1 00:00:04,254 --> 00:00:05,964 LES SIMPSON 2 00:00:07,549 --> 00:00:10,885 Le bavardage du lundi matin à la fontaine à eau. 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,805 La seule raison pour s'activer le week-end. 4 00:00:13,888 --> 00:00:16,057 {\an8}Ce que je n'ai pas compris, 5 00:00:16,141 --> 00:00:18,893 {\an8}c'est si Radioactive Man tient ses pouvoirs de son costume? 6 00:00:18,977 --> 00:00:22,564 Il le tue lentement, mais il meurt s'il ne le porte pas. 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,568 Vous avez vu la suite de Radioactive Man? 8 00:00:26,651 --> 00:00:28,278 Pas la suite, le reboot. 9 00:00:28,361 --> 00:00:32,657 {\an8}En fait, il défait les trucs du dernier, donc c'est un de-boot. 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,743 Ne dis rien, je ne l'ai pas vu. 11 00:00:34,826 --> 00:00:37,495 {\an8}Il est sorti il y a trois jours. 12 00:00:37,579 --> 00:00:38,997 {\an8}C'est légitime. 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,791 {\an8}Si tu ne l'as pas vu, ne reste pas là. 14 00:00:41,875 --> 00:00:43,918 Et si je veux de l'eau fraîche? 15 00:00:44,753 --> 00:00:47,964 Tu aurais dû y penser en ne voyant pas le film. 16 00:00:48,048 --> 00:00:49,716 D'accord. Je boirai seul. 17 00:00:49,799 --> 00:00:52,969 {\an8}NETTOYEZ APRÈS VOUS! 18 00:00:57,557 --> 00:01:01,561 {\an8}Et quand Radioactive Man a effacé toute sa mémoire. 19 00:01:01,644 --> 00:01:05,523 {\an8}Pour ne pas souffrir de son passé quand il est né dans le futur. 20 00:01:05,607 --> 00:01:09,736 {\an8}Ils parlent du film. Dépêche-toi, imbécile. 21 00:01:09,819 --> 00:01:12,822 {\an8}Non, ne t'arrête pas. Pardon de m'être énervé. 22 00:01:12,906 --> 00:01:14,657 {\an8}Je ferai ce truc que tu aimes. 23 00:01:17,202 --> 00:01:20,789 J'ai le nouveau méchant de Radioactive Man, Le Collisionneur. 24 00:01:20,872 --> 00:01:23,249 Je deviens gentil à la fin. 25 00:01:24,876 --> 00:01:27,420 {\an8}Je meurs et ressuscite après le générique. 26 00:01:27,504 --> 00:01:29,631 {\an8}RADIOACTIVE MAN RE-RENAÎT 27 00:01:29,714 --> 00:01:31,132 {\an8}Première Église BLAGUE? 28 00:01:31,216 --> 00:01:35,136 Parfois, on a l'impression de ne plus savoir où se tourner, 29 00:01:35,220 --> 00:01:39,015 {\an8}comme Radioactive Man quand il tue son jumeau antimatière, 30 00:01:39,099 --> 00:01:43,311 {\an8}- avec des particules temporelles... - Amazing grace, je chante fort 31 00:01:43,394 --> 00:01:47,232 {\an8}Pour l'empêcher de divulgâcher 32 00:01:47,315 --> 00:01:49,442 La ferme, la ferme, la... 33 00:01:50,735 --> 00:01:52,862 Et ne revenez pas! 34 00:01:54,405 --> 00:01:58,493 {\an8}Je dois aller voir Radioactive Man avant qu'on me le gâche. 35 00:01:59,077 --> 00:02:01,121 Une sortie en amoureux. Mon beau soutien gorge. 36 00:02:02,413 --> 00:02:06,042 {\an8}- Je veux voir Radioactive Man. - S'il y va, j'y vais. 37 00:02:06,501 --> 00:02:08,670 {\an8}Si Grampa y va, j'y vais. 38 00:02:08,753 --> 00:02:11,297 {\an8}Dans ce cas, je dois payer une nounou. 39 00:02:11,381 --> 00:02:15,260 {\an8}Prends la fille qui fait son master en développement de l'enfant. 40 00:02:15,343 --> 00:02:17,720 {\an8}Emily-Beth? Elle est trop chère. 41 00:02:17,804 --> 00:02:19,556 Elle amène ses marionnettes. 42 00:02:21,975 --> 00:02:25,270 {\an8}- Au revoir, Maggie. - Au revoir, mon fric. 43 00:02:25,353 --> 00:02:26,771 RADIOACTIVE MAN RE-RENAÎT 44 00:02:26,855 --> 00:02:31,359 {\an8}Deux adultes, deux enfants, un sénior âge mental zéro, donc gratuit. 45 00:02:31,442 --> 00:02:34,195 Pour le film en 3D, ça fera 72 $. 46 00:02:35,196 --> 00:02:41,452 Pour 10 $ de plus, il est en IMAX Hobbit Réalité Virtuelle. 47 00:02:41,536 --> 00:02:43,580 SALLE IMAX HRV 48 00:02:45,623 --> 00:02:46,958 PASTILLES MENTHE SÉNIORS 49 00:02:48,543 --> 00:02:51,171 Le film, tu as intérêt à être à la hauteur. 50 00:03:06,144 --> 00:03:08,771 Les motards sont des filles. 51 00:03:08,855 --> 00:03:10,440 Je me demande qui d'autre. 52 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 Pas de questions. Sentez bon. 53 00:03:23,995 --> 00:03:27,248 Parfum Garce Arctique, Matin Après Melon et Elon Musk. 54 00:03:27,332 --> 00:03:30,293 Ils trichent. C'est une pub. 55 00:03:30,376 --> 00:03:35,215 Si je voulais des interruptions publicitaires, j'aurais Hulu Plus. 56 00:03:35,298 --> 00:03:38,176 Je dois me taire? Ce type est au téléphone. 57 00:03:38,259 --> 00:03:40,511 Elle texte, il sexte. 58 00:03:40,595 --> 00:03:43,514 Et il a amené un bébé au film de 21 h. 59 00:03:43,598 --> 00:03:45,350 C'est négatif, mec. 60 00:03:45,433 --> 00:03:47,268 Qu'est-il arrivé au cinéma? 61 00:03:47,352 --> 00:03:50,939 D'abord il est devenu pire que la télé, et maintenant ça. 62 00:03:54,651 --> 00:03:56,569 Et ne revenez pas! 63 00:03:58,112 --> 00:04:01,783 Tout va bien. Pas besoin d'un cinéma pour voir le film. 64 00:04:01,866 --> 00:04:04,202 Tu peux le télécharger illégalement. 65 00:04:04,285 --> 00:04:06,871 Le télécharger illégalement? C'est légal? 66 00:04:06,955 --> 00:04:09,791 Va savoir. Mais c'est facile. Je te montre. 67 00:04:09,874 --> 00:04:11,125 Tu n'as qu'à... 68 00:04:11,209 --> 00:04:13,878 FOX interdit la diffusion d'instructions 69 00:04:13,962 --> 00:04:16,339 pour télécharger illégalement des films. 70 00:04:16,422 --> 00:04:20,843 Donc, voici la Martinsville Cup de Nascar, en 2011. 71 00:04:24,931 --> 00:04:26,599 C'était facile. 72 00:04:26,683 --> 00:04:28,476 Il n'y a qu'à cliquer sur... 73 00:04:31,688 --> 00:04:32,855 Et lecture. 74 00:04:37,277 --> 00:04:38,611 Merci, mon garçon. 75 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Je n'ai rien vu de tel sur un ordinateur, 76 00:04:41,364 --> 00:04:43,866 dont je puisse parler avec toi. 77 00:04:43,950 --> 00:04:46,911 - Comment connais-tu ça? - J'ai moins de 30 ans. 78 00:04:46,995 --> 00:04:49,080 Hé, j'ai vu Radioactive Man. 79 00:04:49,163 --> 00:04:51,416 Voici mes dix scènes préférées. 80 00:04:51,499 --> 00:04:54,419 Nº 10 : quand machin fait ce truc avec ces types. 81 00:04:54,502 --> 00:04:56,629 - Nº 9... - On en a déjà parlé. 82 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 On parle du nouveau James Bond. 83 00:04:58,840 --> 00:05:02,760 - J'aime que Bond soit laid. - Et qu'il n'ait pas de gadgets. 84 00:05:02,844 --> 00:05:06,681 Et qu'il ne tire pas bien, et n'ait pas d'humour. 85 00:05:06,764 --> 00:05:10,184 - Taisez-vous! - Va voir le film au cinéma. 86 00:05:10,268 --> 00:05:13,688 Au cinéma? Je n'ai besoin que d'un ordinateur 87 00:05:13,771 --> 00:05:18,568 et d'un site dans un pays qui n'est qu'une plateforme pétrolière. 88 00:05:18,651 --> 00:05:20,486 Vous voulez voir? 89 00:05:23,614 --> 00:05:25,533 C'était bien mieux qu'en salle. 90 00:05:25,616 --> 00:05:28,953 Ça mélange le plaisir du cinéma et l'excitation du vol. 91 00:05:29,037 --> 00:05:33,124 On veut des films à gros budget, à la maison, pour rien. 92 00:05:33,207 --> 00:05:35,126 Hollywood ne comprend pas? 93 00:05:35,209 --> 00:05:39,422 Messieurs, je vais créer un cinéma pour le peuple. 94 00:05:39,505 --> 00:05:44,969 Sans les nuisances et les tarifs exorbitants du cinéma d'aujourd'hui. 95 00:05:45,053 --> 00:05:47,388 Fini les crétins parlant au téléphone. 96 00:05:47,472 --> 00:05:50,058 Fini le crétin m'empêchant de téléphoner. 97 00:05:50,141 --> 00:05:55,938 Et surtout, on n'aura plus jamais à subir ces publicités ennuyeuses. 98 00:06:01,986 --> 00:06:05,239 Bienvenue au Cinéma Pirate-diso. 99 00:06:05,323 --> 00:06:09,327 Le film de ce soir est La Vie est drôle, de Judd Apatow. 100 00:06:09,410 --> 00:06:13,414 L'histoire de sa vie, avec sa famille et ses amis qui improvisent. 101 00:06:13,498 --> 00:06:17,543 Alors, pendant les trois prochaines heures et demie, profitez. 102 00:06:19,754 --> 00:06:22,924 As-tu émis des gaz pendant qu'on faisait l'amour? 103 00:06:23,007 --> 00:06:28,012 C'est toi qui a engagé le camion de tacos coréen pour le gala. 104 00:06:29,180 --> 00:06:31,182 Je le vis, il l'écrit. 105 00:06:31,265 --> 00:06:32,558 Réalisé par Judd Apatow 106 00:06:36,771 --> 00:06:38,106 Qu'en pensez-vous? 107 00:06:38,189 --> 00:06:40,441 On sera damnés pour avoir vu un sein, 108 00:06:40,525 --> 00:06:45,238 mais ce jardin est un petit paradis, grâce à Homer Simpson. 109 00:06:45,947 --> 00:06:50,993 Sympa. C'est bien que le studio t'ait laissé montrer son film. 110 00:06:51,077 --> 00:06:57,625 "M'ait laissé"? Je l'ai téléchargé sur Internet, illégalement. 111 00:06:57,708 --> 00:06:59,669 Un téléchargement illégal? 112 00:06:59,752 --> 00:07:02,922 Mais Hollywood dit que voler Hollywood est mal. 113 00:07:03,631 --> 00:07:06,884 Pourquoi je devrais dépenser 15 dollars 114 00:07:06,968 --> 00:07:13,558 pour qu'ils paient des gros salaires à tous les Air Bud et Ray Liotta? 115 00:07:15,268 --> 00:07:19,397 Quand j'ai regardé ce film piraté, je volais avec mes yeux. 116 00:07:19,480 --> 00:07:24,152 Alors je vais envoyer aux bonnes gens d'Hollywood le prix du ticket. 117 00:07:24,235 --> 00:07:27,572 Cet argent finira entre les mains de gens talentueux 118 00:07:27,655 --> 00:07:31,033 qui fabriquent la magie qu'on voit sur le grand écran. 119 00:07:31,117 --> 00:07:32,785 United Pictures Hollywood, CALIFORNIE 120 00:07:33,786 --> 00:07:35,621 À l'ordre de United Pictures Douze dollars 121 00:07:43,129 --> 00:07:46,090 Karen, appelez-moi le FBI! Karen! 122 00:07:46,174 --> 00:07:48,217 {\an8}SIÈGE DU FBI, WASHINGTON 123 00:07:49,760 --> 00:07:50,887 ORDRE PUBLIC OTAGES 124 00:07:50,970 --> 00:07:53,014 LUTTE CONTRE LE TERRORISME DROGUE 125 00:07:53,097 --> 00:07:54,223 PIRATAGE DE FILMS 126 00:07:56,517 --> 00:07:58,686 STOP LE TÉLÉCHARGEMENT NON AUX TORRENTS 127 00:07:58,769 --> 00:08:01,522 Vous avez rejoint cette unité pour une raison. 128 00:08:01,606 --> 00:08:04,984 - Combattre les pirates. - Et attraper les tueurs en série ? 129 00:08:05,067 --> 00:08:08,821 "Attraper les tueurs en série." Vous allez risquer votre vie 130 00:08:08,905 --> 00:08:11,491 pour les films de nanas, les films de potes, 131 00:08:11,574 --> 00:08:13,701 et plein de dessins animés ratés. 132 00:08:14,535 --> 00:08:15,828 Vous devez voir ça. 133 00:08:15,912 --> 00:08:17,246 PREUVE 134 00:08:17,330 --> 00:08:21,751 "Pris sur Internet... Gratuitement... Ne paiera plus pour voir un film." 135 00:08:21,834 --> 00:08:26,714 Les gars, réglez vos armes sur tuer. Notre cible est Homer Simpson. 136 00:08:26,797 --> 00:08:32,053 Mis à disposition par un monteur d'effets spéciaux en colère, 137 00:08:32,136 --> 00:08:35,056 Guerres cosmiques Épisode VII. 138 00:08:35,139 --> 00:08:37,725 GUERRES COSMIQUES 139 00:08:40,520 --> 00:08:42,230 Épisode VII UNE NOUVELLE VERSION 140 00:08:42,313 --> 00:08:44,023 Dû à une faille dans l'espace temps, 141 00:08:44,106 --> 00:08:46,859 les épisode I, II et III n'existent plus. 142 00:08:46,943 --> 00:08:49,904 Mon enfance est à nouveau un souvenir heureux! 143 00:08:49,987 --> 00:08:51,781 PAR ICI 144 00:09:01,958 --> 00:09:03,292 Écoutez-moi, ploucs. 145 00:09:03,376 --> 00:09:07,171 Vous violez tous l'article 17 du Code U.S. du droit d'auteur. 146 00:09:08,464 --> 00:09:09,882 On se calme, mon grand. 147 00:09:09,966 --> 00:09:13,052 Ils ne font que regarder un film. 148 00:09:14,262 --> 00:09:18,558 Je ne porte pas de maillot de corps et mon badge s'incruste dans ma peau. 149 00:09:18,641 --> 00:09:21,978 Qu'y a-t-il? Un tripoteur dans le quartier? 150 00:09:22,061 --> 00:09:24,897 Je vais arrêter et organiser le suicide en prison 151 00:09:24,981 --> 00:09:28,359 du cerveau de cette opération, Homer Simpson. 152 00:09:29,026 --> 00:09:30,319 Le cerveau. 153 00:09:30,403 --> 00:09:35,199 Nous l'avons démasqué, grâce au tuyau d'une balance américaine héroïque. 154 00:09:36,158 --> 00:09:40,204 Qui m'a dénoncé? Qui c'était? 155 00:09:40,830 --> 00:09:41,872 Vous. 156 00:09:43,082 --> 00:09:45,751 Le concierge, vous ne m'avez pas pardonné 157 00:09:45,835 --> 00:09:48,963 d'avoir porté la même chemise hawaïenne que vous. 158 00:09:50,715 --> 00:09:53,301 Ils vont emmener papa. Il faut intervenir. 159 00:09:53,384 --> 00:09:55,052 Je m'en occupe. 160 00:10:01,601 --> 00:10:04,770 - Du contenu sous copyright! - Ne regardez pas! 161 00:10:04,854 --> 00:10:06,355 Vendez-moi un ticket! 162 00:10:06,439 --> 00:10:10,276 Boules Quiès. Œillères. Comme à l'entraînement. 163 00:10:26,459 --> 00:10:29,128 Le seul endroit où vous verrez un film 164 00:10:29,211 --> 00:10:32,256 sans avoir à payer sera la prison. 165 00:10:35,468 --> 00:10:40,014 Chérie, promets-moi de trouver qui m'a vendu. 166 00:10:40,097 --> 00:10:42,350 Sûrement une personne insoupçonnable. 167 00:10:42,433 --> 00:10:44,060 Insoupçonnable. 168 00:10:45,853 --> 00:10:48,230 Je n'ai plus que tes plaintes attristées. 169 00:10:50,441 --> 00:10:55,571 La personne qui m'a fait ça se sentira coupable pour l'éternité. 170 00:10:55,655 --> 00:10:57,490 Pour l'éternité! 171 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 PRISON DE SPRINGFIELD 172 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 Vous êtes ici pour quoi? 173 00:11:07,041 --> 00:11:09,502 - Vol de banque. - Trafic de drogue. 174 00:11:09,585 --> 00:11:12,421 - Et toi? - Piratage de film. 175 00:11:12,963 --> 00:11:15,758 Les gens du show-business travaillent dur. 176 00:11:15,841 --> 00:11:20,221 Mes actions médias baissent à cause de gens comme toi. 177 00:11:20,304 --> 00:11:24,934 Mon frère a perdu son boulot de machiniste à cause du piratage. 178 00:11:25,017 --> 00:11:26,852 Il a dû vendre son jet-ski. 179 00:11:26,936 --> 00:11:31,023 Un machiniste sans jet-ski n'est pas un machiniste! 180 00:11:35,194 --> 00:11:39,281 Voici ce qu'on fait aux contrevenants aux droits d'auteur. 181 00:12:20,531 --> 00:12:22,241 On dirait papa, 182 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 mais il grogne moins quand on s'approche. 183 00:12:24,869 --> 00:12:27,371 Je veux savoir qui a balancé papa. 184 00:12:27,455 --> 00:12:28,706 Sale balance. 185 00:12:28,789 --> 00:12:33,794 Peut-être que cette personne pensait bien faire. 186 00:12:33,878 --> 00:12:37,423 Il a juste piraté un film. Il a fait bien pire. 187 00:12:37,506 --> 00:12:40,217 Ce n'est même pas son pire genre de pirate. 188 00:12:40,301 --> 00:12:43,512 Lisa, dis à ton frère que voler est toujours mal. 189 00:12:43,596 --> 00:12:46,932 Je ne sais pas. Il ne volait pas pour lui. 190 00:12:47,016 --> 00:12:50,060 Il a créé cette belle expérience pour la ville. 191 00:12:50,144 --> 00:12:53,314 Je ne vois pas qui aurait pu le dénoncer. 192 00:12:58,277 --> 00:13:01,155 - Papa! - Papa! Tu es revenu! 193 00:13:01,238 --> 00:13:03,532 Homer. Que fais-tu dehors? 194 00:13:03,616 --> 00:13:05,910 Tu dois te rendre. 195 00:13:05,993 --> 00:13:10,915 Je ne peux pas. Il n'y a pas de shampoing. Que du savon. 196 00:13:10,998 --> 00:13:16,796 Je connais un endroit qui se fiche des lois contre le piratage. 197 00:13:17,505 --> 00:13:18,506 CONSULAT DE SUÈDE 198 00:13:20,132 --> 00:13:24,136 Merci de nous héberger. Notre famille a toujours apprécié l'asile. 199 00:13:24,762 --> 00:13:27,765 Dans ce consulat, vous êtes sur le sol suédois. 200 00:13:27,848 --> 00:13:30,684 C'est aussi sûr que le Skatteskrapan. 201 00:13:32,061 --> 00:13:36,190 Ce n'est pas mal de télécharger illégalement chez vous? 202 00:13:36,273 --> 00:13:39,485 Ils pensent que les films devraient être gratuits. 203 00:13:39,568 --> 00:13:41,320 Ce n'est pas du vol? 204 00:13:42,154 --> 00:13:44,740 Vos studios hollywoodiens sont les voleurs, 205 00:13:44,824 --> 00:13:47,827 quand ils disent que leurs succès perdent de l'argent. 206 00:13:47,910 --> 00:13:50,120 Je crache sur leur comptabilité. 207 00:13:50,204 --> 00:13:52,832 Pourquoi ne font-ils pas une suite à Taken 208 00:13:52,915 --> 00:13:54,834 avec les types de The Hangover, 209 00:13:54,917 --> 00:13:58,045 qui sont sauvés par ceux de Fast and Furious? 210 00:13:58,128 --> 00:14:01,048 Mince, j'adorerai pirater ça. 211 00:14:01,131 --> 00:14:04,969 Tout comme le fier peuple suédois. 212 00:14:09,974 --> 00:14:11,392 Ils nous ont trouvés. 213 00:14:11,475 --> 00:14:16,605 Je sais comment déloger des fugitifs d'un sol étranger, le death metal. 214 00:14:18,065 --> 00:14:20,734 Le respect de la loi, Le respect de la loi 215 00:14:20,818 --> 00:14:23,904 Droits d'auteur, droits d'auteur 216 00:14:23,988 --> 00:14:26,323 Droits d'auteur, droits d'auteur 217 00:14:26,407 --> 00:14:28,158 Vous aimez ça? 218 00:14:28,951 --> 00:14:32,413 On adore le death metal, ça nous rappelle la mort. 219 00:14:32,913 --> 00:14:34,498 Droits d'auteur 220 00:14:34,582 --> 00:14:37,209 Satanés donneurs de prix de la paix. 221 00:14:40,170 --> 00:14:42,923 Je n'en peux plus de cette ambassade. 222 00:14:43,007 --> 00:14:48,220 Consulat. Les consulats sont les bureaux régionaux de l'ambassade. 223 00:14:50,014 --> 00:14:52,683 Merci de m'avoir soutenu durant tout ça. 224 00:14:52,766 --> 00:14:55,728 Tu es la meilleure épouse du monde. 225 00:14:57,271 --> 00:15:00,900 C'était moi. C'est moi qui t'ai dénoncé au FBI. 226 00:15:02,943 --> 00:15:04,904 Toi? Comment as-tu pu? 227 00:15:04,987 --> 00:15:06,947 Ma chair et mon sang. 228 00:15:07,031 --> 00:15:09,575 Je voulais faire ce qui est bien. 229 00:15:10,117 --> 00:15:13,913 Qui aurait cru qu'ils utiliseraient une confession contre moi. 230 00:15:13,996 --> 00:15:17,207 As-tu oublié ta promesse à notre mariage? 231 00:15:17,291 --> 00:15:20,210 Aimer et chérir, aider et encourager? 232 00:15:20,294 --> 00:15:23,047 Je ne voulais pas échanger de vœux drôles. 233 00:15:23,130 --> 00:15:25,174 Tu l'as fait. Et ils ont ri. 234 00:15:25,257 --> 00:15:26,717 Très fort. 235 00:15:26,800 --> 00:15:30,304 Je n'avais pas prévu que tout ça arrive, mais tu volais. 236 00:15:30,387 --> 00:15:33,307 Je n'avais qu'une chose, ta bienveillance. 237 00:15:33,390 --> 00:15:35,476 Je n'ai plus rien. 238 00:15:52,034 --> 00:15:54,203 {\an8}MENOTTES DE CHEVAL 239 00:15:59,833 --> 00:16:00,876 JE T'AIME 240 00:16:06,340 --> 00:16:09,885 Levez-vous pour le Ministère public contre Homer Simpson. 241 00:16:09,969 --> 00:16:13,430 Le Ministère public appelle l'ultra-producteur Judd Apatow. 242 00:16:13,514 --> 00:16:15,808 Homer Simpson est un ennemi de l'art. 243 00:16:15,891 --> 00:16:18,102 Créé par des auteurs, des réalisateurs 244 00:16:18,185 --> 00:16:21,939 et le type à l'ordinateur qui efface ou accentue les mamelons. 245 00:16:22,022 --> 00:16:23,148 {\an8}PONTES D'HOLLYWOOD 246 00:16:23,232 --> 00:16:26,360 {\an8}Les gens qui rêvent et ceux qui dépendent de nous. 247 00:16:26,443 --> 00:16:30,614 Les profs de spinning, les rabbins personnels, Seth Rogen. 248 00:16:34,326 --> 00:16:36,620 C'est vrai, j'ai besoin de lui. 249 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 Je suis tombé sur un DVD pirate de The 40 Year Old Virgin. 250 00:16:40,874 --> 00:16:44,044 Ils avaient enlevé mon commentaire de réalisateur. 251 00:16:44,128 --> 00:16:46,005 Et il n'avait pas de bêtisier. 252 00:16:47,339 --> 00:16:48,924 PARKING DES PONTES D'HOLLYWOOD 253 00:16:49,008 --> 00:16:51,844 Vous êtes coupable de reproduction illégale 254 00:16:51,927 --> 00:16:54,346 de films protégés par le droit d'auteur. 255 00:16:54,430 --> 00:16:56,765 Avez-vous quelque chose à dire? 256 00:16:56,849 --> 00:17:00,853 - Non. - Donne-leur ta version des faits. 257 00:17:00,936 --> 00:17:05,941 Je sais que je t'ai blessé, mais fais-moi confiance, ça marchera. 258 00:17:07,026 --> 00:17:10,779 Monsieur le juge Apatow? J'ai quelque chose à dire. 259 00:17:10,863 --> 00:17:13,198 Pour eux, je suis peut-être un pirate. 260 00:17:13,282 --> 00:17:14,700 Mais je suis un homme. 261 00:17:14,783 --> 00:17:17,244 Un homme qui aime trop Hollywood. 262 00:17:17,327 --> 00:17:22,791 Alors je me suis battu contre ceux qui veulent détruire mon mode de vie. 263 00:17:22,875 --> 00:17:26,128 - Il n'a pas l'air d'un méchant. - Un second rôle, plutôt. 264 00:17:26,211 --> 00:17:29,798 - Le moins probable des héros. - Mais l'histoire d'amour? 265 00:17:29,882 --> 00:17:31,759 D'abord, ma femme a douté de moi. 266 00:17:31,842 --> 00:17:35,054 Peut-être avions-nous oublié pourquoi nous nous aimions. 267 00:17:35,137 --> 00:17:39,349 Mais quand tout semblait perdu, il y a une minute, elle était là, 268 00:17:39,433 --> 00:17:44,063 et elle m'a donné le courage de me battre pour mes convictions. 269 00:17:44,897 --> 00:17:47,608 C'est un David qui télécharge contre Goliath. 270 00:17:47,691 --> 00:17:50,569 Un Erin Brockovich, avec un plus grand décolleté. 271 00:17:51,028 --> 00:17:53,405 Deux, trois... Il touche les quatre quadrants. 272 00:17:53,489 --> 00:17:55,199 HOMMES - FEMMES MOINS DE 25 ANS - PLUS DE 25 ANS 273 00:17:55,282 --> 00:18:00,245 Une famille, contre toute attente, a défié le système et a perdu. 274 00:18:02,081 --> 00:18:05,918 {\an8}J'achète les droits pour faire un film de votre histoire. 275 00:18:06,001 --> 00:18:08,879 {\an8}Je suis le producteur délégué attaché au projet. 276 00:18:08,962 --> 00:18:11,840 Un film? Je vois une trilogie. 277 00:18:11,924 --> 00:18:15,010 - Avec la famille de Will Smith. - Je suis Jaden. 278 00:18:17,679 --> 00:18:22,518 Au nom d'Hollywood, nous abandonnons les poursuites. 279 00:18:23,185 --> 00:18:24,436 Ils le détestent. 280 00:18:24,520 --> 00:18:26,939 Et ils vont faire un film sur lui? 281 00:18:27,022 --> 00:18:30,275 Les grosses sociétés d'Hollywood écrasent les gens 282 00:18:30,359 --> 00:18:34,780 mais ils font des films sur des gens qui se battent contre elles 283 00:18:34,863 --> 00:18:35,906 et gagnent. 284 00:18:36,448 --> 00:18:39,118 Je signe avec qui convaincra Channing Tatum 285 00:18:39,201 --> 00:18:41,620 de prendre le plus de poids pour mon rôle. 286 00:18:41,703 --> 00:18:42,830 TOURNAGE DU PIRATE 287 00:18:42,913 --> 00:18:44,540 INJECTIONS DE MILK-SHAKE POUR TATUM 288 00:18:45,124 --> 00:18:47,501 LA VALEUR DU STREAMING SON SEUL CRIME, VIOLER LA LOI 289 00:18:48,418 --> 00:18:50,712 Surprise! 290 00:18:50,796 --> 00:18:52,131 C'est quoi tout ça? 291 00:18:52,214 --> 00:18:55,384 On était tous si impatients qu'on projette ton film. 292 00:18:55,467 --> 00:18:57,970 Mais il ne sort que la semaine prochaine. 293 00:18:58,053 --> 00:19:01,223 On l'a chopé sur Bootleg Bay comme tu nous l'as appris. 294 00:19:01,306 --> 00:19:06,728 Il y a encore le timecode, mais la copie est propre. 295 00:19:06,812 --> 00:19:09,064 Vous piratez mon film? 296 00:19:09,148 --> 00:19:11,817 Nom d'une pipe. Le piratage, c'est du vol. 297 00:19:11,900 --> 00:19:15,070 Vous enlevez l'argent de la bouche de ma famille. 298 00:19:16,071 --> 00:19:19,366 Mais le film parle de toi qui pirates des films. 299 00:19:19,449 --> 00:19:21,160 Une invention d'Hollywood. 300 00:19:21,243 --> 00:19:25,289 Nous sommes dans la vraie vie, où je touche un truc appelé 301 00:19:25,372 --> 00:19:28,041 participation aux profits. 302 00:19:28,125 --> 00:19:30,127 C'est négatif, mec. 303 00:19:30,210 --> 00:19:31,628 Oh, Homie. 304 00:19:31,712 --> 00:19:36,383 Vous allez tous aller voir mon film en salle, le jour de sa sortie. 305 00:19:36,466 --> 00:19:40,470 Pas de séance le matin moins chères. Et recommandez-le. 306 00:19:40,554 --> 00:19:43,557 Achetez les produits des publicités de la séance. 307 00:19:43,640 --> 00:19:48,312 Homer, dans le film, met le déodorant Ask et vous devriez aussi. 308 00:19:48,395 --> 00:19:50,731 Pas de questions, sentez bon. 309 00:19:50,814 --> 00:19:53,442 Homie, tu crois que tu devrais... 310 00:19:53,525 --> 00:19:57,029 Qu'as-tu appris en ne soutenant pas ton mari aveuglément? 311 00:19:57,112 --> 00:19:59,907 Le déodorant Ask ! 312 00:19:59,990 --> 00:20:01,491 {\an8}DÉODORANT ASK PAS DE QUESTIONS 313 00:20:12,628 --> 00:20:14,129 LA VALEUR DU STREAMING 314 00:20:15,339 --> 00:20:17,925 Quand tout semblait perdu, elle était là, 315 00:20:18,008 --> 00:20:21,553 elle m'a donné le courage de me battre pour mes convictions. 316 00:20:22,221 --> 00:20:27,226 Au nom d'Hollywood, nous abandonnons les poursuites. 317 00:20:32,606 --> 00:20:35,025 Alors? Qui sont les gentils? 318 00:20:35,108 --> 00:20:37,694 Les médias ou les gens défendant Internet? 319 00:20:37,778 --> 00:20:41,573 Les deux groupes affichent de nobles intentions, 320 00:20:41,657 --> 00:20:44,534 mais ils veulent tous voler le plus d'argent possible. 321 00:20:44,618 --> 00:20:46,787 Alors ce sont tous des pirates? 322 00:20:46,870 --> 00:20:48,413 Et le pire de tous est... 323 00:21:38,839 --> 00:21:39,840 Traduction : valerie reynolds