père, pourquoi me rejettes-tu?
191
00:12:18,738 --> 00:12:21,157
LIVRE AUDIO :
LA CRUCIFIXION DE JIM JAM BONKS
192
00:12:31,125 --> 00:12:33,544
CONCOURS DE COSPLAY
193
00:12:41,010 --> 00:12:43,471
{\an8}Vous avez nourri notre amour
194
00:12:43,554 --> 00:12:47,391
{\an8}comme Spielberg a nourri
la carrière de Zemeckis et Gale.
195
00:12:48,601 --> 00:12:51,520
J'ai décidé de vivre avec lui
196
00:12:51,604 --> 00:12:53,314
dans le sous-sol de la boutique.
197
00:12:53,397 --> 00:12:56,942
Enfin dans le même lit,
comme Batman et Robin.
198
00:12:57,026 --> 00:12:58,444
AU LIT, DICK.
199
00:13:00,738 --> 00:13:04,909
Apporte un cadeau de crémaillère
au Gars des BD et à Kumiko.
200
00:13:04,992 --> 00:13:07,912
- Prends de leurs nouvelles.
- On en a parlé.
201
00:13:07,995 --> 00:13:11,165
Dans le hamac, je ne fais rien.
202
00:13:11,248 --> 00:13:14,794
Même pas les nœuds, visiblement.
203
00:13:16,295 --> 00:13:19,882
Et on ne tue pas non plus les termites.
204
00:13:21,342 --> 00:13:22,551
Pas un mot.
205
00:13:25,721 --> 00:13:27,056
Pardon, monsieur.
206
00:13:27,139 --> 00:13:29,183
Je cherche ma fille.
207
00:13:29,266 --> 00:13:30,976
J'ai cru que c'était sa résidence,
208
00:13:31,060 --> 00:13:35,231
mais c'est une boutique
de manga non pornographiques.
209
00:13:35,898 --> 00:13:37,775
Vous êtes le père de Kumiko?
210
00:13:37,858 --> 00:13:39,693
Bienvenue, sensei.
211
00:13:39,777 --> 00:13:41,320
Je n'enseigne pas le kung fu.
212
00:13:41,403 --> 00:13:43,948
Je suis un humble vendeur
qui pourrait vous casser en deux.
213
00:13:44,031 --> 00:13:48,035
- Quand on vous voit...
- Je sais. M. Scintillant.
214
00:13:48,118 --> 00:13:51,080
Non, on dirait
que vous allez faire une attaque.
215
00:13:51,872 --> 00:13:53,290
On me le dit souvent.
216
00:13:53,374 --> 00:13:55,918
Où est ma fille?
217
00:13:56,001 --> 00:13:58,420
Elle a emménagé avec son chum.
218
00:13:58,504 --> 00:14:02,091
Enfin, c'est un vieux type gros
et immature.
219
00:14:02,174 --> 00:14:06,178
Un pauvre type obèse a volé ma fille
et vit dans son sous-sol?
220
00:14:06,262 --> 00:14:09,223
- Comment vous le savez?
- C'est l'évidence.
221
00:14:13,352 --> 00:14:15,646
Ma fille, rentre au Japon.
222
00:14:15,729 --> 00:14:19,567
Il y a 87 vieillards
qui comptent sur tes soins.
223
00:14:19,650 --> 00:14:24,446
Non. Je devenais gentil. J'ai effacé
mes billets de blog les plus durs.
224
00:14:24,530 --> 00:14:28,158
Il suffit de les récupérer
dans la corbeille.
225
00:14:35,875 --> 00:14:37,710
Je sais que j'ai un cœur,
226
00:14:37,793 --> 00:14:39,295
car il se brise.
227
00:14:39,378 --> 00:14:41,380
Référence Magicien d'Oz.
228
00:14:41,463 --> 00:14:44,550
J'ai fait ça? Référence à Urkel.
229
00:14:44,633 --> 00:14:47,261
Au secours. La Mouche!
230
00:14:47,344 --> 00:14:49,388
Je n'arrive pas à m'arrêter.
231
00:14:49,471 --> 00:14:52,683
Homer Simpson, c'est ta faute. Arrange ça.
232
00:14:52,766 --> 00:14:54,643
J'ai un mauvais pressentiment.
233
00:14:54,727 --> 00:14:56,729
Référence à tous les films d'action.
234
00:14:56,812 --> 00:14:57,855
Tout de suite!
235
00:15:00,399 --> 00:15:02,735
On a beaucoup de points communs.
236
00:15:02,818 --> 00:15:06,488
On aime nos filles et on impose
de la discipline à nos fils.
237
00:15:06,572 --> 00:15:10,659
Non, je n'essaie pas du tout
de l'améliorer.
238
00:15:10,743 --> 00:15:12,077
Vous êtes marié.
239
00:15:12,870 --> 00:15:15,039
Ma chère Michiko est décédée,
240
00:15:15,122 --> 00:15:17,374
mais elle est toujours avec moi.
241
00:15:17,458 --> 00:15:19,627
Tu avais parlé de double suicide.
242
00:15:19,710 --> 00:15:21,795
Tu entends ce qu'il te plaît.
243
00:15:21,879 --> 00:15:23,631
Toujours avec moi.
244
00:15:23,714 --> 00:15:25,591
À boire. Quelque chose de plus fort.
245
00:15:33,390 --> 00:15:35,392
De l'alcool de riz au serpent.
246
00:15:35,476 --> 00:15:38,687
C'est dégoûtant. Pourquoi du riz?
247
00:15:42,775 --> 00:15:44,526
Goûtez.
248
00:15:52,868 --> 00:15:55,913
On aurait dû s'arrêter au serpent.
249
00:15:55,996 --> 00:15:58,707
Je n'aurais pas dû boire
l'alcool de poisson.
250
00:15:58,791 --> 00:16:00,209
C'était l'aquarium.
251
00:16:22,564 --> 00:16:24,483
Vous n'avez rien vu. Dégagez.
252
00:16:38,038 --> 00:16:40,124
DÉPARTEMENT VÉHICULES MAGIQUES
253
00:17:01,854 --> 00:17:04,565
Ruiné par l'absurdité.
254
00:17:06,859 --> 00:17:11,447
Heureusement,
je serai bientôt un beau cygne.
255
00:17:17,494 --> 00:17:18,996
Que se passe-t-il?
256
00:17:19,079 --> 00:17:20,914
- On sait.
- On sait.
257
00:17:20,998 --> 00:17:24,543
L'alcool de riz a touché votre âme.
258
00:17:24,626 --> 00:17:26,003
Ma queue a raison.
259
00:17:26,086 --> 00:17:28,380
- C'est toi, la queue.
- Non.
260
00:17:28,464 --> 00:17:31,467
Papa, Bart touche mon côté de la coquille.
261
00:17:31,550 --> 00:17:34,219
Mon p'tit verrat gluant...
262
00:17:35,721 --> 00:17:37,598
C'est agréable, en fait.
263
00:17:37,681 --> 00:17:40,559
Encore un peu. Juste là. Super.
264
00:17:40,642 --> 00:17:43,187
- C'est bien, ça.
- Ça suffit.
265
00:17:43,270 --> 00:17:46,273
Je suis là pour ma fille.
266
00:17:46,857 --> 00:17:52,613
Je suis l'oiseau doré
Qui aime l'accro aux BD
267
00:17:52,696 --> 00:17:58,660
Je n'en guérirai pas
Papa-san, Papa-san
268
00:18:02,289 --> 00:18:04,041
Le monstre. C'est moi.
269
00:18:04,124 --> 00:18:06,251
Qui l'eût cru?
270
00:18:11,465 --> 00:18:15,928
Homer, l'alcool au serpent
et la virée à White Castle
271
00:18:16,011 --> 00:18:18,180
m'ont ouvert les yeux.
272
00:18:20,557 --> 00:18:24,895
M. Nakamura, grâce à mon diplôme secret
en ingénierie chimique
273
00:18:24,978 --> 00:18:28,649
j'ai obtenu un poste
à l'usine de phosphates.
274
00:18:28,732 --> 00:18:32,945
D'affreux pollueurs.
Mais le PDG est une femme.
275
00:18:33,028 --> 00:18:34,363
C'est contradictoire.
276
00:18:34,446 --> 00:18:37,991
Suis-je enfin digne de votre fille?
277
00:18:38,075 --> 00:18:40,744
- Non.
- Ne répondez pas trop vite.
278
00:18:40,828 --> 00:18:43,622
Vous étiez digne d'elle avant.
279
00:18:44,206 --> 00:18:48,001
Mais j'ai déjà loué la boutique
et vendu mon tabouret.
280
00:18:48,085 --> 00:18:51,505
- Annulez.
- Ma note vendeur en souffrira.
281
00:18:51,588 --> 00:18:53,590
- Ne soyez pas si nul.
- Oui, Papa-san.
282
00:18:55,175 --> 00:18:58,345
FERMÉ POUR LUNE DE MIEL
RETOUR À 16 h
283
00:18:58,428 --> 00:19:02,474
Chers frères et sœurs geeks,
nous sommes réunis devant moi,
284
00:19:02,558 --> 00:19:06,353
Stan Lee, roi du caméo,
pour célébrer l'union
285
00:19:06,436 --> 00:19:09,690
du Gars des BD et de Kumiko Nakamura.
286
00:19:09,773 --> 00:19:14,444
Quelqu'un souhaite-t-il
dire quelque chose pour l'occasion?
287
00:19:14,528 --> 00:19:17,281
Oui, j'aimerais m'exprimer.
288
00:19:17,364 --> 00:19:22,286
Depuis ma rencontre avec Kumiko,
les BD semblent moins importantes.
289
00:19:22,369 --> 00:19:24,496
On va aussi vendre des cartes de visite.
290
00:19:24,580 --> 00:19:28,250
Chaque jour, j'en donnerai une à Kumiko
291
00:19:28,333 --> 00:19:29,877
avec ce texte :
292
00:19:29,960 --> 00:19:33,463
"Plus. Beau. Jour."
293
00:19:35,632 --> 00:19:37,759
Femme spectrale, tu es contente?
294
00:19:37,843 --> 00:19:38,886
Plus ou moins.
295
00:19:42,681 --> 00:19:44,099
SUPER MARIAGE!
296
00:19:44,183 --> 00:19:45,309
PRIX RÉDUIT
297
00:19:45,392 --> 00:19:47,895
BONNES AFFAIRES - BD AU POIDS
298
00:19:55,986 --> 00:19:58,906
Je vais rester comme ça longtemps?
299
00:19:58,989 --> 00:20:02,576
Tant qu'on continuera de boire.
300
00:20:03,785 --> 00:20:06,371
- Envoie tes œufs.
- Je suis un garçon.
301
00:20:06,455 --> 00:20:08,624
Ponds!
302
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
Traduction :
Rhys Guillerme