1
00:00:03,420 --> 00:00:05,880
LOS SIMPSONS
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,590
{\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,180
DONUTS LARD LAD
DISCRETAMENTE SUPERCRISTIANO
5
00:00:14,264 --> 00:00:15,306
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
6
00:00:15,765 --> 00:00:18,393
SI AÚN NO HAS ROTO TUS REGALOS
DE NAVIDAD, NO LO ESTÁS INTENTANDO
7
00:01:19,496 --> 00:01:20,914
En lo alto de Ciudad Zenith,
8
00:01:20,997 --> 00:01:23,333
¡el Radiactivo Man
continúa su solitaria vigilancia!
9
00:01:23,416 --> 00:01:24,417
Todo parece tranquilo.
10
00:01:24,501 --> 00:01:26,419
Tal vez vuele hasta China y saque algo.
11
00:01:26,503 --> 00:01:27,587
¡AYUDA - COMISIONADO SWEENEY!
12
00:01:27,670 --> 00:01:29,339
¡Un tweet celestial
del comisionado Sweeney!
13
00:01:29,422 --> 00:01:33,343
{\an8}Esto parece ser un trabajo
para: radiactivoman_01.
14
00:01:35,720 --> 00:01:38,556
{\an8}¡Leptones saltarines!
¡Son Los Cuatro Combustibles Fósiles!
15
00:01:38,640 --> 00:01:39,974
El viejo Rey Carbón...
16
00:01:40,058 --> 00:01:41,810
Petroleus Rex...
17
00:01:41,893 --> 00:01:44,521
La Femme Fatale Francesa, La Briqueta...
18
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
{\an8}... y el enemigo del agua potable,
19
00:01:48,399 --> 00:01:50,026
el Fracker.
20
00:01:52,737 --> 00:01:54,531
{\an8}Dejad de atacar la planta nuclear...
21
00:01:54,614 --> 00:01:56,699
{\an8}...¡la fuente de energía más segura
de este país!
22
00:01:56,783 --> 00:01:58,952
{\an8}Según los estudios
soy la mejor opción de Estados Unidos
23
00:01:59,035 --> 00:02:00,662
{\an8}para la independencia energética.
24
00:02:01,371 --> 00:02:04,207
{\an8}Esos estudios
fueron financiados por la industria.
25
00:02:04,290 --> 00:02:05,875
¡Mientes!
26
00:02:05,959 --> 00:02:08,002
{\an8}¡Santos hadrones! ¡Necesito refuerzos!
27
00:02:08,920 --> 00:02:11,965
Llamando al Ciudadano Solar
y a su compañero Viento Boy.
28
00:02:12,048 --> 00:02:15,426
Creo que los encontrarás
carentes de energía.
29
00:02:15,510 --> 00:02:17,345
{\an8}Está demasiado nublado.
30
00:02:17,428 --> 00:02:20,515
{\an8}A la gente no le gusta el ruido que hago.
31
00:02:24,686 --> 00:02:26,980
{\an8}Petroleus Rex, por favor recuerda
cuando solías ser
32
00:02:27,063 --> 00:02:29,023
{\an8}el científico ambiental Rex Bernstein.
33
00:02:29,107 --> 00:02:32,527
{\an8}Me he convertido en mi destino.
34
00:02:41,202 --> 00:02:43,371
Te aplastaré como un mosquito, Rey Carbón.
35
00:02:58,386 --> 00:02:59,971
Media vida.
36
00:03:00,054 --> 00:03:01,848
Una cuarta parte de vida.
37
00:03:01,931 --> 00:03:03,683
Una octava parte de vida.
38
00:03:03,766 --> 00:03:04,809
Se acabó.
39
00:03:06,311 --> 00:03:08,271
{\an8}¡Frack-celente!
40
00:03:11,399 --> 00:03:13,943
{\an8}¿Han matado a Radiactivo Man?
41
00:03:14,027 --> 00:03:15,737
{\an8}Eso sí que no me lo esperaba.
42
00:03:16,446 --> 00:03:17,363
¡Muere-caramba!
43
00:03:17,447 --> 00:03:18,489
LA MUERTE DE RADIACTIVO MAN
44
00:03:18,573 --> 00:03:20,575
{\an8}Sacarán otra versión de Radiactivo Man
45
00:03:20,658 --> 00:03:22,368
{\an8}con un nuevo problema
de origen sobrevalorado
46
00:03:22,452 --> 00:03:24,037
{\an8}para que los fans despistados como tú
47
00:03:24,120 --> 00:03:25,872
{\an8}hagan cola a medianoche para comprarlos.
48
00:03:25,955 --> 00:03:28,499
{\an8}Fans despistados disfrazados.
49
00:03:30,793 --> 00:03:31,711
¡Vaya! A medianoche.
50
00:03:31,794 --> 00:03:33,963
NUEVO RADIACTIVO MAN 1 A LA VENTA MARTES
24:00 - SOLO VEN EN PIJAMA CON PIES
51
00:03:34,047 --> 00:03:35,673
No sé qué día poner en mi diario.
52
00:03:35,757 --> 00:03:36,925
-Homer.
-¿Qué?
53
00:03:37,008 --> 00:03:39,260
¿Me llevarás a comprar un cómic
el martes a medianoche?
54
00:03:39,344 --> 00:03:41,346
¿Y perderme la segunda mitad
de Jimmy Kimmel?
55
00:03:41,429 --> 00:03:43,348
Ahí es cuando experimenta, chaval.
56
00:03:43,431 --> 00:03:46,476
{\an8}No has visto un episodio
de Jimmy Kimmel en tu vida.
57
00:03:46,559 --> 00:03:47,435
Sí lo he visto.
58
00:03:47,518 --> 00:03:49,312
Después de los Óscar, cuando te obliga.
59
00:03:57,237 --> 00:03:58,571
¡Silencio!
60
00:03:58,655 --> 00:04:01,241
{\an8}Y atención, por favor, estimados clientes.
61
00:04:01,574 --> 00:04:03,409
{\an8}A todos
se os permitirá entrar en la tienda
62
00:04:03,493 --> 00:04:05,286
{\an8}y comprar un número.
63
00:04:05,370 --> 00:04:07,497
{\an8}Tragaros el chicle, ahora.
64
00:04:09,290 --> 00:04:11,542
{\an8}Señor dependiente,
¿puedo entrar el primero?
65
00:04:11,626 --> 00:04:14,545
{\an8}Una vez hice el papel de Fusión Boy
en una película.
66
00:04:14,629 --> 00:04:16,339
Cuéntaselo a Harlan Ellison.
67
00:04:16,422 --> 00:04:18,675
{\an8}Pienso que sois un o niños extra mimados
68
00:04:18,758 --> 00:04:21,386
{\an8}con vuestras tabletas electrónicas
y vuestros teléfonos parlantes,
69
00:04:21,469 --> 00:04:23,012
pero no reconoceríais
una buena obra de ficción
70
00:04:23,096 --> 00:04:25,348
aunque vuestro iPod se la leyera
a vuestro culo.
71
00:04:25,431 --> 00:04:27,767
Ojalá viniera alguien del futuro
72
00:04:27,850 --> 00:04:29,811
y me advirtiera
de que no hablara con usted.
73
00:04:29,894 --> 00:04:31,271
¡Esa es mi idea!
74
00:04:31,354 --> 00:04:32,855
¡Me estás robando mi idea!
75
00:04:32,939 --> 00:04:33,940
Lo siento.
76
00:04:34,023 --> 00:04:35,441
{\an8}TIERRA
77
00:04:35,525 --> 00:04:37,527
{\an8}VULCANO
78
00:04:37,610 --> 00:04:39,862
{\an8}KRYPTON - SI SOBREVIVIÓ
79
00:04:39,946 --> 00:04:41,281
{\an8}TIERRA BIZARRA
80
00:04:41,864 --> 00:04:43,032
RADIACTIVO MAN
81
00:04:44,409 --> 00:04:46,786
T. T. C. ¿Qué tal todo?
82
00:04:46,869 --> 00:04:48,288
Vaya vaya, pero si es Milo...
83
00:04:48,371 --> 00:04:50,164
{\an8}PRIMERA APARICIÓN EN EP. JABF 17
MARIDOS Y CUCHILLADAS
84
00:04:50,248 --> 00:04:52,000
{\an8}...el propietario
de mi gran competidor, Guaysvilla.
85
00:04:52,083 --> 00:04:54,002
O debería decir "Tontosvilla".
86
00:04:54,085 --> 00:04:57,046
Qué rico y sabroso efectivo, amigo.
87
00:04:57,130 --> 00:04:59,757
Sí. ¿Y cómo has pasado la noche?
88
00:04:59,841 --> 00:05:00,967
Veamos.
89
00:05:01,050 --> 00:05:02,969
Escribí un final de ficción
para los fans de Perdidos
90
00:05:03,052 --> 00:05:05,722
que también responde
a todas las preguntas de Twin Peaks.
91
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
He reclasificado todos los Doctor Who
por la esponjosidad del pelo.
92
00:05:08,641 --> 00:05:11,811
Y también me ha casado
con mi actual y no imaginaria novia
93
00:05:11,894 --> 00:05:14,647
que tolera el cómic, Fresa.
94
00:05:14,731 --> 00:05:17,900
Ahora, cuando Milo hable
consigo mismo no parecerá un loco.
95
00:05:17,984 --> 00:05:20,528
Entonces, Milo habla consigo mismo.
96
00:05:20,611 --> 00:05:23,072
Atesoraremos esa información.
97
00:05:23,156 --> 00:05:26,200
Sí... la atesoraremos.
98
00:05:26,284 --> 00:05:28,870
Ahora, si nos disculpas,
voy a compartir este primer ejemplar
99
00:05:28,953 --> 00:05:31,205
con mi novia.
100
00:05:31,289 --> 00:05:33,583
Hasta el cómic más mentolado
se vuelve sensacionalismo amarillo
101
00:05:33,666 --> 00:05:35,293
si no tienes con quién leerlo, ¿verdad?
102
00:05:35,376 --> 00:05:37,211
¡Los imbéciles no consiguen chicas!
103
00:05:37,295 --> 00:05:38,796
En estos tiempos sí, tío.
104
00:05:38,880 --> 00:05:42,091
-En el Comic-Con hay un 8 % de mujeres.
-¡Ahí te quedas!
105
00:05:42,175 --> 00:05:44,344
¡Falso!
106
00:05:44,427 --> 00:05:46,304
¿O no?
107
00:05:46,387 --> 00:05:48,097
Vamos, amigo. Tengo que volver a casa
108
00:05:48,181 --> 00:05:50,016
y subirme a la cama con mi querida esposa.
109
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
Bien, tienes una querida esposa.
110
00:05:52,685 --> 00:05:54,937
Marge y yo nos llevamos muy bien.
111
00:05:55,021 --> 00:05:58,149
Somos como George Burns y John Denver.
112
00:06:00,276 --> 00:06:01,861
¡Jolines!
113
00:06:01,944 --> 00:06:04,572
{\an8}Llevar a estos niños me carga la espalda.
114
00:06:04,655 --> 00:06:06,491
{\an8}TEJONEZNO
115
00:06:06,574 --> 00:06:08,659
{\an8}¡Sí! Y ahora al bar de Moe.
116
00:06:08,743 --> 00:06:11,704
Mírame. Él tiene familia... amigos.
117
00:06:11,788 --> 00:06:12,872
¿Y yo qué tengo?
118
00:06:12,955 --> 00:06:15,917
Jimmy Olsen contra Matter Eater Lad.
119
00:06:16,959 --> 00:06:18,961
Pues es mejor de lo que recordaba.
120
00:06:19,045 --> 00:06:21,547
¡No! ¡Es horrible!
121
00:06:22,507 --> 00:06:25,176
Lo único que podría hacer
este momento más típico
122
00:06:25,259 --> 00:06:27,512
es que empezara a cantar
sobre mis sentimientos.
123
00:06:27,595 --> 00:06:29,347
Y... allá voy.
124
00:06:32,392 --> 00:06:35,436
{\an8}Siempre he sido feliz
125
00:06:35,520 --> 00:06:38,481
Siendo soltero
126
00:06:38,564 --> 00:06:41,484
Sin Mary Jane o Lois Lane
127
00:06:41,567 --> 00:06:44,320
Con quién me relacionaría
128
00:06:45,571 --> 00:06:48,449
Se podría decir que yo era
129
00:06:48,533 --> 00:06:51,869
Una pringle que no se puede apilar
130
00:06:54,455 --> 00:06:57,708
Tengo originales firmados
131
00:06:57,792 --> 00:07:00,878
Por Siegel y Shuster
132
00:07:00,962 --> 00:07:03,589
Pero no satisfacen
133
00:07:03,673 --> 00:07:06,467
Como solían hacerlo
134
00:07:06,551 --> 00:07:08,010
LLÉVAME A TUS CÓMICS
Y CROMOS DE BÉISBOL
135
00:07:08,636 --> 00:07:11,764
{\an8}Realmente poco importa
Que tengas a Cap Anson
136
00:07:11,848 --> 00:07:14,767
Si te pasas las noches
Saltando en ropa interior
137
00:07:14,851 --> 00:07:18,020
Con la figurita de cartón
De Scarlett Johansson
138
00:07:18,104 --> 00:07:20,022
SI EL CARTÓN PUDIERA ESCUPIR,
TE ESCUPIRÍA
139
00:07:21,649 --> 00:07:23,067
{\an8}JUGUETES USADOS
140
00:07:23,151 --> 00:07:26,237
{\an8}Siempre he estado solo
141
00:07:26,320 --> 00:07:29,282
{\an8}Pero nunca he revelado
142
00:07:29,365 --> 00:07:32,410
Que le entregué mi corazón a Mylar
143
00:07:32,493 --> 00:07:34,620
Y luego...
144
00:07:34,704 --> 00:07:39,667
Lo cerré al vacío
145
00:07:43,629 --> 00:07:45,006
¡Stan Lee!
146
00:07:45,089 --> 00:07:46,716
¿O son imaginaciones mías?
147
00:07:46,799 --> 00:07:48,384
Es tu imaginación.
148
00:07:48,468 --> 00:07:50,386
El Stan Lee auténtico está allí.
149
00:07:50,470 --> 00:07:51,762
¡Excelso!
150
00:07:53,306 --> 00:07:56,058
Pero mira, como todo librero de cómics,
151
00:07:56,142 --> 00:07:58,853
eres ordenado, amable y un buen partido.
152
00:08:00,188 --> 00:08:03,483
Pero ahora, tu oportunidad
está llamando a tu puerta.
153
00:08:07,528 --> 00:08:09,530
No la dejes escapar.
154
00:08:09,614 --> 00:08:11,949
-¿Puedes ayudarme?
-Solo puedo mirar.
155
00:08:12,033 --> 00:08:14,368
No puedo interferir.
156
00:08:15,203 --> 00:08:17,872
El Nuevo Radiactivo Man,
número uno, por favor.
157
00:08:17,955 --> 00:08:20,500
Vamos, sosainas. Invítala a salir.
158
00:08:20,583 --> 00:08:22,793
-Estás interfiriendo.
-Oye, tengo 90 años.
159
00:08:22,877 --> 00:08:24,462
Puedo hacer lo que quiera.
160
00:08:28,508 --> 00:08:31,594
LA MAZMORRA DEL ANDROIDE
& TIENDA DE CROMOS DE BÉISBOL
161
00:08:32,303 --> 00:08:33,554
Tartamudeo.
162
00:08:33,638 --> 00:08:36,182
¿Puedo apuntarte al club
de compradores frecuentes?
163
00:08:36,265 --> 00:08:37,808
¿En Nuestra Liga?
164
00:08:37,892 --> 00:08:39,435
Serías el miembro 003.
165
00:08:39,519 --> 00:08:41,562
Yo soy los dos primeros.
166
00:08:41,646 --> 00:08:45,107
Claro. Me llamo Kumiko Nakamura
soy de Osaka.
167
00:08:45,191 --> 00:08:47,527
Estoy visitando las ciudades
más tristes de EE. UU.
168
00:08:47,610 --> 00:08:49,820
para investigar
para mi manga autobiográfico.
169
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
EL LIBRO TRISTE Y FELIZ
DE HACERSE MAYOR
170
00:08:51,614 --> 00:08:53,741
Volumen seis, Springfield.
171
00:08:53,824 --> 00:08:55,535
El país de las lágrimas enfadadas.
172
00:08:55,618 --> 00:08:56,577
Ese eres tú.
173
00:08:57,870 --> 00:09:00,790
El hombre con ojos brillantes
y barba en zigzag.
174
00:09:00,873 --> 00:09:04,168
-¿Me habías visto antes?
-Sí, por la ventana.
175
00:09:04,252 --> 00:09:05,545
Pero tú no me ves.
176
00:09:05,628 --> 00:09:08,756
O miras hacia abajo asqueado
o hacia arriba con arrogancia.
177
00:09:08,839 --> 00:09:10,967
Creo que tienes un alma grande.
178
00:09:11,050 --> 00:09:13,135
¿Me dejas que vaya a la trastienda
y haga un breve inventario?
179
00:09:14,345 --> 00:09:15,930
¡Me tolera!
180
00:09:17,431 --> 00:09:20,268
¿Es demasiado pronto para regalarte flores
en una mano de Hulk?
181
00:09:20,935 --> 00:09:22,937
Es el momento perfecto.
182
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
¡Bart!
183
00:09:28,317 --> 00:09:30,111
Ha venido tu vendedor de cómics.
184
00:09:30,194 --> 00:09:32,488
Verá, es a ti a quién he venido a ver.
185
00:09:32,572 --> 00:09:34,699
Necesito tu ayuda.
186
00:09:34,782 --> 00:09:36,701
Me estoy preparando para una cita.
187
00:09:36,784 --> 00:09:40,454
Lo más parecido que tengo a un padre
es el muñeco de Obi-Wan de mi tienda,
188
00:09:40,538 --> 00:09:42,748
y proviene de una raza de reyes célibes.
189
00:09:42,832 --> 00:09:44,500
-Y...
-Te ayudaré.
190
00:09:44,875 --> 00:09:47,545
Siempre que nuestras barrigas
no vuelvan a tocarse
191
00:09:47,628 --> 00:09:49,338
como lo están haciendo ahora.
192
00:09:51,215 --> 00:09:52,883
¿Por qué me has elegido a mí?
193
00:09:52,967 --> 00:09:55,428
Porque eres el único gordo de la vida real
194
00:09:55,511 --> 00:09:56,887
que ha conseguido una mujer atractiva.
195
00:09:56,971 --> 00:09:58,389
Oye.
196
00:09:58,472 --> 00:10:00,016
Bueno, pasa.
197
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
Te explicaré cómo funciona.
198
00:10:01,851 --> 00:10:05,021
Ayuda si ella tiene una madre
de la que quiere vengarse.
199
00:10:06,689 --> 00:10:09,859
Ninguna mujer se podrá resistir
si vas así vestido.
200
00:10:10,526 --> 00:10:13,279
Y recuerda, no seas como eres normalmente,
201
00:10:13,362 --> 00:10:15,448
y no dejes de hacerlo
durante el resto de tu vida.
202
00:10:16,032 --> 00:10:19,452
Kumiko, estos son mis queridos amigos,
Homer y Marge Simpson.
203
00:10:19,535 --> 00:10:23,331
En mi país es tradición llevar
a una pareja más mayor a una primera cita.
204
00:10:23,414 --> 00:10:25,916
No es nada raro... ni triste.
205
00:10:26,250 --> 00:10:28,628
¿Le han dicho alguna vez
que se parece al hombre
206
00:10:28,711 --> 00:10:30,379
de la caja de Mr. Croquet?
207
00:10:35,676 --> 00:10:37,595
En Japón, beberse el detergente
208
00:10:37,678 --> 00:10:39,555
es un método popular de suicidio.
209
00:10:41,515 --> 00:10:43,434
RESTAURANTE ESTADOUNIDENSE
CHUCK DUKEWAGON'S
210
00:10:45,686 --> 00:10:49,273
Kumiko, por ti, hemos elegido
el mejor restaurante de la ciudad.
211
00:10:49,357 --> 00:10:51,400
Pero las paredes están
cubiertas de basura.
212
00:10:54,236 --> 00:10:56,197
No es basura, son objetos estadounidenses.
213
00:10:58,866 --> 00:11:02,036
Aquí hay más objetos estadounidenses
que flotaban en el pantano.
214
00:11:02,536 --> 00:11:06,832
Aquí tienen su degustación de patata
de los 50 estados de EE. UU.
215
00:11:06,916 --> 00:11:09,502
Vale... Wisconsin, queso Cheddar;
216
00:11:09,585 --> 00:11:11,003
Maryland, cangrejo.
217
00:11:11,087 --> 00:11:13,798
No están en orden alfabético
ni geográfico.
218
00:11:13,881 --> 00:11:15,800
¿Pero qué locura es esto?
219
00:11:15,883 --> 00:11:19,345
Por favor, señor, haga su pregunta
después de los 50 "sabores".
220
00:11:23,391 --> 00:11:26,143
No puedo ocultar el sarcasmo interior.
221
00:11:26,227 --> 00:11:27,812
No me importa.
222
00:11:27,895 --> 00:11:30,690
Si crees que es una estupidez, dilo.
223
00:11:30,773 --> 00:11:31,774
¿En serio?
224
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
En Japón nadie dice nunca lo que piensa.
225
00:11:34,360 --> 00:11:36,320
Sabemos que nuestros concursos
son humillantes
226
00:11:36,404 --> 00:11:38,322
y que nuestros campos de béisbol
son absurdos.
227
00:11:38,406 --> 00:11:40,116
Pero nadie dice nada.
228
00:11:40,783 --> 00:11:42,702
¡Atención, comensales!
229
00:11:42,785 --> 00:11:46,372
Deberíais haber invertido menos
en cursiladas y más en la cocina.
230
00:11:46,872 --> 00:11:49,333
Con este bol de salsa cheroqui de Chuck,
231
00:11:49,417 --> 00:11:52,920
te bautizo como mediocre como mucho.
232
00:11:54,004 --> 00:11:57,591
El sarcasmo friki de Estados Unidos
es el mejor del mundo.
233
00:11:57,675 --> 00:12:00,344
Vámonos a pasear
y a burlarnos bajo la lluvia.
234
00:12:00,428 --> 00:12:01,512
¡Estoy enamorado!
235
00:12:01,595 --> 00:12:03,723
Y, sin embargo,
siento un poco de amargura.
236
00:12:03,806 --> 00:12:05,433
Es sorprendente.
237
00:12:09,937 --> 00:12:11,647
MONTAJE DEL SUPER AMOR FELIZ
DE KUMIKO Y T. T. C.
238
00:12:17,153 --> 00:12:18,988
Padre, ¿por qué-sa me-sa abandonaste-sa?
239
00:12:19,071 --> 00:12:21,282
AUDIOLIBRO "GUERRAS CÓSMICAS
LA CRUCIFIXIÓN DE JIM JAM BONKS"
240
00:12:26,162 --> 00:12:27,246
AEROESPACIALES SPRINGFIELD
241
00:12:31,041 --> 00:12:33,586
CONCURSO DE DISFRACES
BI-MON CIENCIA FICCIÓN-CON
242
00:12:41,010 --> 00:12:43,429
Marge, Homer,
habéis alimentado nuestro amor
243
00:12:43,512 --> 00:12:45,890
como Steven Spielberg
alimentó las carreras
244
00:12:45,973 --> 00:12:47,433
de Zemeckis y Gale.
245
00:12:48,559 --> 00:12:49,977
Y queremos que sepáis
246
00:12:50,060 --> 00:12:53,481
que he decidido
mudarme al sótano de su tienda.
247
00:12:53,564 --> 00:12:55,357
Por fin estaremos en la misma cama.
248
00:12:55,441 --> 00:12:56,859
Como Batman y Robin.
249
00:12:56,942 --> 00:12:58,486
A LA CAMA, ROBIN
250
00:13:00,821 --> 00:13:03,616
Homer. quiero que lleves a Kumiko
y al hombre de la tienda de cómics
251
00:13:03,699 --> 00:13:06,285
un regalo para su casa,
y de paso les eches un ojo.
252
00:13:06,368 --> 00:13:08,037
Ya hemos hablado de esto, Marge.
253
00:13:08,120 --> 00:13:10,372
La hamaca es zona libre de tareas.
254
00:13:11,332 --> 00:13:14,168
Y parece ser que eso incluye
apretar los nudos de la hamaca.
255
00:13:16,504 --> 00:13:19,298
Y expulsar a las termitas del árbol.
256
00:13:20,216 --> 00:13:22,551
Ni una palabra.
257
00:13:25,429 --> 00:13:27,181
Perdone, señor.
258
00:13:27,264 --> 00:13:29,183
Estoy buscando a mi hija.
259
00:13:29,266 --> 00:13:31,018
Pensé que esta era su residencia,
260
00:13:31,101 --> 00:13:33,521
pero solo veo una tienda llena de...
261
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
manga no pornográfica.
262
00:13:35,981 --> 00:13:37,691
¿Es usted el padre de Kumiko?
263
00:13:37,775 --> 00:13:39,693
Bienvenido, sensei.
264
00:13:39,777 --> 00:13:41,445
No soy profesor de kung-fu.
265
00:13:41,529 --> 00:13:43,948
Soy un asalariado corriente
que podría darle una patada en el culo.
266
00:13:44,031 --> 00:13:45,991
¿Le han dicho alguna vez
que parece usted...?
267
00:13:46,075 --> 00:13:47,993
Ya sé, a Mr. Croquet.
268
00:13:48,077 --> 00:13:49,453
Iba a decir
269
00:13:49,537 --> 00:13:51,163
que está a punto sufrir un infarto.
270
00:13:51,247 --> 00:13:53,249
Eso también me lo dicen mucho.
271
00:13:53,332 --> 00:13:55,876
Ahora, por favor, ¿dónde está mi hija?
272
00:13:55,960 --> 00:13:58,420
Vale, se ha ido a vivir con su novio.
273
00:13:58,504 --> 00:14:00,005
No es un chaval.
274
00:14:00,089 --> 00:14:02,091
Es inmaduro. Pero gordo y viejo.
275
00:14:02,174 --> 00:14:05,052
¿Un imbécil obeso me ha robado a mi hija
276
00:14:05,135 --> 00:14:06,387
para que viva en su sótano?
277
00:14:06,470 --> 00:14:07,805
Yo no he dicho nada del sótano.
278
00:14:07,888 --> 00:14:09,265
¡Era una deducción obvia!
279
00:14:13,352 --> 00:14:15,855
¡Hija! ¡Regresas a Japón!
280
00:14:15,938 --> 00:14:17,815
Hay 87 personas mayores
281
00:14:17,898 --> 00:14:19,567
que necesitan de tus cuidados.
282
00:14:19,650 --> 00:14:20,776
No. ¡Por favor!
283
00:14:20,860 --> 00:14:22,111
Me estaba volviendo mimoso.
284
00:14:22,194 --> 00:14:24,446
Borré las broncas de mi blog.
285
00:14:24,530 --> 00:14:26,115
Puedes recuperar las broncas
286
00:14:26,198 --> 00:14:28,158
si no has vaciado la papelera. ¡Adiós!
287
00:14:35,833 --> 00:14:37,585
Ahora sé que tengo un corazón...
288
00:14:37,960 --> 00:14:39,295
...porque se me está rompiendo.
289
00:14:39,378 --> 00:14:41,046
¡Frase del El mago de Oz!
290
00:14:41,130 --> 00:14:43,841
¿Eso lo he hecho yo?
¡Frase de Cosas de casa!
291
00:14:44,675 --> 00:14:45,634
¡Socorro!
292
00:14:45,718 --> 00:14:46,802
¡Frase de La mosca!
293
00:14:46,886 --> 00:14:49,388
No puedo parar.
294
00:14:49,471 --> 00:14:51,307
Homer Simpson, esto ha sido culpa tuya.
295
00:14:51,390 --> 00:14:52,766
Y quiero que lo arregles.
296
00:14:52,850 --> 00:14:54,643
¡Esto me da mala espina!
297
00:14:54,727 --> 00:14:56,896
¡Frase de toda película de acción!
298
00:14:56,979 --> 00:14:57,855
¡Ahora!
299
00:15:00,065 --> 00:15:02,651
Sí, Homer, tenemos mucho en común.
300
00:15:02,735 --> 00:15:06,488
Los dos queremos a nuestras hijas
y disciplinamos a nuestros hijos.
301
00:15:06,572 --> 00:15:08,908
No... disciplinar implicaría
302
00:15:08,991 --> 00:15:10,701
que intento que sea mejor.
303
00:15:10,784 --> 00:15:12,161
¿Está casado?
304
00:15:12,244 --> 00:15:15,122
Mi querida Michiko falleció.
305
00:15:15,205 --> 00:15:17,458
Pero siempre me acompaña.
306
00:15:17,541 --> 00:15:19,710
Me prometiste un suicidio doble.
307
00:15:19,793 --> 00:15:21,921
Tú oyes lo que te da la gana.
308
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
Siempre me acompaña.
309
00:15:23,714 --> 00:15:25,633
¡Otra copa! ¡Algo más fuerte!
310
00:15:33,182 --> 00:15:35,643
Sake de víbora.
311
00:15:35,726 --> 00:15:37,227
No, eso es asqueroso.
312
00:15:37,311 --> 00:15:38,729
¿Vino de arroz?
313
00:15:42,608 --> 00:15:44,777
-Pruébelo.
-Hai.
314
00:15:52,826 --> 00:15:55,913
¿Por qué no paramos en el sake de víbora?
315
00:15:55,996 --> 00:15:58,582
¿Por qué me bebí el sake de pescado?
316
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
Eso fue el acuario.
317
00:16:17,476 --> 00:16:19,311
HAMBURGUESERÍA KRUSTY
318
00:16:22,564 --> 00:16:24,483
No habéis visto nada. Fuera.
319
00:16:37,871 --> 00:16:40,165
DIRECCIÓN GENERAL DE TRÁFICO MÁGICO
320
00:17:01,603 --> 00:17:04,064
¡Oh! Esta rareza me va a arruinar.
321
00:17:06,859 --> 00:17:10,738
La buena noticia es que pronto seré
un precioso cisne.
322
00:17:16,744 --> 00:17:18,954
¿Qué está pasando aquí?
323
00:17:19,038 --> 00:17:20,289
Os lo explicaremos.
324
00:17:20,956 --> 00:17:22,291
El sake ha calado
325
00:17:22,374 --> 00:17:24,501
en la esencia de vuestras almas.
326
00:17:24,585 --> 00:17:26,170
Sí, escuchad a mi cola.
327
00:17:26,253 --> 00:17:28,589
-¡Tú eres la cola!
-No, tú eres la cola.
328
00:17:28,672 --> 00:17:31,467
¡Papá! ¡Los pies de Bart están
sobre mi mitad de la concha!
329
00:17:31,550 --> 00:17:33,969
Oye, babosa...
330
00:17:35,220 --> 00:17:37,639
Oye, esto está muy rico.
331
00:17:37,723 --> 00:17:39,391
Sí. Más, un poco más.
332
00:17:39,475 --> 00:17:40,726
Ahí, ahí. Sí.
333
00:17:40,809 --> 00:17:42,102
Sí, eso es.
334
00:17:42,186 --> 00:17:43,312
¡Basta de tonterías!
335
00:17:43,395 --> 00:17:45,522
¡He venido aquí por mi hija!
336
00:17:46,857 --> 00:17:49,735
Soy un ave dorada
337
00:17:49,818 --> 00:17:52,738
Y amo al friki del cómic
338
00:17:52,821 --> 00:17:55,365
Y eso nunca se me pasará
339
00:17:55,449 --> 00:17:58,911
Papa-san
340
00:18:02,247 --> 00:18:04,041
Yo soy el monstruo.
341
00:18:04,124 --> 00:18:06,251
¿Quién... lo habría imaginado?
342
00:18:11,423 --> 00:18:13,675
Homer, beber ese sake de víbora
343
00:18:13,759 --> 00:18:16,053
e ir después al White Castle
344
00:18:16,136 --> 00:18:18,222
me ha abierto los ojos.
345
00:18:20,557 --> 00:18:22,851
Sr. Nakamura, he usado mi hasta ahora
346
00:18:22,935 --> 00:18:25,104
no mencionado título de ingeniero químico
347
00:18:25,187 --> 00:18:28,649
para conseguir un trabajo de verdad
en Fosfatos Springfield.
348
00:18:28,732 --> 00:18:30,484
Son unos grades contaminadores.
349
00:18:30,567 --> 00:18:32,986
Pero la CEO... es una mujer.
350
00:18:33,070 --> 00:18:34,363
Es muy irritante.
351
00:18:34,446 --> 00:18:37,950
¿He demostrado ser merecedor de su hija?
352
00:18:38,033 --> 00:18:40,702
-No.
-Por favor, tómese su tiempo.
353
00:18:40,786 --> 00:18:43,705
¡Ya eras merecedor! Tal y como eras.
354
00:18:43,789 --> 00:18:45,040
¿Lo... era?
355
00:18:45,124 --> 00:18:46,333
Pero he traspasado la tienda
356
00:18:46,416 --> 00:18:47,960
y vendí mi taburete por Ebay.
357
00:18:48,043 --> 00:18:49,128
Cancela la venta.
358
00:18:49,211 --> 00:18:51,547
Pero arruinaría mi reputación de vendedor.
359
00:18:51,630 --> 00:18:53,590
-¡Déjate de estupideces!
-Sí, papá-san.
360
00:18:55,175 --> 00:18:58,345
LIBRERÍA DE CÓMICS CERRADA POR BODA
Y LUNA DE MIEL - ABRIMOS A LAS CUATRO
361
00:18:58,428 --> 00:18:59,930
Queridos forofos,
362
00:19:00,013 --> 00:19:02,474
nos hemos reunido aquí ante mí,
363
00:19:02,558 --> 00:19:04,893
el rey de los cameos, Stan Lee,
364
00:19:04,977 --> 00:19:07,604
para celebrar la boda
del dependiente de la tienda de cómics
365
00:19:07,688 --> 00:19:09,690
y Kumiko Nakamura.
366
00:19:09,773 --> 00:19:12,151
¿Alguien desea ofrecer algún pensamiento
367
00:19:12,234 --> 00:19:14,444
para esta ocasión?
368
00:19:14,528 --> 00:19:17,114
Sí. Me gustaría decir algo.
369
00:19:17,197 --> 00:19:19,700
Desde que conocí a Kumiko, extrañamente,
370
00:19:19,783 --> 00:19:22,202
los cómics no parecen ser tan importantes.
371
00:19:22,286 --> 00:19:24,621
También voy a vender
tarjetas de felicitaciones.
372
00:19:24,705 --> 00:19:26,582
Y cada día, le daré una a Kumiko
373
00:19:26,665 --> 00:19:29,835
en conmemoración de este día
con el saludo:
374
00:19:29,918 --> 00:19:32,796
"El mejor día de mi vida".
375
00:19:35,716 --> 00:19:37,634
Mujer fantasma, ¿estás contenta?
376
00:19:37,718 --> 00:19:38,969
¡Más o menos!
377
00:19:40,971 --> 00:19:43,640
CÓMICS DEL DEPENDIENTE
DE LA TIENDA DE CÓMICS
378
00:19:44,224 --> 00:19:45,100
REBAJADO A 10
379
00:19:45,184 --> 00:19:46,685
{\an8}CÓMICS REBAJADOS
380
00:19:56,111 --> 00:19:58,906
¿Cuánto tiempo voy a quedarme así?
381
00:19:58,989 --> 00:20:01,783
Hasta que dejemos de beber esto.
382
00:20:03,869 --> 00:20:05,162
Danos todos los huevos.
383
00:20:05,245 --> 00:20:06,538
Soy un niño.
384
00:20:06,622 --> 00:20:08,040
Que nos des los huevos.
385
00:20:15,714 --> 00:20:16,590
¡Sí!
386
00:21:07,557 --> 00:21:09,559
Subtítulos: Laura Puy Rodríguez