1
00:00:03,503 --> 00:00:05,922
OS SIMPSONS
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,632
{\an8}BEM-VINDO A SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,511
UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
4
00:00:11,594 --> 00:00:12,387
DÓNUTES LARD LAD
5
00:00:12,470 --> 00:00:14,264
DÓNUTES LARD LAD
DISCRETAMENTE SUPER-CRISTÃOS
6
00:00:14,347 --> 00:00:15,348
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,435
SE AINDA NÃO ABRIRAM AS PRENDAS DE NATAL
À SOCAPA, É PORQUE NÃO ESTÃO A TENTAR
8
00:01:19,496 --> 00:01:20,914
Bem acima da Cidade de Zénite,
9
00:01:20,997 --> 00:01:23,333
O Homem Radioativo
faz uma vigília solitária!
10
00:01:23,416 --> 00:01:24,417
Tudo parece tranquilo.
11
00:01:24,501 --> 00:01:26,461
Talvez voe até à China
para ir buscar comida.
12
00:01:26,544 --> 00:01:27,587
@ COMISSÁRIO_SWEENEY
SOCORRO!
13
00:01:27,670 --> 00:01:29,339
É um tweet celeste
do Comissário Sweeney!
14
00:01:29,422 --> 00:01:33,343
{\an8}Parece-me ser um trabalho
para o homemradioativo_01.
15
00:01:35,720 --> 00:01:38,556
{\an8}Valham-me os leptões saltitões!
A Quadrilha dos Combustíveis Fósseis!
16
00:01:38,640 --> 00:01:39,974
O velho Rei Carvão...
17
00:01:40,058 --> 00:01:41,810
...o Petroleus Rex...
18
00:01:41,893 --> 00:01:44,521
...a femme fatale,
Briquete de Carvão Vegetal...
19
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
{\an8}...e o inimigo omnipresente
da água potável,
20
00:01:48,399 --> 00:01:50,026
o Homem do Fracking.
21
00:01:52,737 --> 00:01:54,531
{\an8}Parem de atacar a central nuclear...
22
00:01:54,614 --> 00:01:56,699
{\an8}...a fonte de energia mais segura
deste país!
23
00:01:56,783 --> 00:01:58,952
{\an8}Segundo os estudos,
sou a melhor esperança da América
24
00:01:59,035 --> 00:02:00,662
{\an8}para a independência energética.
25
00:02:01,371 --> 00:02:04,207
{\an8}Esses estudos
foram financiados pela indústria.
26
00:02:04,290 --> 00:02:05,875
Mentes!
27
00:02:05,959 --> 00:02:08,002
{\an8}Santos Hadrões!
Preciso de reforços!
28
00:02:08,920 --> 00:02:11,965
Chamo o Cidadão Solar
e o companheiro Rapaz Eólico.
29
00:02:12,048 --> 00:02:15,426
Creio que lhes falta energia.
30
00:02:15,510 --> 00:02:17,345
{\an8}Está demasiado nublado.
31
00:02:17,428 --> 00:02:20,515
{\an8}As pessoas não gostam
do barulho que eu faço.
32
00:02:24,686 --> 00:02:26,980
{\an8}Petroleus Rex, lembra-te
de quando eras
33
00:02:27,063 --> 00:02:29,023
{\an8}o cientista ambiental, Rex Bernstein.
34
00:02:29,107 --> 00:02:32,527
{\an8}Assumi o meu destino.
35
00:02:41,202 --> 00:02:43,371
Vou esmagar-te
como uma melga, Rei Carvão.
36
00:02:58,386 --> 00:02:59,971
Meia-vida.
37
00:03:00,054 --> 00:03:01,848
Um... quarto de vida.
38
00:03:01,931 --> 00:03:03,683
Um oitavo de vida.
39
00:03:03,766 --> 00:03:04,809
Fui-me.
40
00:03:06,311 --> 00:03:08,271
{\an8}Frack-excelente!
41
00:03:11,399 --> 00:03:13,943
{\an8}Mataram o Homem Radioativo?
42
00:03:14,027 --> 00:03:15,737
{\an8}Não estava nada à espera.
43
00:03:16,446 --> 00:03:17,363
Caramba-cabou!
44
00:03:17,447 --> 00:03:18,489
A MORTE DO HOMEM RADIOATIVO
45
00:03:18,573 --> 00:03:20,575
{\an8}Eles reiniciam o Homem Radioativo
46
00:03:20,658 --> 00:03:22,368
{\an8}numa nova série original
demasiado cara
47
00:03:22,452 --> 00:03:24,037
{\an8}para que fanáticos cegos
como vocês
48
00:03:24,120 --> 00:03:25,872
{\an8}façam fila à meia-noite
para comprar o primeiro.
49
00:03:25,955 --> 00:03:28,499
{\an8}Fanáticos cegos disfarçados.
50
00:03:30,793 --> 00:03:31,711
Uau! Meia-noite.
51
00:03:31,794 --> 00:03:33,046
TERÇA À MEIA NOITE SAI
O NOVO HOMEM RADIOATIVO
52
00:03:33,129 --> 00:03:33,963
SÓ PIJAMAS COM PÉS!
53
00:03:34,047 --> 00:03:35,673
Não saberei que data escrever
no meu diário.
54
00:03:35,757 --> 00:03:36,925
-Homer.
-O que é?
55
00:03:37,008 --> 00:03:39,260
Levas-me a comprar uma BD
na terça à meia-noite?
56
00:03:39,344 --> 00:03:41,346
E perco a última parte
do Jimmy Kimmel?
57
00:03:41,429 --> 00:03:43,348
É quando ele faz experiências, rapaz.
58
00:03:43,431 --> 00:03:46,476
{\an8}Nunca viste um só episódio dele.
59
00:03:46,559 --> 00:03:47,435
Vi, sim.
60
00:03:47,518 --> 00:03:49,312
Depois dos Óscares,
ele obriga-te.
61
00:03:57,237 --> 00:03:58,571
Silêncio. Silêncio!
62
00:03:58,655 --> 00:04:01,241
{\an8}E atenção, por favor,
prezados clientes.
63
00:04:01,574 --> 00:04:03,409
{\an8}Cada um de vós poderá
entrar na loja
64
00:04:03,493 --> 00:04:05,286
{\an8}e comprar um exemplar.
65
00:04:05,370 --> 00:04:07,497
{\an8}Engulam já as pastilhas.
66
00:04:09,290 --> 00:04:11,542
{\an8}Sr. Homem dos Livros,
posso ser o primeiro?
67
00:04:11,626 --> 00:04:14,545
{\an8}Já me escolheram para ser
o Rapaz Derrame, num filme.
68
00:04:14,629 --> 00:04:16,339
Diz isso ao Harlan Ellison.
69
00:04:16,422 --> 00:04:18,675
{\an8}Acho que vocês,
putos privilegiados,
70
00:04:18,758 --> 00:04:21,386
{\an8}com os vossos tablets eletrónicos
e telefones que falam,
71
00:04:21,469 --> 00:04:23,012
não saberiam identificar boa ficção
72
00:04:23,096 --> 00:04:25,348
nem que o vosso iPod
a lesse ao vosso couro.
73
00:04:25,431 --> 00:04:27,767
Quem me dera que alguém
tivesse vindo do futuro
74
00:04:27,850 --> 00:04:29,811
avisar-me para não falar consigo.
75
00:04:29,894 --> 00:04:31,271
Essa ideia é minha!
76
00:04:31,354 --> 00:04:32,855
Estás a roubar a minha ideia!
77
00:04:32,939 --> 00:04:33,982
Desculpe.
78
00:04:34,065 --> 00:04:35,400
{\an8}TERRA
79
00:04:35,483 --> 00:04:37,527
{\an8}VULCANO
80
00:04:37,610 --> 00:04:39,904
{\an8}KRYTON -
SE TIVESSE SOBREVIVIDO
81
00:04:39,988 --> 00:04:41,281
{\an8}TERRA BIZARRA
82
00:04:41,823 --> 00:04:43,116
HOMEM RADIOATIVO
83
00:04:44,409 --> 00:04:46,786
Então, C.B.G.,
'tá-se bem, meu?
84
00:04:46,869 --> 00:04:48,496
{\an8}Ora, se não é o Milo...
85
00:04:48,579 --> 00:04:50,206
{\an8}1.ª APARÊNCIA EP. JABF17
"MARIDOS E COLHERES" - MERRY MATT
86
00:04:50,290 --> 00:04:51,749
{\an8}...dono da minha maior rival,
Pintaslandia.
87
00:04:51,833 --> 00:04:54,002
Ou, antes, "Bimboslandia".
88
00:04:54,085 --> 00:04:57,046
Que belo dinheirinho, meu amigo.
89
00:04:57,130 --> 00:04:59,757
Se é. E o que fez esta noite?
90
00:04:59,841 --> 00:05:00,967
Vejamos.
91
00:05:01,050 --> 00:05:02,969
Escrevi um fim de fan fiction
para o Lost - Perdidos
92
00:05:03,052 --> 00:05:05,722
que também resolve todos
os enigmas do Twin Peaks.
93
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
Reclassifiquei todos os Doctor Who
por volume do cabelo.
94
00:05:08,641 --> 00:05:11,811
E também casei
com a minha verdadeira, não imaginária
95
00:05:11,894 --> 00:05:14,647
e BD-tolerante namorada, Morango.
96
00:05:14,731 --> 00:05:17,900
Agora, o Milo pode falar sozinho,
sem parecer estranho.
97
00:05:17,984 --> 00:05:20,528
Então o Milo fala sozinho.
98
00:05:20,611 --> 00:05:23,072
Guardaremos essa informação
com muita estima.
99
00:05:23,156 --> 00:05:26,200
Guardaremos... sim.
100
00:05:26,284 --> 00:05:28,870
Agora, dê-me licença.
Vou partilhar esta edição
101
00:05:28,953 --> 00:05:31,205
mais ou menos original
com a minha noiva.
102
00:05:31,289 --> 00:05:33,583
O BD mais impecável
não passará de polpa acidificante
103
00:05:33,666 --> 00:05:35,293
se não tivermos
com quem o ler, não é?
104
00:05:35,376 --> 00:05:37,211
Os cromos não percebem de miúdas!
105
00:05:37,295 --> 00:05:38,796
Hoje em dia, percebem, meu.
106
00:05:38,880 --> 00:05:42,091
-A Comic-Con já tem 8% de mulheres.
-Fogo!
107
00:05:42,175 --> 00:05:44,344
Está errado... errado!
108
00:05:44,427 --> 00:05:46,304
Err... ou será que não?
109
00:05:46,387 --> 00:05:48,097
Vá lá, pá.
Tenho de ir para casa
110
00:05:48,181 --> 00:05:50,016
meter-me na cama
com a minha carinhosa mulher.
111
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
Pois, tem uma carinhosa mulher.
112
00:05:52,685 --> 00:05:54,937
Eu e a Marge damo-nos
muitíssimo bem.
113
00:05:55,021 --> 00:05:58,149
Somos como o George Burns
e o John Denver.
114
00:06:00,276 --> 00:06:01,861
Meu!
115
00:06:01,944 --> 00:06:04,572
{\an8}Carregar estes miúdos
dá-me cabo das costas.
116
00:06:04,655 --> 00:06:06,491
{\an8}TEXUGOLINA
117
00:06:06,574 --> 00:06:08,659
{\an8}Sim! E, agora, para o Moe.
118
00:06:08,743 --> 00:06:11,704
Olhem para ele. Vejam.
Tem família... amigos.
119
00:06:11,788 --> 00:06:12,872
O que tenho eu?
120
00:06:12,955 --> 00:06:15,917
Jimmy Olsen
vs. Rapaz Come-Matéria.
121
00:06:16,959 --> 00:06:18,961
Na verdade, isto é bem melhor
do que me lembrava.
122
00:06:19,045 --> 00:06:21,547
Não! Não é nada!
É horrível!
123
00:06:22,507 --> 00:06:25,176
Para tornar este momento
ainda mais cliché, só faltava
124
00:06:25,259 --> 00:06:27,512
eu começar a cantar
sobre o que sinto.
125
00:06:27,595 --> 00:06:29,347
E... cá vou eu.
126
00:06:32,392 --> 00:06:35,436
{\an8}Sempre me senti bem
127
00:06:35,520 --> 00:06:38,481
Por ser solteiro
128
00:06:38,564 --> 00:06:41,484
Sem a Mary Jane nem a Lois Lane
129
00:06:41,567 --> 00:06:44,320
Com quem me co-associar
130
00:06:45,571 --> 00:06:48,449
Poder-se-ia dizer que eu sou
131
00:06:48,533 --> 00:06:51,869
Uma Pringle que não encaixa
132
00:06:54,455 --> 00:06:57,708
Tenho originais assinados
133
00:06:57,792 --> 00:07:00,878
Por Siegel e Shuster
134
00:07:00,962 --> 00:07:03,589
Mas já não me dão o prazer
135
00:07:03,673 --> 00:07:06,759
Que antes me davam
136
00:07:06,843 --> 00:07:08,261
"LEVA-ME ÀS BD
E AOS CARTÕES DE BASEBOL"
137
00:07:08,636 --> 00:07:11,764
Não te serve de nada
Ter um Cap Anson
138
00:07:11,848 --> 00:07:14,767
Se passas as noites
A saltitar de cuecas
139
00:07:14,851 --> 00:07:18,062
Com o teu standee de cartão
da Scarlett Johansson
140
00:07:18,146 --> 00:07:20,022
SE O CARTÃO CUSPISSE,
CUSPIA-TE
141
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
{\an8}BRINQUEDOS USADOS
142
00:07:23,151 --> 00:07:26,237
{\an8}Acho que sempre me senti só
143
00:07:26,320 --> 00:07:29,282
{\an8}Mas nunca o disse
144
00:07:29,365 --> 00:07:32,410
Fechei o coração num saco de plástico
145
00:07:32,493 --> 00:07:34,620
E depois...
146
00:07:34,704 --> 00:07:39,667
Selei-o a vácuo
147
00:07:43,629 --> 00:07:45,006
Stan Lee!
148
00:07:45,089 --> 00:07:46,716
Ou será fruto da minha imaginação?
149
00:07:46,799 --> 00:07:48,384
Eu sou a tua imaginação.
150
00:07:48,468 --> 00:07:50,386
O verdadeiro Stan Lee é aquele.
151
00:07:50,470 --> 00:07:51,762
Excelsior!
152
00:07:53,306 --> 00:07:56,058
Mas, ouve,
para tipo da banda desenhada,
153
00:07:56,142 --> 00:07:58,853
és arranjadinho, amigável
e um belo partido.
154
00:08:00,188 --> 00:08:03,483
Mas agora tens
a tua oportunidade à porta.
155
00:08:07,528 --> 00:08:09,530
Não a deixes escapar.
156
00:08:09,614 --> 00:08:11,949
-Ajuda-me?
-Só posso assistir.
157
00:08:12,033 --> 00:08:14,368
Não posso interferir.
158
00:08:15,203 --> 00:08:17,872
Queria o primeiro
Novo Homem Radioativo, por favor.
159
00:08:17,955 --> 00:08:20,500
Vá lá, seca de gajo
convida-a a sair.
160
00:08:20,583 --> 00:08:22,793
-Está a interferir.
-Tenho 90 anos, pá.
161
00:08:22,877 --> 00:08:24,462
Posso fazer o que quiser.
162
00:08:28,633 --> 00:08:31,636
MASMORRA DO ANDROIDE
E LOJA DE CARTÕES DE BASEBOL
163
00:08:32,303 --> 00:08:33,554
A gaguejar.
164
00:08:33,638 --> 00:08:36,182
Posso inscrever-te
no nosso clube de clientes frequentes?
165
00:08:36,265 --> 00:08:37,808
A Liga Só Nós?
166
00:08:37,892 --> 00:08:39,435
Serias o membro número 003.
167
00:08:39,519 --> 00:08:41,562
Eu... sou os dois primeiros.
168
00:08:41,646 --> 00:08:45,107
Claro. Sou a Kumiko Nakamura
e venho de Osaka.
169
00:08:45,191 --> 00:08:47,527
Estou a visitar
as cidades mais tristes da América.
170
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
É uma pesquisa
para o meu manga autobiográfico.
171
00:08:50,321 --> 00:08:51,280
TRISTE FELIZ LIVRO
DE SER MAIOR DE IDADE
172
00:08:51,614 --> 00:08:53,741
Volume Seis, Springfield
173
00:08:53,824 --> 00:08:55,535
A Terra das Lágrimas Zangadas
174
00:08:55,618 --> 00:08:56,577
És tu.
175
00:08:57,870 --> 00:09:00,790
O homem de olhos brilhantes
e a barba aos ziguezagues.
176
00:09:00,873 --> 00:09:04,168
-Já me tinhas visto?
-Sim, através da vitrina.
177
00:09:04,252 --> 00:09:05,545
Mas tu não me vês.
178
00:09:05,628 --> 00:09:08,756
Estás a olhar ora para baixo,
repugnado, ora para cima, desdenhoso.
179
00:09:08,839 --> 00:09:10,967
Acho que tens uma grande alma.
180
00:09:11,050 --> 00:09:13,135
Deixas-me ir lá atrás
fazer um breve inventário?
181
00:09:14,345 --> 00:09:15,930
Ela tolera-me!
182
00:09:17,431 --> 00:09:20,268
Achas cedo para te oferecer flores
numa mão do Hulk?
183
00:09:20,935 --> 00:09:22,937
É a altura perfeita.
184
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
Bart!
185
00:09:28,317 --> 00:09:30,111
Está aqui o teu vendedor de BD.
186
00:09:30,194 --> 00:09:32,488
Na verdade,
era consigo que queria falar.
187
00:09:32,572 --> 00:09:34,699
Preciso da sua ajuda.
188
00:09:34,782 --> 00:09:36,701
Estou a preparar-me
para sair com uma miúda.
189
00:09:36,784 --> 00:09:40,454
O que tenho de mais parecido
com um pai é um boneco do Obi-Wan,
190
00:09:40,538 --> 00:09:42,748
que vem de uma linha
de cavaleiros celibatários.
191
00:09:42,832 --> 00:09:44,500
-Então...
-Eu ajudo-te,
192
00:09:44,875 --> 00:09:47,545
desde que as nossas barrigas
não voltem a tocar-se,
193
00:09:47,628 --> 00:09:49,338
como está a acontecer agora.
194
00:09:51,215 --> 00:09:52,883
Porque me escolheste?
195
00:09:52,967 --> 00:09:55,428
Porque é o único gordo
na vida real
196
00:09:55,511 --> 00:09:56,804
que conseguiu
uma mulher toda boa.
197
00:09:58,472 --> 00:10:00,016
Bem, entra lá.
198
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
Vou explicar como isto funciona.
199
00:10:01,851 --> 00:10:05,021
Ajuda se ela tiver uma mãe
de quem se queira vingar.
200
00:10:06,689 --> 00:10:09,859
Vestido assim, mulher alguma
conseguirá resistir-te.
201
00:10:10,526 --> 00:10:13,279
Agora, lembra-te: não sejas
como costumas ser
202
00:10:13,362 --> 00:10:15,448
e mantém-te assim
para o resto da tua vida.
203
00:10:16,032 --> 00:10:19,452
Kumiko, apresento-te os meus
queridos amigos Homer e Marge Simpson.
204
00:10:19,535 --> 00:10:23,331
No meu país, é tradição trazer um casal
muito mais velho para o primeiro encontro.
205
00:10:23,414 --> 00:10:25,916
Não é, de forma alguma,
esquisito ou... triste.
206
00:10:26,250 --> 00:10:28,628
Já alguém lhe disse
que se parece com o homem
207
00:10:28,711 --> 00:10:30,379
na caixa do Sr. Brilho?
208
00:10:35,676 --> 00:10:37,595
No Japão, beber o seu detergente
209
00:10:37,678 --> 00:10:39,555
é um método de suicídio popular.
210
00:10:41,557 --> 00:10:43,434
DUKE SAIDACARROÇA
CASA DA COMEZAINA À AMERICANA
211
00:10:45,686 --> 00:10:49,273
Kumiko, foi por ti que escolhemos
o melhor restaurante da cidade.
212
00:10:49,357 --> 00:10:51,400
Mas as paredes
estão cobertas de lixo.
213
00:10:54,236 --> 00:10:56,197
Não é lixo: são símbolos americanos.
214
00:10:58,866 --> 00:11:02,036
Eis mais símbolos americanos
acabados de sair do pântano.
215
00:11:02,536 --> 00:11:06,832
Aqui têm a Amostra de Cascas de Batata
dos 50 Estados à Americana.
216
00:11:06,916 --> 00:11:09,502
Muito bem, Wisconsin, cheddar.
217
00:11:09,585 --> 00:11:11,003
Maryland, navalheira-azul.
218
00:11:11,087 --> 00:11:13,798
Não estão por ordem alfabética
nem geográfica.
219
00:11:13,881 --> 00:11:15,800
Mas... que loucura é esta?
220
00:11:15,883 --> 00:11:19,345
Por favor, faça as suas perguntas
depois dos 50 "batatestados".
221
00:11:23,391 --> 00:11:26,143
Não sei disfarçar o sarcasmo.
222
00:11:26,227 --> 00:11:27,812
Não faz mal.
223
00:11:27,895 --> 00:11:30,690
Se achas estúpido, diz.
224
00:11:30,773 --> 00:11:31,774
A sério?
225
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
No Japão, nunca ninguém diz
o que pensa.
226
00:11:34,360 --> 00:11:36,320
Sabemos que os nossos concursos
são degradantes
227
00:11:36,404 --> 00:11:38,322
e que as nossas vedações
de basebol são muito próximas.
228
00:11:38,406 --> 00:11:40,116
Mas ninguém diz o que seja.
229
00:11:40,783 --> 00:11:42,702
Atenção, comensais!
230
00:11:42,785 --> 00:11:46,372
Deviam ter apostado menos
no comezinho e mais na cozinha.
231
00:11:46,872 --> 00:11:49,333
Com esta taça
de Molho Cherokee da Casa,
232
00:11:49,417 --> 00:11:52,920
batizo-te medíocre,
na melhor das hipóteses.
233
00:11:54,004 --> 00:11:57,591
Os comentários depreciativos
dos cromos americanos são os melhores.
234
00:11:57,675 --> 00:12:00,344
Vamos passear e gozar à chuva.
235
00:12:00,428 --> 00:12:01,512
Estou apaixonado!
236
00:12:01,595 --> 00:12:03,723
E, ainda assim,
um pouco amargurado.
237
00:12:03,806 --> 00:12:05,433
É surpreendente.
238
00:12:09,979 --> 00:12:11,647
MONTAGEM DE AMOR SÚPER FELIZ
DA KUMIKO E DO C.B.G.
239
00:12:17,153 --> 00:12:18,988
Pai, porque-se tu-se
me-se abandonaste-se?
240
00:12:19,071 --> 00:12:21,282
GUERRAS CÓSMICAS - LIVRO ÁUDIO
A CRUCIFICAÇÃO DE JARRO JARRO BINGO
241
00:12:26,245 --> 00:12:27,329
AR E ESPAÇO DE SPRINGFIELD
242
00:12:31,083 --> 00:12:33,586
SCI-FI CON BI-MENSAL
CONCURSO DE DISFARCES
243
00:12:41,010 --> 00:12:43,429
Marge, Homer,
vocês estimularam o nosso amor,
244
00:12:43,512 --> 00:12:45,890
tal como o Steven Spielberg
estimulou as carreiras
245
00:12:45,973 --> 00:12:47,433
do Zemeckis e do Gale.
246
00:12:48,559 --> 00:12:49,977
Portanto, queríamos que soubessem
247
00:12:50,060 --> 00:12:53,481
que decidimos viver juntos
na cave desta loja.
248
00:12:53,564 --> 00:12:55,357
Por fim, dormiremos
na mesma cama.
249
00:12:55,441 --> 00:12:56,901
Tal como o Batman e o Robin.
250
00:12:56,984 --> 00:12:58,486
HORA DE IR PARA A CAMA, DICK
251
00:13:00,821 --> 00:13:03,616
Homer, quero que vás ter
com a Kumiko e o Tipo da Banda Desenhada.
252
00:13:03,699 --> 00:13:06,285
Leva-lhes um presente para a casa nova
e vê como eles estão, pode ser?
253
00:13:06,368 --> 00:13:08,037
Já falámos sobre isto, Marge.
254
00:13:08,120 --> 00:13:10,372
A rede é uma zona livre de tarefas.
255
00:13:11,332 --> 00:13:14,168
E parece que também é livre
de atar a rede.
256
00:13:16,504 --> 00:13:19,298
E livre de tirar
as térmitas das árvores.
257
00:13:20,216 --> 00:13:22,551
Nem uma palavra.
258
00:13:25,429 --> 00:13:27,181
Desculpe, meu senhor.
259
00:13:27,264 --> 00:13:29,183
Procuro a minha filha.
260
00:13:29,266 --> 00:13:31,018
Pensei que esta fosse
a sua residência,
261
00:13:31,101 --> 00:13:33,521
mas só vejo uma loja
cheia de... hum...
262
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
...manga não pornográfico.
263
00:13:35,981 --> 00:13:37,691
É o pai da Kumiko?
264
00:13:37,775 --> 00:13:39,693
Bem-vindo, sensei.
265
00:13:39,777 --> 00:13:41,445
Não sou instrutor de kung-fu.
266
00:13:41,529 --> 00:13:43,948
Sou um humilde assalariado
que podia dar-lhe uma tareia.
267
00:13:44,031 --> 00:13:45,991
Olhe, nunca lhe disseram
que parece...
268
00:13:46,075 --> 00:13:47,993
Eu sei. O Sr. Brilho.
269
00:13:48,077 --> 00:13:49,453
Ia dizer
270
00:13:49,537 --> 00:13:51,163
que parece prestes a ter um enfarte.
271
00:13:51,247 --> 00:13:53,249
Também mo dizem muitas vezes.
272
00:13:53,332 --> 00:13:55,876
Agora, por favor,
onde está a minha filha?
273
00:13:55,960 --> 00:13:58,420
Ela foi viver com o rapaz
com quem namora.
274
00:13:58,504 --> 00:14:00,005
Bem, rapaz ele não é.
275
00:14:00,089 --> 00:14:02,091
É imaturo. Mas gordo e velho.
276
00:14:02,174 --> 00:14:05,052
Então, um cromo obeso
roubou a minha filha
277
00:14:05,135 --> 00:14:06,387
para irem viver na cave dele?
278
00:14:06,470 --> 00:14:07,805
Não lhe falei na cave.
279
00:14:07,888 --> 00:14:09,265
Era mais do que óbvio!
280
00:14:13,352 --> 00:14:15,855
Filha! Vais voltar para o Japão.
281
00:14:15,938 --> 00:14:17,815
Há 87 velhos
282
00:14:17,898 --> 00:14:19,567
a precisar que cuides deles.
283
00:14:19,650 --> 00:14:20,776
Não, por favor! Por favor!
284
00:14:20,860 --> 00:14:22,111
Eu estava a ficar fofinho.
285
00:14:22,194 --> 00:14:24,446
Apaguei as dissertações alucinadas
do meu blogue.
286
00:14:24,530 --> 00:14:26,115
Podes reavê-las.
287
00:14:26,198 --> 00:14:28,158
Basta procurá-las no lixo. Adeus!
288
00:14:35,833 --> 00:14:37,585
Agora sei que tenho coração...
289
00:14:37,960 --> 00:14:39,295
...porque está partido.
290
00:14:39,378 --> 00:14:41,046
Uma citação de O Feiticeiro de Oz!
291
00:14:41,130 --> 00:14:43,841
Eu fiz isso?
Uma citação do Urkel!
292
00:14:44,675 --> 00:14:45,634
Ajude-me.
293
00:14:45,718 --> 00:14:46,802
Uma citação de A Mosca!
294
00:14:46,886 --> 00:14:49,388
Não consigo parar. Não consigo.
295
00:14:49,471 --> 00:14:51,307
A culpa disto é tua,
Homer Simpson.
296
00:14:51,390 --> 00:14:52,766
E quero que resolvas isto.
297
00:14:52,850 --> 00:14:54,643
Tenho um mau pressentimento
acerca disto!
298
00:14:54,727 --> 00:14:56,896
Uma citação de todo e qualquer
filme de ação!
299
00:14:56,979 --> 00:14:57,855
Já!
300
00:15:00,065 --> 00:15:02,651
Pois é, Homer,
temos muito em comum.
301
00:15:02,735 --> 00:15:06,488
Ambos adoramos as nossas filhas
e disciplinamos os nossos filhos.
302
00:15:06,572 --> 00:15:08,908
Não... se fosse disciplina
303
00:15:08,991 --> 00:15:10,701
eu tentaria torná-lo melhor.
304
00:15:10,784 --> 00:15:12,161
Então... é casado?
305
00:15:12,244 --> 00:15:15,122
A minha querida Michiko faleceu.
306
00:15:15,205 --> 00:15:17,458
Mas está sempre comigo.
307
00:15:17,541 --> 00:15:19,710
Prometeste que seria
duplo suicídio.
308
00:15:19,793 --> 00:15:21,921
Só ouves o que te convém.
309
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
Sempre comigo.
310
00:15:23,714 --> 00:15:25,633
Outro copo!
Qualquer coisa mais forte!
311
00:15:33,182 --> 00:15:35,643
Vinho de arroz com cobra.
312
00:15:35,726 --> 00:15:37,227
Isso é nojento.
313
00:15:37,311 --> 00:15:38,729
Vinho feito de arroz?
314
00:15:42,608 --> 00:15:44,777
-Prove.
-Hai.
315
00:15:52,826 --> 00:15:55,913
Porque não me fiquei
pelo vinho-de-cobra?
316
00:15:55,996 --> 00:15:58,582
Porque fui beber o vinho-de-peixe?
317
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
Isso era água do aquário.
318
00:16:22,564 --> 00:16:24,483
Não viram nada. Pirem-se daqui.
319
00:16:37,913 --> 00:16:40,165
DEPARTAMENTO DE VEÍCULOS MÁGICOS
320
00:16:45,796 --> 00:16:47,339
SÚPER RÁPIDO
321
00:17:01,603 --> 00:17:04,064
A extravagância arruína-me.
322
00:17:06,859 --> 00:17:10,738
A única coisa boa é que,
muito em breve, serei um lindo cisne.
323
00:17:16,744 --> 00:17:18,954
O que se passa aí?
324
00:17:19,038 --> 00:17:20,289
Nós explicamos.
325
00:17:20,956 --> 00:17:22,291
O vinho de arroz penetrou
326
00:17:22,374 --> 00:17:24,501
na essência das vossas almas.
327
00:17:24,585 --> 00:17:26,170
Sim, ouçam a minha cauda.
328
00:17:26,253 --> 00:17:28,589
-Tu é que és a cauda.
-Não, tu é que és.
329
00:17:28,672 --> 00:17:31,467
Pai! O Bart tem os pés
na minha metade da concha.
330
00:17:31,550 --> 00:17:33,969
Ora, seu viscoso...
331
00:17:35,220 --> 00:17:37,639
Olha que isso até sabe bem.
332
00:17:37,723 --> 00:17:39,391
Sim, mais. Mais um bocadinho.
333
00:17:39,475 --> 00:17:40,726
Aí mesmo. Sim.
334
00:17:40,809 --> 00:17:42,102
É isso mesmo.
335
00:17:42,186 --> 00:17:43,312
Chega de disparates!
336
00:17:43,395 --> 00:17:45,522
Vim cá pela minha filha!
337
00:17:46,857 --> 00:17:49,735
Sou um pássaro dourado
338
00:17:49,818 --> 00:17:52,738
E amo o cromo da BD
339
00:17:52,821 --> 00:17:55,365
Disso, ninguém me cura
340
00:17:55,449 --> 00:17:58,911
Papa-san, Papa-san
341
00:18:02,247 --> 00:18:04,041
O monstro sou eu.
342
00:18:04,124 --> 00:18:06,251
Quem... dizia-o?
343
00:18:11,423 --> 00:18:13,675
Homer, beber aquele vinho-de-cobra
344
00:18:13,759 --> 00:18:16,053
e a ida ao Castelo Branco a seguir
345
00:18:16,136 --> 00:18:18,222
abriram-me mesmo os olhos.
346
00:18:20,557 --> 00:18:22,851
Sr. Nakamura, utilizei o meu até aqui
347
00:18:22,935 --> 00:18:25,104
nunca mencionado
diploma em Engenharia Química
348
00:18:25,187 --> 00:18:28,649
para arranjar um emprego a sério
na Extração de Fosfato de Springfield.
349
00:18:28,732 --> 00:18:30,484
Poluem imenso.
350
00:18:30,567 --> 00:18:32,986
Mas... o CEO é uma mulher.
351
00:18:33,070 --> 00:18:34,363
É muito embaraçoso.
352
00:18:34,446 --> 00:18:37,950
Já provei que sou digno
da sua filha?
353
00:18:38,033 --> 00:18:40,702
-Não.
-Por favor, não se apresse.
354
00:18:40,786 --> 00:18:43,705
Tu eras digno! Tal como eras.
355
00:18:43,789 --> 00:18:45,040
Era?
356
00:18:45,124 --> 00:18:46,333
Mas arrendei a loja.
357
00:18:46,416 --> 00:18:47,960
E pus o meu banco na eBay.
358
00:18:48,043 --> 00:18:49,128
Cancela a venda.
359
00:18:49,211 --> 00:18:51,547
Mas, assim, faço diminuir
a minha classificação de vendedor.
360
00:18:51,630 --> 00:18:53,590
-Para de ser cromo!
-Sim, Papa-san.
361
00:18:55,217 --> 00:18:58,345
FECHADO PARA CASAMENTO DE BD,
LUA DE MEL, REABRE ÀS 16H
362
00:18:58,428 --> 00:18:59,930
Caros esquisitoides,
363
00:19:00,013 --> 00:19:02,474
estamos aqui reunidos
aos olhos de mim,
364
00:19:02,558 --> 00:19:04,893
o rei das breves participações,
Stan Lee,
365
00:19:04,977 --> 00:19:07,604
para celebrar o matrimónio
do Tipo da Banda Desenhada
366
00:19:07,688 --> 00:19:09,690
com a Kumiko Nakamura.
367
00:19:09,773 --> 00:19:12,151
Alguém quer fazer
alguma observação
368
00:19:12,234 --> 00:19:14,444
nesta abençoada ocasião?
369
00:19:14,528 --> 00:19:17,114
Sim. Gostaria de dizer uma coisa.
370
00:19:17,197 --> 00:19:19,700
Por mais estranho que pareça,
desde que conheci a Kumiko
371
00:19:19,783 --> 00:19:22,202
que já não dou tanta importância
à banda desenhada.
372
00:19:22,286 --> 00:19:24,621
Passarei a também vender postais.
373
00:19:24,705 --> 00:19:26,582
E, todos os dias,
darei um à Kumiko
374
00:19:26,665 --> 00:19:29,835
para comemorar o dia de hoje,
com a saudação:
375
00:19:29,918 --> 00:19:32,796
"O melhor... Dia... de Sempre."
376
00:19:35,716 --> 00:19:37,634
Mulher-fantasma, estás contente?
377
00:19:37,718 --> 00:19:38,969
Mais ou menos!
378
00:19:40,888 --> 00:19:43,640
BD DO TIPO DA BANDA DESENHADA
379
00:19:44,266 --> 00:19:45,184
MENOS 10 CÊNTIMOS
380
00:19:45,267 --> 00:19:47,311
{\an8}CAIXA DAS BAGATELAS
381
00:19:56,111 --> 00:19:58,906
Quanto tempo vou ficar assim?
382
00:19:58,989 --> 00:20:01,783
Enquanto continuarmos
a beber isto.
383
00:20:03,869 --> 00:20:05,162
Passa para cá os teus ovos.
384
00:20:05,245 --> 00:20:06,538
Sou um rapaz.
385
00:20:06,622 --> 00:20:08,040
Nós dissemos "ovos".
386
00:20:15,714 --> 00:20:16,590
Sim!
387
00:21:07,683 --> 00:21:09,685
Legendas: Michelle Hapetian