1 00:00:03,503 --> 00:00:05,922 OS SIMPSONS 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,632 {\an8}BEM-VINDO A SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,511 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,387 DÓNUTES LARD LAD 5 00:00:12,470 --> 00:00:14,264 DÓNUTES LARD LAD DISCRETAMENTE SUPER-CRISTÃOS 6 00:00:14,347 --> 00:00:15,348 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,435 SE AINDA NÃO ABRIRAM AS PRENDAS DE NATAL À SOCAPA, É PORQUE NÃO ESTÃO A TENTAR 8 00:01:19,496 --> 00:01:20,914 Bem acima da Cidade de Zénite, 9 00:01:20,997 --> 00:01:23,333 O Homem Radioativo faz uma vigília solitária! 10 00:01:23,416 --> 00:01:24,417 Tudo parece tranquilo. 11 00:01:24,501 --> 00:01:26,461 Talvez voe até à China para ir buscar comida. 12 00:01:26,544 --> 00:01:27,587 @ COMISSÁRIO_SWEENEY SOCORRO! 13 00:01:27,670 --> 00:01:29,339 É um tweet celeste do Comissário Sweeney! 14 00:01:29,422 --> 00:01:33,343 {\an8}Parece-me ser um trabalho para o homemradioativo_01. 15 00:01:35,720 --> 00:01:38,556 {\an8}Valham-me os leptões saltitões! A Quadrilha dos Combustíveis Fósseis! 16 00:01:38,640 --> 00:01:39,974 O velho Rei Carvão... 17 00:01:40,058 --> 00:01:41,810 ...o Petroleus Rex... 18 00:01:41,893 --> 00:01:44,521 ...a femme fatale, Briquete de Carvão Vegetal... 19 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 {\an8}...e o inimigo omnipresente da água potável, 20 00:01:48,399 --> 00:01:50,026 o Homem do Fracking. 21 00:01:52,737 --> 00:01:54,531 {\an8}Parem de atacar a central nuclear... 22 00:01:54,614 --> 00:01:56,699 {\an8}...a fonte de energia mais segura deste país! 23 00:01:56,783 --> 00:01:58,952 {\an8}Segundo os estudos, sou a melhor esperança da América 24 00:01:59,035 --> 00:02:00,662 {\an8}para a independência energética. 25 00:02:01,371 --> 00:02:04,207 {\an8}Esses estudos foram financiados pela indústria. 26 00:02:04,290 --> 00:02:05,875 Mentes! 27 00:02:05,959 --> 00:02:08,002 {\an8}Santos Hadrões! Preciso de reforços! 28 00:02:08,920 --> 00:02:11,965 Chamo o Cidadão Solar e o companheiro Rapaz Eólico. 29 00:02:12,048 --> 00:02:15,426 Creio que lhes falta energia. 30 00:02:15,510 --> 00:02:17,345 {\an8}Está demasiado nublado. 31 00:02:17,428 --> 00:02:20,515 {\an8}As pessoas não gostam do barulho que eu faço. 32 00:02:24,686 --> 00:02:26,980 {\an8}Petroleus Rex, lembra-te de quando eras 33 00:02:27,063 --> 00:02:29,023 {\an8}o cientista ambiental, Rex Bernstein. 34 00:02:29,107 --> 00:02:32,527 {\an8}Assumi o meu destino. 35 00:02:41,202 --> 00:02:43,371 Vou esmagar-te como uma melga, Rei Carvão. 36 00:02:58,386 --> 00:02:59,971 Meia-vida. 37 00:03:00,054 --> 00:03:01,848 Um... quarto de vida. 38 00:03:01,931 --> 00:03:03,683 Um oitavo de vida. 39 00:03:03,766 --> 00:03:04,809 Fui-me. 40 00:03:06,311 --> 00:03:08,271 {\an8}Frack-excelente! 41 00:03:11,399 --> 00:03:13,943 {\an8}Mataram o Homem Radioativo? 42 00:03:14,027 --> 00:03:15,737 {\an8}Não estava nada à espera. 43 00:03:16,446 --> 00:03:17,363 Caramba-cabou! 44 00:03:17,447 --> 00:03:18,489 A MORTE DO HOMEM RADIOATIVO 45 00:03:18,573 --> 00:03:20,575 {\an8}Eles reiniciam o Homem Radioativo 46 00:03:20,658 --> 00:03:22,368 {\an8}numa nova série original demasiado cara 47 00:03:22,452 --> 00:03:24,037 {\an8}para que fanáticos cegos como vocês 48 00:03:24,120 --> 00:03:25,872 {\an8}façam fila à meia-noite para comprar o primeiro. 49 00:03:25,955 --> 00:03:28,499 {\an8}Fanáticos cegos disfarçados. 50 00:03:30,793 --> 00:03:31,711 Uau! Meia-noite. 51 00:03:31,794 --> 00:03:33,046 TERÇA À MEIA NOITE SAI O NOVO HOMEM RADIOATIVO 52 00:03:33,129 --> 00:03:33,963 SÓ PIJAMAS COM PÉS! 53 00:03:34,047 --> 00:03:35,673 Não saberei que data escrever no meu diário. 54 00:03:35,757 --> 00:03:36,925 -Homer. -O que é? 55 00:03:37,008 --> 00:03:39,260 Levas-me a comprar uma BD na terça à meia-noite? 56 00:03:39,344 --> 00:03:41,346 E perco a última parte do Jimmy Kimmel? 57 00:03:41,429 --> 00:03:43,348 É quando ele faz experiências, rapaz. 58 00:03:43,431 --> 00:03:46,476 {\an8}Nunca viste um só episódio dele. 59 00:03:46,559 --> 00:03:47,435 Vi, sim. 60 00:03:47,518 --> 00:03:49,312 Depois dos Óscares, ele obriga-te. 61 00:03:57,237 --> 00:03:58,571 Silêncio. Silêncio! 62 00:03:58,655 --> 00:04:01,241 {\an8}E atenção, por favor, prezados clientes. 63 00:04:01,574 --> 00:04:03,409 {\an8}Cada um de vós poderá entrar na loja 64 00:04:03,493 --> 00:04:05,286 {\an8}e comprar um exemplar. 65 00:04:05,370 --> 00:04:07,497 {\an8}Engulam já as pastilhas. 66 00:04:09,290 --> 00:04:11,542 {\an8}Sr. Homem dos Livros, posso ser o primeiro? 67 00:04:11,626 --> 00:04:14,545 {\an8}Já me escolheram para ser o Rapaz Derrame, num filme. 68 00:04:14,629 --> 00:04:16,339 Diz isso ao Harlan Ellison. 69 00:04:16,422 --> 00:04:18,675 {\an8}Acho que vocês, putos privilegiados, 70 00:04:18,758 --> 00:04:21,386 {\an8}com os vossos tablets eletrónicos e telefones que falam, 71 00:04:21,469 --> 00:04:23,012 não saberiam identificar boa ficção 72 00:04:23,096 --> 00:04:25,348 nem que o vosso iPod a lesse ao vosso couro. 73 00:04:25,431 --> 00:04:27,767 Quem me dera que alguém tivesse vindo do futuro 74 00:04:27,850 --> 00:04:29,811 avisar-me para não falar consigo. 75 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 Essa ideia é minha! 76 00:04:31,354 --> 00:04:32,855 Estás a roubar a minha ideia! 77 00:04:32,939 --> 00:04:33,982 Desculpe. 78 00:04:34,065 --> 00:04:35,400 {\an8}TERRA 79 00:04:35,483 --> 00:04:37,527 {\an8}VULCANO 80 00:04:37,610 --> 00:04:39,904 {\an8}KRYTON - SE TIVESSE SOBREVIVIDO 81 00:04:39,988 --> 00:04:41,281 {\an8}TERRA BIZARRA 82 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 HOMEM RADIOATIVO 83 00:04:44,409 --> 00:04:46,786 Então, C.B.G., 'tá-se bem, meu? 84 00:04:46,869 --> 00:04:48,496 {\an8}Ora, se não é o Milo... 85 00:04:48,579 --> 00:04:50,206 {\an8}1.ª APARÊNCIA EP. JABF17 "MARIDOS E COLHERES" - MERRY MATT 86 00:04:50,290 --> 00:04:51,749 {\an8}...dono da minha maior rival, Pintaslandia. 87 00:04:51,833 --> 00:04:54,002 Ou, antes, "Bimboslandia". 88 00:04:54,085 --> 00:04:57,046 Que belo dinheirinho, meu amigo. 89 00:04:57,130 --> 00:04:59,757 Se é. E o que fez esta noite? 90 00:04:59,841 --> 00:05:00,967 Vejamos. 91 00:05:01,050 --> 00:05:02,969 Escrevi um fim de fan fiction para o Lost - Perdidos 92 00:05:03,052 --> 00:05:05,722 que também resolve todos os enigmas do Twin Peaks. 93 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 Reclassifiquei todos os Doctor Who por volume do cabelo. 94 00:05:08,641 --> 00:05:11,811 E também casei com a minha verdadeira, não imaginária 95 00:05:11,894 --> 00:05:14,647 e BD-tolerante namorada, Morango. 96 00:05:14,731 --> 00:05:17,900 Agora, o Milo pode falar sozinho, sem parecer estranho. 97 00:05:17,984 --> 00:05:20,528 Então o Milo fala sozinho. 98 00:05:20,611 --> 00:05:23,072 Guardaremos essa informação com muita estima. 99 00:05:23,156 --> 00:05:26,200 Guardaremos... sim. 100 00:05:26,284 --> 00:05:28,870 Agora, dê-me licença. Vou partilhar esta edição 101 00:05:28,953 --> 00:05:31,205 mais ou menos original com a minha noiva. 102 00:05:31,289 --> 00:05:33,583 O BD mais impecável não passará de polpa acidificante 103 00:05:33,666 --> 00:05:35,293 se não tivermos com quem o ler, não é? 104 00:05:35,376 --> 00:05:37,211 Os cromos não percebem de miúdas! 105 00:05:37,295 --> 00:05:38,796 Hoje em dia, percebem, meu. 106 00:05:38,880 --> 00:05:42,091 -A Comic-Con já tem 8% de mulheres. -Fogo! 107 00:05:42,175 --> 00:05:44,344 Está errado... errado! 108 00:05:44,427 --> 00:05:46,304 Err... ou será que não? 109 00:05:46,387 --> 00:05:48,097 Vá lá, pá. Tenho de ir para casa 110 00:05:48,181 --> 00:05:50,016 meter-me na cama com a minha carinhosa mulher. 111 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 Pois, tem uma carinhosa mulher. 112 00:05:52,685 --> 00:05:54,937 Eu e a Marge damo-nos muitíssimo bem. 113 00:05:55,021 --> 00:05:58,149 Somos como o George Burns e o John Denver. 114 00:06:00,276 --> 00:06:01,861 Meu! 115 00:06:01,944 --> 00:06:04,572 {\an8}Carregar estes miúdos dá-me cabo das costas. 116 00:06:04,655 --> 00:06:06,491 {\an8}TEXUGOLINA 117 00:06:06,574 --> 00:06:08,659 {\an8}Sim! E, agora, para o Moe. 118 00:06:08,743 --> 00:06:11,704 Olhem para ele. Vejam. Tem família... amigos. 119 00:06:11,788 --> 00:06:12,872 O que tenho eu? 120 00:06:12,955 --> 00:06:15,917 Jimmy Olsen vs. Rapaz Come-Matéria. 121 00:06:16,959 --> 00:06:18,961 Na verdade, isto é bem melhor do que me lembrava. 122 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 Não! Não é nada! É horrível! 123 00:06:22,507 --> 00:06:25,176 Para tornar este momento ainda mais cliché, só faltava 124 00:06:25,259 --> 00:06:27,512 eu começar a cantar sobre o que sinto. 125 00:06:27,595 --> 00:06:29,347 E... cá vou eu. 126 00:06:32,392 --> 00:06:35,436 {\an8}Sempre me senti bem 127 00:06:35,520 --> 00:06:38,481 Por ser solteiro 128 00:06:38,564 --> 00:06:41,484 Sem a Mary Jane nem a Lois Lane 129 00:06:41,567 --> 00:06:44,320 Com quem me co-associar 130 00:06:45,571 --> 00:06:48,449 Poder-se-ia dizer que eu sou 131 00:06:48,533 --> 00:06:51,869 Uma Pringle que não encaixa 132 00:06:54,455 --> 00:06:57,708 Tenho originais assinados 133 00:06:57,792 --> 00:07:00,878 Por Siegel e Shuster 134 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 Mas já não me dão o prazer 135 00:07:03,673 --> 00:07:06,759 Que antes me davam 136 00:07:06,843 --> 00:07:08,261 "LEVA-ME ÀS BD E AOS CARTÕES DE BASEBOL" 137 00:07:08,636 --> 00:07:11,764 Não te serve de nada Ter um Cap Anson 138 00:07:11,848 --> 00:07:14,767 Se passas as noites A saltitar de cuecas 139 00:07:14,851 --> 00:07:18,062 Com o teu standee de cartão da Scarlett Johansson 140 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 SE O CARTÃO CUSPISSE, CUSPIA-TE 141 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 {\an8}BRINQUEDOS USADOS 142 00:07:23,151 --> 00:07:26,237 {\an8}Acho que sempre me senti só 143 00:07:26,320 --> 00:07:29,282 {\an8}Mas nunca o disse 144 00:07:29,365 --> 00:07:32,410 Fechei o coração num saco de plástico 145 00:07:32,493 --> 00:07:34,620 E depois... 146 00:07:34,704 --> 00:07:39,667 Selei-o a vácuo 147 00:07:43,629 --> 00:07:45,006 Stan Lee! 148 00:07:45,089 --> 00:07:46,716 Ou será fruto da minha imaginação? 149 00:07:46,799 --> 00:07:48,384 Eu sou a tua imaginação. 150 00:07:48,468 --> 00:07:50,386 O verdadeiro Stan Lee é aquele. 151 00:07:50,470 --> 00:07:51,762 Excelsior! 152 00:07:53,306 --> 00:07:56,058 Mas, ouve, para tipo da banda desenhada, 153 00:07:56,142 --> 00:07:58,853 és arranjadinho, amigável e um belo partido. 154 00:08:00,188 --> 00:08:03,483 Mas agora tens a tua oportunidade à porta. 155 00:08:07,528 --> 00:08:09,530 Não a deixes escapar. 156 00:08:09,614 --> 00:08:11,949 -Ajuda-me? -Só posso assistir. 157 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Não posso interferir. 158 00:08:15,203 --> 00:08:17,872 Queria o primeiro Novo Homem Radioativo, por favor. 159 00:08:17,955 --> 00:08:20,500 Vá lá, seca de gajo convida-a a sair. 160 00:08:20,583 --> 00:08:22,793 -Está a interferir. -Tenho 90 anos, pá. 161 00:08:22,877 --> 00:08:24,462 Posso fazer o que quiser. 162 00:08:28,633 --> 00:08:31,636 MASMORRA DO ANDROIDE E LOJA DE CARTÕES DE BASEBOL 163 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 A gaguejar. 164 00:08:33,638 --> 00:08:36,182 Posso inscrever-te no nosso clube de clientes frequentes? 165 00:08:36,265 --> 00:08:37,808 A Liga Só Nós? 166 00:08:37,892 --> 00:08:39,435 Serias o membro número 003. 167 00:08:39,519 --> 00:08:41,562 Eu... sou os dois primeiros. 168 00:08:41,646 --> 00:08:45,107 Claro. Sou a Kumiko Nakamura e venho de Osaka. 169 00:08:45,191 --> 00:08:47,527 Estou a visitar as cidades mais tristes da América. 170 00:08:47,610 --> 00:08:50,238 É uma pesquisa para o meu manga autobiográfico. 171 00:08:50,321 --> 00:08:51,280 TRISTE FELIZ LIVRO DE SER MAIOR DE IDADE 172 00:08:51,614 --> 00:08:53,741 Volume Seis, Springfield 173 00:08:53,824 --> 00:08:55,535 A Terra das Lágrimas Zangadas 174 00:08:55,618 --> 00:08:56,577 És tu. 175 00:08:57,870 --> 00:09:00,790 O homem de olhos brilhantes e a barba aos ziguezagues. 176 00:09:00,873 --> 00:09:04,168 -Já me tinhas visto? -Sim, através da vitrina. 177 00:09:04,252 --> 00:09:05,545 Mas tu não me vês. 178 00:09:05,628 --> 00:09:08,756 Estás a olhar ora para baixo, repugnado, ora para cima, desdenhoso. 179 00:09:08,839 --> 00:09:10,967 Acho que tens uma grande alma. 180 00:09:11,050 --> 00:09:13,135 Deixas-me ir lá atrás fazer um breve inventário? 181 00:09:14,345 --> 00:09:15,930 Ela tolera-me! 182 00:09:17,431 --> 00:09:20,268 Achas cedo para te oferecer flores numa mão do Hulk? 183 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 É a altura perfeita. 184 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 Bart! 185 00:09:28,317 --> 00:09:30,111 Está aqui o teu vendedor de BD. 186 00:09:30,194 --> 00:09:32,488 Na verdade, era consigo que queria falar. 187 00:09:32,572 --> 00:09:34,699 Preciso da sua ajuda. 188 00:09:34,782 --> 00:09:36,701 Estou a preparar-me para sair com uma miúda. 189 00:09:36,784 --> 00:09:40,454 O que tenho de mais parecido com um pai é um boneco do Obi-Wan, 190 00:09:40,538 --> 00:09:42,748 que vem de uma linha de cavaleiros celibatários. 191 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 -Então... -Eu ajudo-te, 192 00:09:44,875 --> 00:09:47,545 desde que as nossas barrigas não voltem a tocar-se, 193 00:09:47,628 --> 00:09:49,338 como está a acontecer agora. 194 00:09:51,215 --> 00:09:52,883 Porque me escolheste? 195 00:09:52,967 --> 00:09:55,428 Porque é o único gordo na vida real 196 00:09:55,511 --> 00:09:56,804 que conseguiu uma mulher toda boa. 197 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 Bem, entra lá. 198 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 Vou explicar como isto funciona. 199 00:10:01,851 --> 00:10:05,021 Ajuda se ela tiver uma mãe de quem se queira vingar. 200 00:10:06,689 --> 00:10:09,859 Vestido assim, mulher alguma conseguirá resistir-te. 201 00:10:10,526 --> 00:10:13,279 Agora, lembra-te: não sejas como costumas ser 202 00:10:13,362 --> 00:10:15,448 e mantém-te assim para o resto da tua vida. 203 00:10:16,032 --> 00:10:19,452 Kumiko, apresento-te os meus queridos amigos Homer e Marge Simpson. 204 00:10:19,535 --> 00:10:23,331 No meu país, é tradição trazer um casal muito mais velho para o primeiro encontro. 205 00:10:23,414 --> 00:10:25,916 Não é, de forma alguma, esquisito ou... triste. 206 00:10:26,250 --> 00:10:28,628 Já alguém lhe disse que se parece com o homem 207 00:10:28,711 --> 00:10:30,379 na caixa do Sr. Brilho? 208 00:10:35,676 --> 00:10:37,595 No Japão, beber o seu detergente 209 00:10:37,678 --> 00:10:39,555 é um método de suicídio popular. 210 00:10:41,557 --> 00:10:43,434 DUKE SAIDACARROÇA CASA DA COMEZAINA À AMERICANA 211 00:10:45,686 --> 00:10:49,273 Kumiko, foi por ti que escolhemos o melhor restaurante da cidade. 212 00:10:49,357 --> 00:10:51,400 Mas as paredes estão cobertas de lixo. 213 00:10:54,236 --> 00:10:56,197 Não é lixo: são símbolos americanos. 214 00:10:58,866 --> 00:11:02,036 Eis mais símbolos americanos acabados de sair do pântano. 215 00:11:02,536 --> 00:11:06,832 Aqui têm a Amostra de Cascas de Batata dos 50 Estados à Americana. 216 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 Muito bem, Wisconsin, cheddar. 217 00:11:09,585 --> 00:11:11,003 Maryland, navalheira-azul. 218 00:11:11,087 --> 00:11:13,798 Não estão por ordem alfabética nem geográfica. 219 00:11:13,881 --> 00:11:15,800 Mas... que loucura é esta? 220 00:11:15,883 --> 00:11:19,345 Por favor, faça as suas perguntas depois dos 50 "batatestados". 221 00:11:23,391 --> 00:11:26,143 Não sei disfarçar o sarcasmo. 222 00:11:26,227 --> 00:11:27,812 Não faz mal. 223 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 Se achas estúpido, diz. 224 00:11:30,773 --> 00:11:31,774 A sério? 225 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 No Japão, nunca ninguém diz o que pensa. 226 00:11:34,360 --> 00:11:36,320 Sabemos que os nossos concursos são degradantes 227 00:11:36,404 --> 00:11:38,322 e que as nossas vedações de basebol são muito próximas. 228 00:11:38,406 --> 00:11:40,116 Mas ninguém diz o que seja. 229 00:11:40,783 --> 00:11:42,702 Atenção, comensais! 230 00:11:42,785 --> 00:11:46,372 Deviam ter apostado menos no comezinho e mais na cozinha. 231 00:11:46,872 --> 00:11:49,333 Com esta taça de Molho Cherokee da Casa, 232 00:11:49,417 --> 00:11:52,920 batizo-te medíocre, na melhor das hipóteses. 233 00:11:54,004 --> 00:11:57,591 Os comentários depreciativos dos cromos americanos são os melhores. 234 00:11:57,675 --> 00:12:00,344 Vamos passear e gozar à chuva. 235 00:12:00,428 --> 00:12:01,512 Estou apaixonado! 236 00:12:01,595 --> 00:12:03,723 E, ainda assim, um pouco amargurado. 237 00:12:03,806 --> 00:12:05,433 É surpreendente. 238 00:12:09,979 --> 00:12:11,647 MONTAGEM DE AMOR SÚPER FELIZ DA KUMIKO E DO C.B.G. 239 00:12:17,153 --> 00:12:18,988 Pai, porque-se tu-se me-se abandonaste-se? 240 00:12:19,071 --> 00:12:21,282 GUERRAS CÓSMICAS - LIVRO ÁUDIO A CRUCIFICAÇÃO DE JARRO JARRO BINGO 241 00:12:26,245 --> 00:12:27,329 AR E ESPAÇO DE SPRINGFIELD 242 00:12:31,083 --> 00:12:33,586 SCI-FI CON BI-MENSAL CONCURSO DE DISFARCES 243 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 Marge, Homer, vocês estimularam o nosso amor, 244 00:12:43,512 --> 00:12:45,890 tal como o Steven Spielberg estimulou as carreiras 245 00:12:45,973 --> 00:12:47,433 do Zemeckis e do Gale. 246 00:12:48,559 --> 00:12:49,977 Portanto, queríamos que soubessem 247 00:12:50,060 --> 00:12:53,481 que decidimos viver juntos na cave desta loja. 248 00:12:53,564 --> 00:12:55,357 Por fim, dormiremos na mesma cama. 249 00:12:55,441 --> 00:12:56,901 Tal como o Batman e o Robin. 250 00:12:56,984 --> 00:12:58,486 HORA DE IR PARA A CAMA, DICK 251 00:13:00,821 --> 00:13:03,616 Homer, quero que vás ter com a Kumiko e o Tipo da Banda Desenhada. 252 00:13:03,699 --> 00:13:06,285 Leva-lhes um presente para a casa nova e vê como eles estão, pode ser? 253 00:13:06,368 --> 00:13:08,037 Já falámos sobre isto, Marge. 254 00:13:08,120 --> 00:13:10,372 A rede é uma zona livre de tarefas. 255 00:13:11,332 --> 00:13:14,168 E parece que também é livre de atar a rede. 256 00:13:16,504 --> 00:13:19,298 E livre de tirar as térmitas das árvores. 257 00:13:20,216 --> 00:13:22,551 Nem uma palavra. 258 00:13:25,429 --> 00:13:27,181 Desculpe, meu senhor. 259 00:13:27,264 --> 00:13:29,183 Procuro a minha filha. 260 00:13:29,266 --> 00:13:31,018 Pensei que esta fosse a sua residência, 261 00:13:31,101 --> 00:13:33,521 mas só vejo uma loja cheia de... hum... 262 00:13:33,604 --> 00:13:35,231 ...manga não pornográfico. 263 00:13:35,981 --> 00:13:37,691 É o pai da Kumiko? 264 00:13:37,775 --> 00:13:39,693 Bem-vindo, sensei. 265 00:13:39,777 --> 00:13:41,445 Não sou instrutor de kung-fu. 266 00:13:41,529 --> 00:13:43,948 Sou um humilde assalariado que podia dar-lhe uma tareia. 267 00:13:44,031 --> 00:13:45,991 Olhe, nunca lhe disseram que parece... 268 00:13:46,075 --> 00:13:47,993 Eu sei. O Sr. Brilho. 269 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 Ia dizer 270 00:13:49,537 --> 00:13:51,163 que parece prestes a ter um enfarte. 271 00:13:51,247 --> 00:13:53,249 Também mo dizem muitas vezes. 272 00:13:53,332 --> 00:13:55,876 Agora, por favor, onde está a minha filha? 273 00:13:55,960 --> 00:13:58,420 Ela foi viver com o rapaz com quem namora. 274 00:13:58,504 --> 00:14:00,005 Bem, rapaz ele não é. 275 00:14:00,089 --> 00:14:02,091 É imaturo. Mas gordo e velho. 276 00:14:02,174 --> 00:14:05,052 Então, um cromo obeso roubou a minha filha 277 00:14:05,135 --> 00:14:06,387 para irem viver na cave dele? 278 00:14:06,470 --> 00:14:07,805 Não lhe falei na cave. 279 00:14:07,888 --> 00:14:09,265 Era mais do que óbvio! 280 00:14:13,352 --> 00:14:15,855 Filha! Vais voltar para o Japão. 281 00:14:15,938 --> 00:14:17,815 Há 87 velhos 282 00:14:17,898 --> 00:14:19,567 a precisar que cuides deles. 283 00:14:19,650 --> 00:14:20,776 Não, por favor! Por favor! 284 00:14:20,860 --> 00:14:22,111 Eu estava a ficar fofinho. 285 00:14:22,194 --> 00:14:24,446 Apaguei as dissertações alucinadas do meu blogue. 286 00:14:24,530 --> 00:14:26,115 Podes reavê-las. 287 00:14:26,198 --> 00:14:28,158 Basta procurá-las no lixo. Adeus! 288 00:14:35,833 --> 00:14:37,585 Agora sei que tenho coração... 289 00:14:37,960 --> 00:14:39,295 ...porque está partido. 290 00:14:39,378 --> 00:14:41,046 Uma citação de O Feiticeiro de Oz! 291 00:14:41,130 --> 00:14:43,841 Eu fiz isso? Uma citação do Urkel! 292 00:14:44,675 --> 00:14:45,634 Ajude-me. 293 00:14:45,718 --> 00:14:46,802 Uma citação de A Mosca! 294 00:14:46,886 --> 00:14:49,388 Não consigo parar. Não consigo. 295 00:14:49,471 --> 00:14:51,307 A culpa disto é tua, Homer Simpson. 296 00:14:51,390 --> 00:14:52,766 E quero que resolvas isto. 297 00:14:52,850 --> 00:14:54,643 Tenho um mau pressentimento acerca disto! 298 00:14:54,727 --> 00:14:56,896 Uma citação de todo e qualquer filme de ação! 299 00:14:56,979 --> 00:14:57,855 Já! 300 00:15:00,065 --> 00:15:02,651 Pois é, Homer, temos muito em comum. 301 00:15:02,735 --> 00:15:06,488 Ambos adoramos as nossas filhas e disciplinamos os nossos filhos. 302 00:15:06,572 --> 00:15:08,908 Não... se fosse disciplina 303 00:15:08,991 --> 00:15:10,701 eu tentaria torná-lo melhor. 304 00:15:10,784 --> 00:15:12,161 Então... é casado? 305 00:15:12,244 --> 00:15:15,122 A minha querida Michiko faleceu. 306 00:15:15,205 --> 00:15:17,458 Mas está sempre comigo. 307 00:15:17,541 --> 00:15:19,710 Prometeste que seria duplo suicídio. 308 00:15:19,793 --> 00:15:21,921 Só ouves o que te convém. 309 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Sempre comigo. 310 00:15:23,714 --> 00:15:25,633 Outro copo! Qualquer coisa mais forte! 311 00:15:33,182 --> 00:15:35,643 Vinho de arroz com cobra. 312 00:15:35,726 --> 00:15:37,227 Isso é nojento. 313 00:15:37,311 --> 00:15:38,729 Vinho feito de arroz? 314 00:15:42,608 --> 00:15:44,777 -Prove. -Hai. 315 00:15:52,826 --> 00:15:55,913 Porque não me fiquei pelo vinho-de-cobra? 316 00:15:55,996 --> 00:15:58,582 Porque fui beber o vinho-de-peixe? 317 00:15:58,666 --> 00:16:00,250 Isso era água do aquário. 318 00:16:22,564 --> 00:16:24,483 Não viram nada. Pirem-se daqui. 319 00:16:37,913 --> 00:16:40,165 DEPARTAMENTO DE VEÍCULOS MÁGICOS 320 00:16:45,796 --> 00:16:47,339 SÚPER RÁPIDO 321 00:17:01,603 --> 00:17:04,064 A extravagância arruína-me. 322 00:17:06,859 --> 00:17:10,738 A única coisa boa é que, muito em breve, serei um lindo cisne. 323 00:17:16,744 --> 00:17:18,954 O que se passa aí? 324 00:17:19,038 --> 00:17:20,289 Nós explicamos. 325 00:17:20,956 --> 00:17:22,291 O vinho de arroz penetrou 326 00:17:22,374 --> 00:17:24,501 na essência das vossas almas. 327 00:17:24,585 --> 00:17:26,170 Sim, ouçam a minha cauda. 328 00:17:26,253 --> 00:17:28,589 -Tu é que és a cauda. -Não, tu é que és. 329 00:17:28,672 --> 00:17:31,467 Pai! O Bart tem os pés na minha metade da concha. 330 00:17:31,550 --> 00:17:33,969 Ora, seu viscoso... 331 00:17:35,220 --> 00:17:37,639 Olha que isso até sabe bem. 332 00:17:37,723 --> 00:17:39,391 Sim, mais. Mais um bocadinho. 333 00:17:39,475 --> 00:17:40,726 Aí mesmo. Sim. 334 00:17:40,809 --> 00:17:42,102 É isso mesmo. 335 00:17:42,186 --> 00:17:43,312 Chega de disparates! 336 00:17:43,395 --> 00:17:45,522 Vim cá pela minha filha! 337 00:17:46,857 --> 00:17:49,735 Sou um pássaro dourado 338 00:17:49,818 --> 00:17:52,738 E amo o cromo da BD 339 00:17:52,821 --> 00:17:55,365 Disso, ninguém me cura 340 00:17:55,449 --> 00:17:58,911 Papa-san, Papa-san 341 00:18:02,247 --> 00:18:04,041 O monstro sou eu. 342 00:18:04,124 --> 00:18:06,251 Quem... dizia-o? 343 00:18:11,423 --> 00:18:13,675 Homer, beber aquele vinho-de-cobra 344 00:18:13,759 --> 00:18:16,053 e a ida ao Castelo Branco a seguir 345 00:18:16,136 --> 00:18:18,222 abriram-me mesmo os olhos. 346 00:18:20,557 --> 00:18:22,851 Sr. Nakamura, utilizei o meu até aqui 347 00:18:22,935 --> 00:18:25,104 nunca mencionado diploma em Engenharia Química 348 00:18:25,187 --> 00:18:28,649 para arranjar um emprego a sério na Extração de Fosfato de Springfield. 349 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 Poluem imenso. 350 00:18:30,567 --> 00:18:32,986 Mas... o CEO é uma mulher. 351 00:18:33,070 --> 00:18:34,363 É muito embaraçoso. 352 00:18:34,446 --> 00:18:37,950 Já provei que sou digno da sua filha? 353 00:18:38,033 --> 00:18:40,702 -Não. -Por favor, não se apresse. 354 00:18:40,786 --> 00:18:43,705 Tu eras digno! Tal como eras. 355 00:18:43,789 --> 00:18:45,040 Era? 356 00:18:45,124 --> 00:18:46,333 Mas arrendei a loja. 357 00:18:46,416 --> 00:18:47,960 E pus o meu banco na eBay. 358 00:18:48,043 --> 00:18:49,128 Cancela a venda. 359 00:18:49,211 --> 00:18:51,547 Mas, assim, faço diminuir a minha classificação de vendedor. 360 00:18:51,630 --> 00:18:53,590 -Para de ser cromo! -Sim, Papa-san. 361 00:18:55,217 --> 00:18:58,345 FECHADO PARA CASAMENTO DE BD, LUA DE MEL, REABRE ÀS 16H 362 00:18:58,428 --> 00:18:59,930 Caros esquisitoides, 363 00:19:00,013 --> 00:19:02,474 estamos aqui reunidos aos olhos de mim, 364 00:19:02,558 --> 00:19:04,893 o rei das breves participações, Stan Lee, 365 00:19:04,977 --> 00:19:07,604 para celebrar o matrimónio do Tipo da Banda Desenhada 366 00:19:07,688 --> 00:19:09,690 com a Kumiko Nakamura. 367 00:19:09,773 --> 00:19:12,151 Alguém quer fazer alguma observação 368 00:19:12,234 --> 00:19:14,444 nesta abençoada ocasião? 369 00:19:14,528 --> 00:19:17,114 Sim. Gostaria de dizer uma coisa. 370 00:19:17,197 --> 00:19:19,700 Por mais estranho que pareça, desde que conheci a Kumiko 371 00:19:19,783 --> 00:19:22,202 que já não dou tanta importância à banda desenhada. 372 00:19:22,286 --> 00:19:24,621 Passarei a também vender postais. 373 00:19:24,705 --> 00:19:26,582 E, todos os dias, darei um à Kumiko 374 00:19:26,665 --> 00:19:29,835 para comemorar o dia de hoje, com a saudação: 375 00:19:29,918 --> 00:19:32,796 "O melhor... Dia... de Sempre." 376 00:19:35,716 --> 00:19:37,634 Mulher-fantasma, estás contente? 377 00:19:37,718 --> 00:19:38,969 Mais ou menos! 378 00:19:40,888 --> 00:19:43,640 BD DO TIPO DA BANDA DESENHADA 379 00:19:44,266 --> 00:19:45,184 MENOS 10 CÊNTIMOS 380 00:19:45,267 --> 00:19:47,311 {\an8}CAIXA DAS BAGATELAS 381 00:19:56,111 --> 00:19:58,906 Quanto tempo vou ficar assim? 382 00:19:58,989 --> 00:20:01,783 Enquanto continuarmos a beber isto. 383 00:20:03,869 --> 00:20:05,162 Passa para cá os teus ovos. 384 00:20:05,245 --> 00:20:06,538 Sou um rapaz. 385 00:20:06,622 --> 00:20:08,040 Nós dissemos "ovos". 386 00:20:15,714 --> 00:20:16,590 Sim! 387 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 Legendas: Michelle Hapetian