1
00:00:03,420 --> 00:00:05,922
OS SIMPSONS
2
00:00:07,590 --> 00:00:11,094
Caramba, conversa de segunda de manhã
no refrigerador de água.
3
00:00:11,177 --> 00:00:13,847
O único motivo para ter feito coisas
durante o fim de semana.
4
00:00:13,930 --> 00:00:15,932
{\an8}A única parte do filme que não percebi
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,935
{\an8}é que agora o Homem Radioativo
obtém os poderes através do seu fato?
6
00:00:19,019 --> 00:00:20,437
O fato está a matá-lo lentamente,
7
00:00:20,520 --> 00:00:22,522
mas se ele não o usar, morrerá.
8
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
Esperem, vocês viram a sequela nova
do Homem Radioativo?
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,236
Não é uma sequela. É um reinício.
10
00:00:28,319 --> 00:00:30,447
{\an8}Na verdade, este desfaz a coisa
11
00:00:30,530 --> 00:00:32,699
{\an8}do anterior, por isso é um desinício.
12
00:00:32,782 --> 00:00:34,743
Parem de falar! Ainda não vi!
13
00:00:34,826 --> 00:00:37,620
{\an8}O Homem Radioativo Re-Ergue-se
já saiu há três dias.
14
00:00:37,704 --> 00:00:39,080
{\an8}Já tiveste tempo de ver.
15
00:00:39,164 --> 00:00:40,415
{\an8}Sim, se não o viste,
16
00:00:40,498 --> 00:00:41,791
{\an8}tens de sair do refrigerador de água.
17
00:00:41,875 --> 00:00:43,960
E se eu quiser água refrigerada?
18
00:00:44,961 --> 00:00:46,212
Devias ter pensado nisso
19
00:00:46,296 --> 00:00:47,714
quando não estavas a ver o filme.
20
00:00:48,089 --> 00:00:49,591
Está bem. Eu bebo sozinho.
21
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
{\an8}Foi fantástico quando o Homem Radioativo
22
00:00:59,893 --> 00:01:01,644
{\an8}teve de apagar a própria memória.
23
00:01:01,728 --> 00:01:03,688
{\an8}Sim, para não ser torturado
pelo seu passado
24
00:01:03,772 --> 00:01:05,565
{\an8}quando nasceu no futuro.
25
00:01:05,648 --> 00:01:07,692
{\an8}Estão a falar do filme!
26
00:01:07,776 --> 00:01:09,861
{\an8}Despacha-te, idiota!
27
00:01:09,944 --> 00:01:11,488
{\an8}Não, não pares!
28
00:01:11,571 --> 00:01:12,655
{\an8}Desculpa ter-me zangado.
29
00:01:13,073 --> 00:01:14,532
{\an8}Eu faço a coisa de que gostas.
30
00:01:17,202 --> 00:01:19,537
Saiu-me o vilão novo do Homem Radioativo,
31
00:01:19,621 --> 00:01:20,872
o Colisor.
32
00:01:20,955 --> 00:01:23,249
Afinal, sou boa pessoa.
33
00:01:24,876 --> 00:01:28,338
{\an8}Morro, mas volto à vida
depois dos créditos.
34
00:01:28,421 --> 00:01:29,631
{\an8}HOMEM RADIOATIVO RE-ERGUE-SE
35
00:01:29,714 --> 00:01:31,174
{\an8}PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD
PIADA?
36
00:01:31,257 --> 00:01:35,178
Às vezes, sentimos
que não temos para onde nos virar,
37
00:01:35,261 --> 00:01:36,888
{\an8}como o Homem Radioativo,
38
00:01:36,971 --> 00:01:39,599
{\an8}quando teve de matar o seu próprio gémeo
de antimatéria com partículas do tempo...
39
00:01:39,682 --> 00:01:41,309
Graça maravilhosa
40
00:01:41,392 --> 00:01:43,394
{\an8}Canto muito alto
41
00:01:43,478 --> 00:01:47,023
{\an8}Para não ouvir os spoilers!
42
00:01:47,357 --> 00:01:49,484
Cale-se, cale-se...
43
00:01:50,693 --> 00:01:52,612
E fica aí fora!
44
00:01:53,696 --> 00:01:56,533
{\an8}Pronto, tenho de ir ver
o filme do Homem Radioativo,
45
00:01:56,616 --> 00:01:58,576
{\an8}antes que mo estraguem completamente.
46
00:01:58,660 --> 00:01:59,786
Noite de saída!
47
00:01:59,869 --> 00:02:01,162
Vou mudar de sutiã.
48
00:02:02,413 --> 00:02:04,415
{\an8}Quero ver
O Homem Radioativo Re-ergue-se.
49
00:02:04,499 --> 00:02:06,459
{\an8}Se o Bart vai, também vou!
50
00:02:06,543 --> 00:02:08,670
{\an8}Se o avô vai, também vou!
51
00:02:08,753 --> 00:02:11,381
{\an8}Se vão todos, tenho de pagar a uma ama.
52
00:02:11,464 --> 00:02:12,841
{\an8}Ligamos àquela rapariga simpática
53
00:02:12,924 --> 00:02:14,968
{\an8}que está a tirar Mestrado
em Desenvolvimento Infantil.
54
00:02:15,385 --> 00:02:16,469
{\an8}A Emily-Beth?
55
00:02:16,553 --> 00:02:18,012
{\an8}Não temos dinheiro para a Emily-Beth!
56
00:02:18,096 --> 00:02:19,597
Ela traz as próprias marionetas!
57
00:02:22,100 --> 00:02:23,560
{\an8}Adeus, Maggie!
58
00:02:23,643 --> 00:02:24,978
{\an8}Adeus, dinheiro.
59
00:02:25,311 --> 00:02:26,813
HOMEM RADIOATIVO RE-ERGUE-SE
60
00:02:26,896 --> 00:02:28,565
Dois adultos, duas crianças
61
00:02:28,648 --> 00:02:31,401
{\an8}e um idoso com a mente de um bebé,
por isso, devia ser gratuito.
62
00:02:31,484 --> 00:02:34,320
Para o espetáculo 3D, são $72.
63
00:02:34,404 --> 00:02:36,322
-O quê?
-Ou, por mais dez dólares,
64
00:02:36,406 --> 00:02:39,701
pode vê-lo em IMAX Hobbit Frame Rate
65
00:02:39,784 --> 00:02:41,619
Visão de Realidade Virtual.
66
00:02:41,703 --> 00:02:43,621
CINEMA IMAX HFR VRV
67
00:02:48,543 --> 00:02:50,920
Muito bem, filme,
espero que valhas a pena.
68
00:03:06,227 --> 00:03:08,479
Os tipos das motas são miúdas!
69
00:03:08,897 --> 00:03:10,440
O que mais serão miúdas?
70
00:03:21,451 --> 00:03:22,535
Não perguntes.
71
00:03:22,619 --> 00:03:23,870
Cheira.
72
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
PEDE SPRAY CORPORAL
73
00:03:25,121 --> 00:03:27,248
Também disponível em "Vadia Ártica",
"Manhã Após Melão" e "Elon Musk".
74
00:03:27,332 --> 00:03:29,250
Enganaram-nos!
75
00:03:29,334 --> 00:03:30,376
É um anúncio!
76
00:03:30,460 --> 00:03:32,712
Se quisesse pagar por anúncios
que tenho de ver,
77
00:03:32,795 --> 00:03:34,505
inscrevia-me no Hulu Plus!
78
00:03:35,590 --> 00:03:36,966
Estás a mandar-me calar?
79
00:03:37,050 --> 00:03:38,509
Este tipo está ao telemóvel,
80
00:03:38,593 --> 00:03:40,553
ela está a mandar mensagens,
ele está a mandar mensagens sexuais
81
00:03:40,637 --> 00:03:43,556
e aquele tipo trouxe um bebé
para um filme às 21h00!
82
00:03:43,640 --> 00:03:45,391
Isso é negativo, meu.
83
00:03:45,475 --> 00:03:47,310
O que aconteceu ao cinema?
84
00:03:47,393 --> 00:03:50,271
Primeiro, ficaram piores do que a TV
e agora isto!
85
00:03:54,692 --> 00:03:56,319
E fica aí fora!
86
00:03:58,154 --> 00:03:59,489
Anima-te, Homer.
87
00:03:59,572 --> 00:04:01,783
Não precisas de um cinema
para ver o filme.
88
00:04:01,866 --> 00:04:04,202
Só tens de o descarregar ilegalmente.
89
00:04:04,285 --> 00:04:05,536
Descarregar ilegalmente?
90
00:04:05,620 --> 00:04:06,871
Isso é legal?
91
00:04:06,955 --> 00:04:08,498
Sei lá! Mas é fácil.
92
00:04:08,581 --> 00:04:09,791
Eu explico-te.
93
00:04:09,874 --> 00:04:11,125
Só tens de...
94
00:04:11,209 --> 00:04:13,836
A rede Fox proíbe a transmissão
de instruções passo a passo
95
00:04:13,920 --> 00:04:16,381
para descarregarem ilegalmente propriedade
intelectual com direitos de autor.
96
00:04:16,464 --> 00:04:17,799
Entretanto, desfrutem desta filmagem
97
00:04:17,882 --> 00:04:19,884
da Taça de NASCAR Martinsville de 2011.
98
00:04:24,973 --> 00:04:26,641
Foi fácil.
99
00:04:26,724 --> 00:04:28,518
Só tive de clicar em...
100
00:04:31,729 --> 00:04:32,689
E reproduzir!
101
00:04:32,772 --> 00:04:34,107
HOMEM RADIOATIVO RE-ERGUE-SE
102
00:04:37,443 --> 00:04:38,820
Abençoado sejas, rapaz.
103
00:04:38,903 --> 00:04:41,239
Foi a melhor coisa
que já vi num computador
104
00:04:41,322 --> 00:04:43,783
de que posso falar contigo na sala.
105
00:04:43,866 --> 00:04:45,410
Como sabias fazê-lo?
106
00:04:45,493 --> 00:04:46,911
Tenho menos de 30 anos.
107
00:04:46,995 --> 00:04:49,330
Malta, vi o filme do Homem Radioativo!
108
00:04:49,414 --> 00:04:51,416
Aqui estão as minhas dez cenas preferidas,
da pior para a melhor.
109
00:04:51,499 --> 00:04:54,294
Número dez, quando o não-sei-quê
fez aquela coisa com aqueles tipos.
110
00:04:54,377 --> 00:04:56,587
-Número nove...
-Homer, já se falou tudo sobre esse filme.
111
00:04:56,671 --> 00:04:58,548
Estamos a discutir o novo filme
do James Bond.
112
00:04:58,631 --> 00:05:00,675
Gosto que o James Bond agora seja feio.
113
00:05:00,758 --> 00:05:02,802
Eu gosto que ele não tenha engenhocas.
114
00:05:02,885 --> 00:05:04,345
Eu gosto que ele não seja bom a disparar,
115
00:05:04,429 --> 00:05:06,723
não diga coisas engraçadas
nem faça cenas do James Bond.
116
00:05:06,806 --> 00:05:08,266
Calem-se!
117
00:05:08,349 --> 00:05:09,767
Homem, vai ao cinema e vê o filme.
118
00:05:09,851 --> 00:05:11,185
Cinemas?
119
00:05:11,269 --> 00:05:12,812
Para ver este filme, só preciso
120
00:05:12,895 --> 00:05:15,565
de um computador
e uma página sediada num país
121
00:05:15,648 --> 00:05:18,318
que, na verdade,
é uma plataforma petrolífera offshore.
122
00:05:18,776 --> 00:05:19,902
Querem ver comigo?
123
00:05:21,863 --> 00:05:23,573
ONTEM NUNCA AMANHÃS
124
00:05:23,656 --> 00:05:25,533
Foi muito melhor do que no cinema.
125
00:05:25,616 --> 00:05:27,285
Mistura a maravilha de ir ao cinema
126
00:05:27,368 --> 00:05:28,953
com a emoção de roubar.
127
00:05:29,037 --> 00:05:31,706
Só queremos entretenimento novo
e com grande orçamento,
128
00:05:31,789 --> 00:05:33,374
nas nossas casas, de graça.
129
00:05:33,458 --> 00:05:35,126
Porque é que Hollywood não percebe isso?
130
00:05:35,209 --> 00:05:39,672
Senhores, estou inspirado a criar
um cinema para as pessoas,
131
00:05:39,756 --> 00:05:41,924
uma experiência livre
de todos os incómodos
132
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
e exploração do cinema dos dias modernos!
133
00:05:45,094 --> 00:05:47,597
Sim, chega de idiotas
a falarem ao telemóvel!
134
00:05:47,680 --> 00:05:50,058
Chega de idiotas a dizerem-me
para não falar ao telemóvel!
135
00:05:50,141 --> 00:05:51,809
E o melhor de tudo...
136
00:05:51,893 --> 00:05:53,478
...nunca teremos de assistir
137
00:05:53,561 --> 00:05:55,813
a mais nenhum anúncio irritante!
138
00:06:01,944 --> 00:06:05,281
Bem-vindos ao "Cinema Pirata-iso".
139
00:06:05,365 --> 00:06:07,450
O filme desta noite é Life is Funny,
140
00:06:07,533 --> 00:06:09,327
realizado por Judd Apatow.
141
00:06:09,410 --> 00:06:11,496
É baseado na sua vida,
os atores são a sua família
142
00:06:11,579 --> 00:06:13,414
e é improvisado pelos seus amigos.
143
00:06:13,498 --> 00:06:16,667
Durante as próximas
três horas e meia, desfrutem!
144
00:06:19,754 --> 00:06:22,840
Soltaste gases enquanto fazíamos amor?
145
00:06:22,924 --> 00:06:25,760
Tu é que contrataste
a carrinha de tacos coreanos
146
00:06:25,843 --> 00:06:28,012
para a angariação de fundos
do nosso colégio privado.
147
00:06:29,347 --> 00:06:31,140
Eu vivo-o, ele escreve-o.
148
00:06:31,224 --> 00:06:32,558
REALIZADO POR JUDD APATOW
149
00:06:36,813 --> 00:06:38,147
Bem, o que acharam?
150
00:06:38,231 --> 00:06:40,400
Podemos ir para o Inferno
por vermos "seio lateral",
151
00:06:40,483 --> 00:06:42,902
mas este quintal
é um pequeno pedaço do Paraíso,
152
00:06:42,985 --> 00:06:44,404
tudo graças ao Homer Simpson!
153
00:06:46,197 --> 00:06:47,240
Isto é divertido!
154
00:06:47,323 --> 00:06:49,200
E foi tão simpático
da empresa cinematográfica
155
00:06:49,283 --> 00:06:51,035
deixar-te mostrar o filme deles.
156
00:06:51,119 --> 00:06:52,954
Deixar-me? Querida,
157
00:06:53,037 --> 00:06:55,873
descarreguei-o da Internet,
158
00:06:55,957 --> 00:06:57,625
ilegalmente.
159
00:06:57,708 --> 00:06:59,710
Descarregaste ilegalmente?
160
00:06:59,794 --> 00:07:02,922
Mas Hollywood diz que roubar
de Hollywood é errado.
161
00:07:03,798 --> 00:07:05,341
Porque é que um tipo normal como eu
162
00:07:05,425 --> 00:07:07,009
deve gastar 15 dólares num bilhete
163
00:07:07,093 --> 00:07:09,345
para os estúdios poderem pagar
salários enormes
164
00:07:09,429 --> 00:07:12,640
aos Air Buds e Ray Liottas do mundo?
165
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
Quando vi aquele filme pirateado,
166
00:07:17,603 --> 00:07:19,439
estava a roubar com os meus olhos.
167
00:07:19,522 --> 00:07:21,774
Por isso, vou compensar
a boa gente de Hollywood
168
00:07:21,858 --> 00:07:23,901
pelo bilhete que devia ter comprado.
169
00:07:24,235 --> 00:07:27,822
Agora, este dinheiro acabará nas mãos
das pessoas talentosas
170
00:07:27,905 --> 00:07:30,867
que fazem acontecer magia
no ecrã prateado.
171
00:07:43,254 --> 00:07:44,839
Karen, liga-me ao FBI!
172
00:07:44,922 --> 00:07:46,090
Karen!
173
00:07:46,174 --> 00:07:48,217
{\an8}SEDE DO FBI
WASHINGTON DC
174
00:07:49,760 --> 00:07:51,304
APLICAÇÃO DA LEI
RESGATE DE REFÉNS
175
00:07:51,387 --> 00:07:52,972
FORÇA DE TRABALHO DE TERRORISMO
APLICAÇÃO DA DROGA
176
00:07:53,055 --> 00:07:54,265
PIRATARIA DE FILMES
177
00:07:56,476 --> 00:07:58,644
PARAR DESCARREGAMENTOS DA INTERNET
DIGAM NÃO AOS TORRENTS
178
00:07:58,728 --> 00:07:59,729
AVISO
179
00:07:59,812 --> 00:08:01,564
Vocês juntaram-se a esta equipa
por um motivo,
180
00:08:01,647 --> 00:08:03,357
lutar contra piratas de filmes.
181
00:08:03,441 --> 00:08:05,026
Eu queria apanhar assassinos em série.
182
00:08:05,109 --> 00:08:07,028
"Eu queria apanhar assassinos em série."
183
00:08:07,111 --> 00:08:08,863
A partir de agora,
arriscarão as vossas vidas
184
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
a proteger os filmes de miúdas da América,
as comédias de amigos
185
00:08:11,199 --> 00:08:14,243
e o fluxo estável de falhas de animação.
186
00:08:14,660 --> 00:08:16,245
Senhor, tem de ver isto.
187
00:08:17,330 --> 00:08:18,539
"Tirou-o da Internet...
188
00:08:18,623 --> 00:08:19,749
...assistiu de graça...
189
00:08:19,832 --> 00:08:21,751
...nunca mais pagará por um filme?"
190
00:08:21,834 --> 00:08:24,086
Homens, preparem as armas para "matar".
191
00:08:24,170 --> 00:08:26,339
Vamos atrás do Homer Simpson.
192
00:08:26,839 --> 00:08:28,174
Apresento-vos,
193
00:08:28,257 --> 00:08:30,259
diretamente do computador
de um editor zangado
194
00:08:30,343 --> 00:08:32,094
numa casa de efeitos especiais,
195
00:08:32,178 --> 00:08:34,972
Guerras Cósmicas: Episódio Sete.
196
00:08:35,306 --> 00:08:37,725
GUERRAS CÓSMICAS
197
00:08:38,226 --> 00:08:41,729
EPISÓDIO VII
UMA CENA NOVA
198
00:08:41,812 --> 00:08:45,816
DEVIDO A UMA FALHA ESPAÇO-TEMPORAL
EPISÓDIOS I, II E III NUNCA ACONTECERAM
199
00:08:46,776 --> 00:08:49,820
A minha infância foi desarruinada!
200
00:08:49,904 --> 00:08:51,864
CINEMA PIRATA-ISO
201
00:08:56,661 --> 00:08:58,538
{\an8}PIPOCAS
202
00:09:01,958 --> 00:09:03,292
Ouçam bem, emplastros sentados!
203
00:09:03,376 --> 00:09:04,752
Estão todos a violar
204
00:09:04,835 --> 00:09:07,213
a Lei 17
do Código de Direitos de Autor dos EUA.
205
00:09:08,506 --> 00:09:10,091
Calma aí, espertalhão.
206
00:09:10,174 --> 00:09:12,468
As pessoas só estão a ver um filme.
207
00:09:14,845 --> 00:09:16,097
Não estou de camisola interior
208
00:09:16,180 --> 00:09:18,599
e o meu crachá
está a raspar na minha pele.
209
00:09:18,683 --> 00:09:19,934
O que se passa aqui?
210
00:09:20,017 --> 00:09:22,019
Há algum tarado na vizinhança?
211
00:09:22,103 --> 00:09:25,147
Vim prender e, se correr bem,
falsificar um suicídio na prisão
212
00:09:25,231 --> 00:09:27,149
do arquiteto desta operação,
213
00:09:27,233 --> 00:09:28,526
Homer Simpson!
214
00:09:28,609 --> 00:09:30,361
Arquiteto.
215
00:09:30,444 --> 00:09:32,905
Encontrámos o nosso homem
graças a uma dica
216
00:09:32,989 --> 00:09:35,116
de uma chiba americana heroica.
217
00:09:36,117 --> 00:09:38,077
Um de vocês denunciou-me?
218
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
Quem foi?
219
00:09:40,830 --> 00:09:41,914
Tu!
220
00:09:43,374 --> 00:09:45,042
Inspetor Chalmers,
221
00:09:45,126 --> 00:09:46,669
nunca me perdoou pela vez
222
00:09:46,752 --> 00:09:49,005
em que usámos a mesma camisola havaiana
no luau!
223
00:09:50,756 --> 00:09:52,174
Vão levar o pai!
224
00:09:52,258 --> 00:09:54,093
-Temos de fazer alguma coisa!
-É para já.
225
00:10:00,641 --> 00:10:03,436
Material pirateado!
226
00:10:03,519 --> 00:10:04,812
Não olhes para lá!
227
00:10:04,895 --> 00:10:06,731
Alguém me venda um bilhete!
228
00:10:06,814 --> 00:10:08,316
Tampões dos ouvidos! Vendas!
229
00:10:08,399 --> 00:10:09,817
Treinámos para isto!
230
00:10:26,334 --> 00:10:27,418
A partir de agora,
231
00:10:27,501 --> 00:10:29,128
só verá filmes sem ter de comprar bilhete
232
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
na prisão.
233
00:10:35,468 --> 00:10:39,055
Querida, promete-me que descobrirás
quem me denunciou.
234
00:10:40,139 --> 00:10:42,391
Deve ser alguém
de quem eu nunca suspeitaria.
235
00:10:42,475 --> 00:10:44,018
Nunca suspeitaria.
236
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Os teus gemidos de simpatia
são tudo o que tenho.
237
00:10:50,483 --> 00:10:52,276
Quem me fez isto será assombrado
238
00:10:52,360 --> 00:10:55,071
por uma culpa insuportável, para sempre!
239
00:10:55,863 --> 00:10:57,448
Para sempre!
240
00:11:02,745 --> 00:11:04,121
PENITENCIÁRIA DE SPRINGFIELD
241
00:11:05,081 --> 00:11:06,957
Porque foram presos?
242
00:11:07,041 --> 00:11:08,334
Assalto a um banco.
243
00:11:08,417 --> 00:11:10,753
Tráfico de droga. E tu?
244
00:11:10,836 --> 00:11:12,004
Pirataria de filmes.
245
00:11:12,630 --> 00:11:14,048
As pessoas no mundo do entretenimento
246
00:11:14,131 --> 00:11:16,050
trabalham muito para fazer esses filmes.
247
00:11:16,133 --> 00:11:19,887
As minhas ações não renderam o esperado
por causa de pessoas como tu.
248
00:11:20,346 --> 00:11:22,682
O meu irmão perdeu o emprego como técnico
249
00:11:22,765 --> 00:11:25,142
num estúdio por causa da pirataria.
250
00:11:25,226 --> 00:11:26,936
Tivemos de vender o Jet Ski dele.
251
00:11:27,019 --> 00:11:30,481
Um técnico sem um Jet Ski
não é nenhum técnico!
252
00:11:33,943 --> 00:11:36,028
Estás prestes a descobrir
253
00:11:36,112 --> 00:11:39,198
o que fazemos aos infratores
dos direitos de autor.
254
00:12:07,268 --> 00:12:08,352
EXPRESSO DE SPRINGFIELD
255
00:12:20,573 --> 00:12:22,158
É quase como ter o pai aqui.
256
00:12:22,241 --> 00:12:24,744
Mas com menos grunhidos
quando me aproximo da comida dele.
257
00:12:24,827 --> 00:12:27,371
Só quero saber quem denunciou o pai.
258
00:12:27,455 --> 00:12:28,706
Chibo da treta.
259
00:12:28,789 --> 00:12:31,709
Talvez a pessoa que denunciou o vosso pai
260
00:12:31,792 --> 00:12:33,794
achasse que estava a fazer a coisa certa.
261
00:12:33,878 --> 00:12:35,629
O Homer só pirateou um filme.
262
00:12:35,713 --> 00:12:37,631
Não é a pior coisa que o pai já fez.
263
00:12:37,715 --> 00:12:40,259
Nem é o pior tipo de pirataria
que o pai já fez.
264
00:12:40,342 --> 00:12:43,596
Lisa, diz ao teu irmão que roubar
é errado, seja como for.
265
00:12:43,679 --> 00:12:44,847
Não sei.
266
00:12:44,930 --> 00:12:47,141
O pai não estava a roubar para ele.
267
00:12:47,224 --> 00:12:50,311
Ele criou uma experiência maravilhosa
para toda a cidade.
268
00:12:50,394 --> 00:12:53,063
Não consigo imaginar alguém a denunciá-lo.
269
00:12:57,777 --> 00:13:01,197
-Pai. Pai, voltaste!
-Pai, voltaste!
270
00:13:01,280 --> 00:13:03,783
Homer, o que fazes fora da prisão?
271
00:13:03,866 --> 00:13:05,910
Tens de voltar e entregar-te.
272
00:13:05,993 --> 00:13:07,703
Não posso voltar para a prisão!
273
00:13:07,787 --> 00:13:11,123
Não há champô, só sabonete!
274
00:13:11,207 --> 00:13:13,626
Espera, sei de um sítio em Springfield
275
00:13:13,709 --> 00:13:16,629
que não se preocupa
com as leis da pirataria da Internet.
276
00:13:18,422 --> 00:13:20,090
CONSULADO DA SUÉCIA
277
00:13:20,174 --> 00:13:21,634
Obrigada por nos receber.
278
00:13:21,717 --> 00:13:24,094
A nossa família aprecia sempre o asilo.
279
00:13:24,970 --> 00:13:28,057
Este consulado é como estar em solo sueco.
280
00:13:28,140 --> 00:13:30,726
Estão tão seguros aqui
como estariam na Skatteskrapan.
281
00:13:32,186 --> 00:13:36,232
O seu país não acha
que descarregar filmes é errado?
282
00:13:36,315 --> 00:13:37,441
O povo da Suécia acredita
283
00:13:37,525 --> 00:13:39,652
que todos os filmes
devem ser partilhados gratuitamente.
284
00:13:39,735 --> 00:13:41,487
Como é que isso não é roubar?
285
00:13:41,570 --> 00:13:44,865
Os vossos estúdios de Hollywood
são os verdadeiros ladrões,
286
00:13:44,949 --> 00:13:47,868
afirmando que todos os seus filmes
de sucesso perderam dinheiro.
287
00:13:47,952 --> 00:13:50,120
Cuspo na contabilidade deles.
288
00:13:50,204 --> 00:13:52,998
Sim e porque não fazem uma sequela
de Busca Implacável
289
00:13:53,082 --> 00:13:54,959
em que a malta da Ressaca é levada
290
00:13:55,042 --> 00:13:56,627
e os únicos que os podem salvar
291
00:13:56,710 --> 00:13:58,295
são os de Velocidade Furiosa?
292
00:13:58,379 --> 00:14:01,090
Meu, adorava piratear isso.
293
00:14:01,173 --> 00:14:04,134
Tal como o orgulhoso povo da Suécia.
294
00:14:10,015 --> 00:14:11,433
Encontraram-nos!
295
00:14:11,517 --> 00:14:14,061
Só há uma forma garantida
de tirar fugitivos
296
00:14:14,144 --> 00:14:15,437
de um edifício estrangeiro...
297
00:14:15,521 --> 00:14:17,314
...uma explosão de death metal.
298
00:14:17,398 --> 00:14:20,776
Respeitar a lei
Respeitar a lei
299
00:14:20,860 --> 00:14:23,946
Lei dos direitos de autor
Lei dos direitos de autor
300
00:14:24,029 --> 00:14:25,447
Lei dos direitos de autor
301
00:14:25,531 --> 00:14:28,284
Gosta disto?
302
00:14:28,367 --> 00:14:30,911
Os suecos adoram death metal.
303
00:14:30,995 --> 00:14:32,705
Recorda-nos a morte.
304
00:14:34,498 --> 00:14:37,167
Malditos defumadores de peixe,
oferecedores de Prémios da Paz.
305
00:14:40,379 --> 00:14:43,007
Estou tão farta
de estar presa nesta embaixada.
306
00:14:43,090 --> 00:14:44,425
Consulado.
307
00:14:44,508 --> 00:14:45,968
Os consulados são gabinetes regionais
308
00:14:46,051 --> 00:14:48,095
que servem a embaixada, na capital.
309
00:14:50,055 --> 00:14:52,766
Muito obrigado por me apoiares
em tudo isto.
310
00:14:52,850 --> 00:14:55,144
És a melhor esposa do mundo.
311
00:14:57,271 --> 00:14:58,731
Fui eu!
312
00:14:58,814 --> 00:15:00,858
Fui eu que contei ao FBI.
313
00:15:03,068 --> 00:15:05,070
Tu? Como pudeste?
314
00:15:05,154 --> 00:15:06,989
És sangue do meu sangue.
315
00:15:07,072 --> 00:15:09,742
Só estava a tentar fazer o correto.
316
00:15:09,825 --> 00:15:14,121
Quem diria que as autoridades
usariam uma confissão contra mim?
317
00:15:14,204 --> 00:15:17,207
Esqueceste-te do que prometeste
no nosso casamento?
318
00:15:17,291 --> 00:15:18,667
Amar e cuidar?
319
00:15:18,751 --> 00:15:20,210
Ser ajudante e cúmplice?
320
00:15:20,294 --> 00:15:22,838
Nunca quis dizer votos engraçados.
321
00:15:23,172 --> 00:15:25,382
Mas disseste! E receberam gargalhadas.
322
00:15:25,466 --> 00:15:26,759
Gargalhadas sólidas!
323
00:15:26,842 --> 00:15:28,385
Não quis que isto acontecesse,
324
00:15:28,469 --> 00:15:30,596
mas estavas a roubar.
325
00:15:30,679 --> 00:15:33,307
Tudo o que sempre tive
foram os teus cuidados.
326
00:15:33,390 --> 00:15:35,142
Agora não tenho nada.
327
00:15:51,951 --> 00:15:54,286
{\an8}ALGEMAS DE CAVALO
328
00:15:56,747 --> 00:16:00,960
AMO-TE
329
00:16:06,423 --> 00:16:09,927
Levantem-se todos para o julgamento
do Povo contra Homer Simpson.
330
00:16:10,010 --> 00:16:13,472
O povo chama o ultraprodutor
de Hollywood, Judd Apatow.
331
00:16:13,555 --> 00:16:15,975
Homer Simpson é um inimigo da arte.
332
00:16:16,058 --> 00:16:18,435
Arte criada por escritores, realizadores
333
00:16:18,519 --> 00:16:21,647
e o tipo que usa um computador
para apagar ou melhorar mamilos.
334
00:16:21,981 --> 00:16:23,691
{\an8}E não só as pessoas que sonham
para ganhar a vida...
335
00:16:23,774 --> 00:16:24,733
{\an8}APENAS FIGURÕES
DE HOLLYWOOD
336
00:16:24,817 --> 00:16:26,402
{\an8}...mas as pessoas que dependem de nós.
337
00:16:26,485 --> 00:16:28,070
Os instrutores de spin,
338
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
os rabis pessoais, o Seth Rogen.
339
00:16:34,535 --> 00:16:36,620
É verdade. Preciso dele.
340
00:16:36,704 --> 00:16:39,415
Vi um DVD pirata de Virgem aos 40 Anos
341
00:16:39,498 --> 00:16:41,000
à venda numa lavagem automóvel.
342
00:16:41,083 --> 00:16:44,044
Retiraram o meu comentário de realizador!
343
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
Nem tinha uma bobina de apanhados.
344
00:16:47,339 --> 00:16:48,966
LUGARES PARA SPRINGFIELD
LUGARES PARA HOLLYWOOD
345
00:16:49,049 --> 00:16:50,801
Homer Simpson, foi considerado culpado
346
00:16:50,884 --> 00:16:52,761
de reprodução e distribuição ilegal
347
00:16:52,845 --> 00:16:54,388
de material com direitos de autor.
348
00:16:54,471 --> 00:16:56,807
Antes da sentença,
tem algo a dizer em sua defesa?
349
00:16:56,890 --> 00:17:00,894
-Não.
-Homer, conta-lhes o teu lado da história.
350
00:17:00,978 --> 00:17:04,273
Sei que te magoei,
mas, por favor, confia em mim.
351
00:17:04,356 --> 00:17:05,399
Vai resultar.
352
00:17:07,276 --> 00:17:08,819
Sabe que mais, Juiz Apatow?
353
00:17:08,902 --> 00:17:10,821
Tenho algo a dizer.
354
00:17:10,904 --> 00:17:13,449
Esta gente do cinema
pode dizer que sou um pirata,
355
00:17:13,532 --> 00:17:14,867
mas sou apenas um homem.
356
00:17:14,950 --> 00:17:17,411
Um homem que amava demasiado Hollywood.
357
00:17:17,494 --> 00:17:20,289
Então, criei as minhas próprias regras
e lutei contra os homens importantes
358
00:17:20,372 --> 00:17:22,791
que tentaram destruir o meu modo de vida.
359
00:17:22,875 --> 00:17:24,376
Ele não parece ser um vilão.
360
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
Parece um típico coitado.
361
00:17:26,003 --> 00:17:27,963
É o mais improvável dos heróis!
362
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Mas onde está a história de amor?
363
00:17:29,923 --> 00:17:31,675
Ao princípio,
a minha esposa não acreditava em mim.
364
00:17:31,759 --> 00:17:34,845
Talvez nos tenhamos esquecido
porque nos apaixonámos.
365
00:17:35,179 --> 00:17:38,307
Mas quando tudo parecia pior,
há um minuto,
366
00:17:38,390 --> 00:17:41,518
ela estava lá e deu-me a força e a coragem
367
00:17:41,602 --> 00:17:43,437
para lutar pelo que acredito.
368
00:17:44,938 --> 00:17:47,608
Ele é um David descarregador
contra um Golias ganancioso.
369
00:17:47,691 --> 00:17:50,611
Uma Erin Brockovich
mas com um decote maior!
370
00:17:50,694 --> 00:17:52,905
Dois, três...
Santo Deus, ele está a atingir
371
00:17:52,988 --> 00:17:54,239
os quatros quadrantes!
372
00:17:54,323 --> 00:17:55,282
MENOS E MAIS DE 25 ANOS
373
00:17:55,365 --> 00:17:58,368
Uma família, contra todas
as probabilidades, foi contra o sistema
374
00:17:58,452 --> 00:18:00,120
e perdeu.
375
00:18:02,081 --> 00:18:04,333
Sr. Simpson, gostaria
de comprar os direitos para fazer um filme
376
00:18:04,416 --> 00:18:05,959
baseado na sua história verídica.
377
00:18:06,043 --> 00:18:07,586
Estou anexado como produtor executivo!
378
00:18:07,669 --> 00:18:08,796
Anexado!
379
00:18:08,879 --> 00:18:11,882
Um filme? Nós imaginamos uma trilogia.
380
00:18:11,965 --> 00:18:14,051
A família do Will Smith
quer representar a sua família.
381
00:18:14,134 --> 00:18:15,052
Eu seria o Jaden.
382
00:18:17,846 --> 00:18:21,433
Em nome de Hollywood,
retiramos todas as queixas.
383
00:18:22,768 --> 00:18:24,728
Esta gente odeia o meu pai.
384
00:18:24,812 --> 00:18:26,980
Como podem querer
fazer um filme sobre ele?
385
00:18:27,064 --> 00:18:28,941
Hollywood pode ser gerido
por grandes corporações
386
00:18:29,024 --> 00:18:31,443
que tentam esmagar as pessoas,
mas faz filmes
387
00:18:31,527 --> 00:18:33,695
sobre pessoas que enfrentam
as grandes corporações
388
00:18:33,779 --> 00:18:36,073
que os tentam esmagar e vencem.
389
00:18:36,156 --> 00:18:39,368
Assino com quem convencer
o Channing Tatum
390
00:18:39,451 --> 00:18:41,578
a ganhar mais peso para fazer de mim.
391
00:18:41,662 --> 00:18:44,540
ARRANCA FILME BIOGRÁFICO DO PIRATA
TATUM RECEBE INJEÇÕES DE BATIDOS
392
00:18:45,165 --> 00:18:47,543
{\an8}CORAGEM DE STREAMING
393
00:18:48,544 --> 00:18:50,712
Surpresa!
394
00:18:50,796 --> 00:18:52,089
O que é isto tudo?
395
00:18:52,172 --> 00:18:53,590
Estamos tão entusiasmados com o teu filme
396
00:18:53,674 --> 00:18:55,425
que vamos fazer uma exibição especial.
397
00:18:55,509 --> 00:18:58,011
Mas o filme só sai no cinema
na próxima semana.
398
00:18:58,095 --> 00:18:59,972
Sim, mas sacámos uma versão
no Bootleg Bay,
399
00:19:00,055 --> 00:19:01,390
tal como nos ensinaste.
400
00:19:01,765 --> 00:19:03,183
Ainda tem o código horário,
401
00:19:03,267 --> 00:19:05,352
mas, tirando isso, é uma cópia limpa.
402
00:19:06,854 --> 00:19:09,106
Vão piratear o meu filme?
403
00:19:09,189 --> 00:19:12,109
O tanas é que vão! Pirataria é roubo!
404
00:19:12,192 --> 00:19:14,528
Estão a tirar dinheiro
das bocas da minha família!
405
00:19:16,071 --> 00:19:19,032
Mas o filme é sobre pirateares filmes.
406
00:19:19,491 --> 00:19:21,368
Isso é fantasia de Hollywood.
407
00:19:21,451 --> 00:19:25,289
Vivemos no mundo real,
onde tenho algo chamado...
408
00:19:25,372 --> 00:19:28,208
...participação nos lucros.
409
00:19:28,292 --> 00:19:30,127
Isso é negativo, meu.
410
00:19:30,210 --> 00:19:31,879
Homie...
411
00:19:31,962 --> 00:19:36,425
Vão todos ver o meu filme no cinema,
no dia da estreia!
412
00:19:36,508 --> 00:19:38,177
Nada de sessões com desconto!
413
00:19:38,719 --> 00:19:40,512
E digam aos vossos amigos que foi ótimo!
414
00:19:40,596 --> 00:19:43,599
Comprem as coisas que eles publicitam
nos anúncios antes do filme!
415
00:19:43,682 --> 00:19:46,685
O Homer no filme usa Spray Corporal Ask
416
00:19:46,768 --> 00:19:48,353
e vocês também deviam usar!
417
00:19:48,437 --> 00:19:50,522
Não peçam! Cheirem!
418
00:19:50,856 --> 00:19:52,399
Homie, achas mesmo que devias...
419
00:19:53,692 --> 00:19:56,570
O que aprendemos sobre não apoiar
cegamente o nosso marido?
420
00:19:57,237 --> 00:19:59,198
Spray Corporal Ask!
421
00:19:59,865 --> 00:20:01,658
{\an8}SPRAY CORPORAL ASK - NOITES SIMPSON
NÃO PEÇAM, CHEIREM
422
00:20:15,380 --> 00:20:17,132
Quando tudo parecia pior,
423
00:20:17,216 --> 00:20:19,676
ela estava lá, deu-me a força e a coragem
424
00:20:19,760 --> 00:20:21,720
para lutar pelo que acredito.
425
00:20:21,803 --> 00:20:23,680
Em nome de Hollywood,
426
00:20:23,764 --> 00:20:27,476
retiramos todas as queixas!
427
00:20:32,648 --> 00:20:34,983
O que achas, Lis? Quem são os bons?
428
00:20:35,067 --> 00:20:37,736
As empresas de comunicação,
ou os tipos da liberdade da Internet?
429
00:20:37,819 --> 00:20:40,364
Ambos os grupos afirmam
que as suas intenções são nobres,
430
00:20:40,447 --> 00:20:42,699
mas, no final do dia, ambos tentam roubar
431
00:20:42,783 --> 00:20:44,534
todo o dinheiro que podem.
432
00:20:44,618 --> 00:20:46,787
Então, são todos piratas?
433
00:20:46,870 --> 00:20:48,538
E o pior de todos é...
434
00:21:37,587 --> 00:21:39,548
Legendas: Ana Braga