1
00:00:03,753 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,091
{\an8}OFICINA DO PAI NATAL
INTERDITO A ANÕES, OGRES E DUENDES
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,723
KANÇÃO DE NATAL DO KRUSTY
COM SIDESHOW BOB HATCHET
4
00:00:14,806 --> 00:00:15,849
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,644
NÃO CHAMAREI RENA DE NATAL
À PROFESSORA
6
00:00:22,147 --> 00:00:23,773
{\an8}TAMBÉM MAIS QUENTE
DO QUE O LAR DE IDOSOS
7
00:00:24,107 --> 00:00:27,110
93 DIAS ATÉ 28 DE MARÇO
VERDADEIRO ANIVERSÁRIO DE CRISTO
8
00:00:35,160 --> 00:00:36,119
COM DEFEITO
9
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
FESTIVUS DE COMIDA CHINESA
10
00:01:20,288 --> 00:01:21,539
Feliz Natal!
11
00:01:23,792 --> 00:01:25,210
ERA A CENA DO SOFÁ
ANTES DO NATAL
12
00:01:35,303 --> 00:01:37,806
O Programa
do Comichão e Coçadinha
13
00:01:37,889 --> 00:01:40,308
COMICHÃO E COÇADINHA EM
DO CÉU CAIU UMA ESTACA
14
00:01:41,893 --> 00:01:42,852
O CARTEIRO TRAZ SEMPRE
DOIS RATOS
15
00:01:42,936 --> 00:01:44,104
Feliz Natal, casa do cinema!
16
00:01:44,562 --> 00:01:46,731
Feliz Natal, Sr. Rato!
17
00:01:54,197 --> 00:01:57,283
Olá-olá. Por motivos
de suscetibilidade moderna,
18
00:01:57,367 --> 00:01:59,536
pediram-nos para cobrir
quaisquer imagens violentas
19
00:01:59,619 --> 00:02:01,538
que aparecessem
neste desenho animado infantil.
20
00:02:01,621 --> 00:02:02,789
Meu Deus!
21
00:02:03,414 --> 00:02:05,333
Nunca tinha visto isto sóbrio!
22
00:02:07,127 --> 00:02:09,754
Tenho de tirar este banho de sangue
do meu programa infantil!
23
00:02:10,338 --> 00:02:13,174
VOLTAMOS JÁ
24
00:02:13,883 --> 00:02:14,926
Bolas!
25
00:02:15,677 --> 00:02:17,804
{\an8}Credo, quando é que tudo
se tornou uma trampa?
26
00:02:17,887 --> 00:02:20,098
{\an8}Bart, tem tento na língua.
27
00:02:20,682 --> 00:02:22,308
BENGALAS DOCES
EM TAMANHO DIVERTIDO
28
00:02:22,392 --> 00:02:24,602
{\an8}Bem, as coisas tornaram-se mesmo
uma trampa.
29
00:02:25,353 --> 00:02:28,731
Homer, tens de retirar
a decoração do Halloween
30
00:02:28,815 --> 00:02:30,525
antes de instalares a de Natal.
31
00:02:30,942 --> 00:02:33,444
{\an8}Marge, quanto a isso,
digo "era já a correr".
32
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA
33
00:02:42,078 --> 00:02:43,454
Este Natal, há um novo Grinch,
34
00:02:43,538 --> 00:02:45,957
que se chama "aquecimento global".
35
00:02:46,040 --> 00:02:47,876
Os meteorologistas dizem
que será um Natal sem neve...
36
00:02:47,959 --> 00:02:48,918
DESSINTONIA DE NEVE
37
00:02:49,002 --> 00:02:51,129
...em toda a América,
incluindo o Alasca,
38
00:02:51,212 --> 00:02:54,799
onde os esquimós já têm
100 palavras para "nada".
39
00:02:54,883 --> 00:02:55,925
{\an8}O aquecimento global.
40
00:02:56,384 --> 00:02:59,512
{\an8}Por pura coincidência,
todos os cientistas tinham razão.
41
00:02:59,596 --> 00:03:01,347
Mas nem tudo é mau.
42
00:03:01,431 --> 00:03:02,348
FRESCO NICLES
43
00:03:02,432 --> 00:03:04,142
Os caçadores furtivos
têm um dia em cheio.
44
00:03:04,225 --> 00:03:05,185
{\an8}BUFFALO, NOVA IORQUE
45
00:03:05,268 --> 00:03:06,603
{\an8}27 graus, gelo nem vê-lo
46
00:03:06,686 --> 00:03:09,105
Deus nos valha, não há quem esquie
47
00:03:09,189 --> 00:03:11,107
Feliz, feliz, feliz, feliz caçada
48
00:03:11,191 --> 00:03:12,275
LIMPEZA DENTÁRIA
DE ESPERNEAR POR MAIS
49
00:03:12,358 --> 00:03:13,568
Feliz, feliz, feliz, feliz caçada
50
00:03:13,651 --> 00:03:14,569
MUNDO DO ARCO
MASSACRE DOS ALVOS!
51
00:03:16,487 --> 00:03:19,532
{\an8}DUAS SEMANAS PARA O NATAL...
52
00:03:21,534 --> 00:03:23,912
{\an8}Desculpem, meninos,
acho que os gorros e luvas
53
00:03:23,995 --> 00:03:26,039
{\an8}terão de esperar pelo ano que vem.
54
00:03:26,122 --> 00:03:27,248
{\an8}INVERNO
55
00:03:45,350 --> 00:03:46,351
{\an8}Neve?
56
00:03:48,269 --> 00:03:49,270
{\an8}Neve!
57
00:03:50,897 --> 00:03:53,358
{\an8}Sabem o que isto significa, miúdos?
58
00:03:54,484 --> 00:03:57,403
{\an8}Não tenho de apanhar
o cocó do cão!
59
00:04:01,616 --> 00:04:06,037
Percebam que a "neve"
é uma aberração microclimática
60
00:04:06,120 --> 00:04:09,457
{\an8}provocada pelo vapor radioativo
da central nuclear
61
00:04:09,540 --> 00:04:11,626
{\an8}e, claro está, a matéria particulada
do incêndio de pneus.
62
00:04:12,252 --> 00:04:15,546
{\an8}É por isso que somos a única terra
da América onde neva.
63
00:04:15,630 --> 00:04:17,423
{\an8}Se é que lhe podem chamar neve.
E acho que podem.
64
00:04:19,092 --> 00:04:21,719
{\an8}Vocês são tão idiotas
que não percebem o que isto significa?
65
00:04:21,803 --> 00:04:23,888
{\an8}Idiotas? Porque é que o reelegemos?
66
00:04:23,972 --> 00:04:26,266
{\an8}Porque o tipo da oposição
tem um nome eslavo enorme.
67
00:04:26,349 --> 00:04:28,017
PETROVICHNYAMILENKOSSARIAN
PARA MAYOR
68
00:04:28,101 --> 00:04:29,936
Quem querer autocolante?
69
00:04:30,019 --> 00:04:33,940
{\an8}Minha gente, neste momento,
Springfield é a única cidade americana
70
00:04:34,023 --> 00:04:35,817
{\an8}que tem neve neste Natal.
71
00:04:35,900 --> 00:04:38,569
{\an8}Vamos ter uma enchente de turistas.
72
00:04:38,653 --> 00:04:40,405
Que fiquem nos nossos hotéis!
73
00:04:40,488 --> 00:04:41,906
Que sorvam o nosso esparguete.
74
00:04:41,990 --> 00:04:43,324
Que morram nos nossos hospitais.
75
00:04:44,784 --> 00:04:48,079
{\an8}Recebamos os nossos
turistas invernais de braços abertos
76
00:04:48,162 --> 00:04:49,872
para os espremer até à última gota.
77
00:04:49,956 --> 00:04:52,292
Quem? Quem espremerá comigo?
78
00:04:52,375 --> 00:04:53,918
Eu também espremerei!
79
00:04:54,002 --> 00:04:55,628
A Cerveja Duff tem o orgulho
80
00:04:55,712 --> 00:04:58,339
de fazer o compromisso empresarial
de espremer!
81
00:05:06,514 --> 00:05:08,016
Turistas à vista.
82
00:05:08,099 --> 00:05:09,892
Preparem os vossos multibancos.
83
00:05:10,727 --> 00:05:11,978
PAGA MENOS
84
00:05:12,061 --> 00:05:13,896
PAGA MAIS
85
00:05:13,980 --> 00:05:15,231
TABERNA DO PAI NATAL
86
00:05:15,315 --> 00:05:17,567
SENTA-TE NO COLO
DO PAI NATAL 20 DÓLARES
87
00:05:19,235 --> 00:05:20,695
DANCETERIA POSTE NORTE
88
00:05:20,778 --> 00:05:22,739
{\an8}O PAI NATAL SENTA-SE
NO SEU COLO 200 DÓLARES
89
00:05:22,822 --> 00:05:24,365
LUVAS E CANECAS DO ANDROIDE
90
00:05:24,449 --> 00:05:26,784
Para que precisa um androide
de luvas?
91
00:05:26,868 --> 00:05:28,953
Para que precisa um menino
de uma aspirina?
92
00:05:29,037 --> 00:05:30,621
Não sei.
93
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
Esta é a única utilidade
da BD do Bongo.
94
00:05:38,629 --> 00:05:40,048
Está bem, chefe?
95
00:05:40,131 --> 00:05:41,674
Estou bem, estou bem.
96
00:05:41,758 --> 00:05:43,718
Céus, curvei-me para apanhar
um rebuçado
97
00:05:43,801 --> 00:05:44,886
e rolei pela colina abaixo.
98
00:05:45,303 --> 00:05:46,804
Pensamos que só os outros
99
00:05:46,888 --> 00:05:49,640
é que se transformam
em bolas de neve gigantescas.
100
00:05:50,058 --> 00:05:51,142
Viu o Lou?
101
00:05:51,517 --> 00:05:53,728
Tenho neve nos pulmões!
102
00:05:53,811 --> 00:05:55,980
Grande pinta de mão, Lou.
103
00:05:56,064 --> 00:05:57,190
Grande pinta.
104
00:05:59,150 --> 00:06:01,444
Vejam quantas matrículas
de outros estados.
105
00:06:01,861 --> 00:06:03,363
"Primeiro nas autoestradas."
106
00:06:03,446 --> 00:06:05,031
"O estado do 'uh hum'."
107
00:06:05,114 --> 00:06:06,866
"A joia da cintura do Fracking"?
108
00:06:06,949 --> 00:06:08,618
"Ainda uma colónia britânica
no coração."
109
00:06:08,701 --> 00:06:10,203
"Terra das muitas cobras d'água"?
110
00:06:11,746 --> 00:06:13,373
Serviço de estacionamento, cinco dólares.
111
00:06:13,456 --> 00:06:14,332
SÚPER RÁPIDO
112
00:06:22,757 --> 00:06:24,550
Pessoal, o leite esgotou-se!
113
00:06:24,634 --> 00:06:27,512
Mas tenho muitos DVD
do filme Milk (Leite),
114
00:06:27,595 --> 00:06:30,848
um regresso inspirador
do realizador Gus Van Sant.
115
00:06:31,265 --> 00:06:32,809
Tem A Vida de Pi?
116
00:06:33,184 --> 00:06:37,563
Não, mas tenho vídeos de mim
numa canoa com um cão enorme.
117
00:06:37,647 --> 00:06:40,316
Quem nunca viu um filme
diz que são muito bons.
118
00:06:42,110 --> 00:06:45,113
PAGA MUITO - SALDOS INVERSOS
TUDO A MAIS DE 50%
119
00:06:46,531 --> 00:06:49,200
SWAPPER JACK'S
PERUS ESGOTADOS
120
00:06:49,283 --> 00:06:52,995
AMEIJOAS DE NATAL
50 DÓLARES O QUILO
121
00:06:54,497 --> 00:06:56,416
Não temos dinheiro para o Natal.
122
00:06:56,499 --> 00:06:58,126
Não ter dinheiro para o Natal,
123
00:06:58,209 --> 00:06:59,877
é falhar como família.
124
00:07:00,294 --> 00:07:02,422
É o que dizem todas
as grandes lojas.
125
00:07:04,424 --> 00:07:07,218
Desculpe, minha senhora,
lamento incomodá-la,
126
00:07:07,301 --> 00:07:09,929
mas os meus filhos estão exaustos
e está tudo cheio na cidade.
127
00:07:10,012 --> 00:07:13,057
Será que não tem um quartinho
a mais para nós?
128
00:07:13,141 --> 00:07:15,101
Bem, temos uma saleta ao lado da cozinha,
129
00:07:15,476 --> 00:07:18,062
que umas vezes existe
e outras, não.
130
00:07:18,146 --> 00:07:20,231
A nossa casa tem dessas esquisitices.
131
00:07:20,940 --> 00:07:23,651
Por favor, minha senhora.
Pagamos 300 dólares por noite.
132
00:07:23,734 --> 00:07:26,612
Parece-me ser um desconhecido
impositivo simpático.
133
00:07:26,696 --> 00:07:29,073
Minha senhora, por falarmos assim
pensam sempre que somos...
134
00:07:29,157 --> 00:07:30,408
SEGURO BOLAS DE NEVE
CABEÇA E VIRILHA
135
00:07:30,491 --> 00:07:32,910
-Como se diz, querida?
-Passivo-agressivo.
136
00:07:32,994 --> 00:07:34,245
É isso, mas não somos.
137
00:07:34,328 --> 00:07:37,415
Por favor, aceite o nosso dinheiro
e todos ficamos a ganhar.
138
00:07:46,507 --> 00:07:49,594
Boa, a Marge casou novamente
depois de eu morrer.
139
00:07:50,011 --> 00:07:52,555
Esperem lá. Eu não morri.
O que se passa aqui?
140
00:07:52,638 --> 00:07:54,265
Estes são os nossos novos hóspedes.
141
00:07:54,891 --> 00:07:55,892
Nem pensar.
142
00:07:55,975 --> 00:07:58,936
Só partilho a minha cama contigo.
143
00:07:59,020 --> 00:08:02,023
E talvez com aquele tipo.
Tipo Lincoln. Mas mais ninguém.
144
00:08:02,106 --> 00:08:04,025
Isto é ótimo.
145
00:08:04,108 --> 00:08:06,027
Estamos a ajudar as pessoas
a celebrar o Natal
146
00:08:06,110 --> 00:08:08,154
e ainda teremos dinheiro
para o celebrar também.
147
00:08:08,654 --> 00:08:09,780
Não sei.
148
00:08:09,864 --> 00:08:11,824
O Natal não seria Natal
se não recebêssemos
149
00:08:11,908 --> 00:08:14,243
uma conta do cartão de crédito
monumental, em janeiro.
150
00:08:14,327 --> 00:08:15,578
Vê só.
151
00:08:16,454 --> 00:08:17,538
Mas que...
152
00:08:17,997 --> 00:08:20,291
"A Hospedaria dos Simpson"?
153
00:08:20,917 --> 00:08:23,669
Sempre quis ficar num sítio assim.
154
00:08:23,753 --> 00:08:25,838
Mas o Natal é uma ocasião especial.
155
00:08:25,922 --> 00:08:28,299
E gosto de passá-lo no conforto
156
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
de um jogo de futebol.
157
00:08:29,884 --> 00:08:32,136
Homer Simpson, pergunta a ti próprio
158
00:08:32,220 --> 00:08:33,888
Q. F. M. J.?
159
00:08:34,722 --> 00:08:36,098
Que Faria o Menino Jesus?
160
00:08:37,975 --> 00:08:40,061
ESCOLA CORNELL
DE GESTÃO HOTELEIRA
161
00:08:41,562 --> 00:08:43,147
{\an8}ASSIST. JESUS NA MANJEDOURA
Em que posso ajudar?
162
00:08:43,231 --> 00:08:44,398
{\an8}SÊ O TEU PRÓPRIO CHEFE
163
00:08:44,482 --> 00:08:46,651
EMPRÉSTIMOS
PARA PEQUENOS EMPRESAS
164
00:08:46,734 --> 00:08:49,403
VENDIDO
165
00:08:52,156 --> 00:08:54,575
REGISTO DE HÓSPEDES
166
00:09:08,172 --> 00:09:10,967
{\an8}TRÊS ESTRELAS E MEIO!
OS GRANDES HOTEIZINHOS DA AMÉRICA
167
00:09:11,759 --> 00:09:15,471
Bem, esta história de loucos
demonstra o comportamento impulsivo
168
00:09:15,555 --> 00:09:17,473
que quero estimular em ti.
169
00:09:18,808 --> 00:09:20,518
Conta comigo! Cem por cento!
170
00:09:20,977 --> 00:09:22,144
Obrigada.
171
00:09:22,228 --> 00:09:24,146
Agora, Homie, falta pão na mesa.
172
00:09:24,230 --> 00:09:25,314
Estou na pausa.
173
00:09:29,068 --> 00:09:31,320
FROSTY O HOMICIDA
174
00:09:35,408 --> 00:09:36,492
REI HERODES
175
00:09:40,580 --> 00:09:41,956
ESPECIAIS DE NATAL INTERMINÁVEIS
176
00:09:42,039 --> 00:09:43,207
{\an8}O NATAL DA SNOOKI
177
00:09:43,291 --> 00:09:44,333
{\an8}A RAPARIGA
COM TATUAGEM DE NATAL
178
00:09:44,917 --> 00:09:46,002
JINGLE BELL DO SPOCK
179
00:09:46,669 --> 00:09:47,753
O NATAL DE HITLER NO INFERNO
180
00:09:48,212 --> 00:09:49,422
O NATAL DE NOEL COWARD
181
00:09:49,839 --> 00:09:51,007
O NATAL DO COELHO DA PÁSCOA
182
00:09:51,507 --> 00:09:52,883
O ENFEITE QUE QUERIA SER ANJO
183
00:09:52,967 --> 00:09:54,218
O ANO SEM ESPECIAIS DE NATAL
184
00:09:54,802 --> 00:09:55,845
OS TRÊS ESTAROLAS
185
00:09:56,387 --> 00:09:57,388
TRÊS REIS MAGOS E UM BEBÉ
186
00:09:58,431 --> 00:10:00,516
KLUBE DA KRIANÇADA
187
00:10:00,933 --> 00:10:02,893
Bem-vindos à nossa creche.
188
00:10:02,977 --> 00:10:05,146
As meninas todas
para a quarentena dos piolhos.
189
00:10:05,229 --> 00:10:07,023
ESTADIA MÍNIMA 24 HORAS
190
00:10:07,106 --> 00:10:08,649
Ela tem dois anos.
191
00:10:08,733 --> 00:10:10,318
Tens a certeza
que dás conta do recado?
192
00:10:10,401 --> 00:10:11,736
Não percam a senha de levantamento.
193
00:10:12,111 --> 00:10:15,281
-A igreja não é muito inspiradora.
-Que alpendre tão desenxabido.
194
00:10:15,364 --> 00:10:16,407
PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD
195
00:10:16,490 --> 00:10:17,575
Não parece muito convidativa.
196
00:10:19,785 --> 00:10:22,204
Hoje tenho esta multidão toda
a ouvir o meu sermão.
197
00:10:22,288 --> 00:10:25,124
Querido, achas que o São Paulo
tinha medo de multidões?
198
00:10:25,207 --> 00:10:27,627
Esse escrevia cartas.
Qualquer parvo escreve uma carta.
199
00:10:28,878 --> 00:10:32,381
SERMÃO DE NATAL
200
00:10:34,550 --> 00:10:37,178
Senhor, sou um mero pastor
de uma cidade pequena.
201
00:10:37,261 --> 00:10:39,138
Não temos o dinheiro dos Mórmones.
202
00:10:39,221 --> 00:10:42,391
Mas se Tu pudesses guiar
os meus dedos,
203
00:10:42,475 --> 00:10:44,310
enquanto escrevo este sermão...
204
00:10:48,898 --> 00:10:50,274
Agora, sim.
205
00:10:50,358 --> 00:10:52,234
Isto está ao nível da igreja negra.
206
00:10:59,950 --> 00:11:01,077
Meus amigos...
207
00:11:02,203 --> 00:11:04,288
Quando ele começa com "meus amigos",
208
00:11:04,372 --> 00:11:06,457
é sempre mau sinal.
-Amigos, todos os anos,
209
00:11:06,540 --> 00:11:09,835
digo-vos que o importante nesta data
é o nascimento do Nosso Senhor,
210
00:11:09,919 --> 00:11:12,838
e não os Pais-Natal cantores
e as meias a abarrotar.
211
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
Está a perder-nos!
212
00:11:15,966 --> 00:11:19,095
O importante no Natal não é
o que aconteceu numa manjedoura
213
00:11:19,178 --> 00:11:21,097
há uns dois mil anos.
214
00:11:21,430 --> 00:11:24,100
É o que fazemos agora pelos outros.
215
00:11:26,644 --> 00:11:27,687
TELEFONE
216
00:11:27,770 --> 00:11:30,064
Ligue para o boletim da igreja.
O Lovejoy está ao rubro.
217
00:11:30,147 --> 00:11:33,442
O Natal é o Espírito Santo.
218
00:11:34,110 --> 00:11:36,487
Não sabia que tinha aqui pombas.
219
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
Deem com os vossos corações!
Deem com as vossas ações!
220
00:11:39,740 --> 00:11:43,452
E ficarão a saber
o verdadeiro significado do Natal.
221
00:11:49,709 --> 00:11:51,168
Uau, que artista!
222
00:11:55,047 --> 00:11:57,883
Não me sentia tão inspirado
desde os mirtilos do pequeno-almoço.
223
00:11:58,217 --> 00:12:00,636
Papá, deixas-me ter
um fanico religioso?
224
00:12:00,720 --> 00:12:01,721
Um pequenino.
225
00:12:03,389 --> 00:12:05,224
Disse fanico, não ataque de fervor.
226
00:12:05,307 --> 00:12:07,727
Aquele sermão inspirou-me a sério.
227
00:12:07,810 --> 00:12:10,312
Este Natal tem girado só
em torno do dinheiro.
228
00:12:12,189 --> 00:12:13,691
És do Exército de Salvação?
229
00:12:13,774 --> 00:12:15,109
O que os faz pensar que sou?
230
00:12:16,110 --> 00:12:17,236
Benditos sejam.
231
00:12:17,319 --> 00:12:19,488
Vou dar presentes
que não sejam caros,
232
00:12:19,572 --> 00:12:20,781
mas venham do coração.
233
00:12:21,240 --> 00:12:22,658
Não sei.
234
00:12:22,742 --> 00:12:25,286
O Natal não se tornou
a melhor festa de todas
235
00:12:25,369 --> 00:12:26,704
por se basear no amor.
236
00:12:27,371 --> 00:12:30,624
Quando a mulher fala,
só quer que a ouçam.
237
00:12:35,629 --> 00:12:36,756
Onde é que isto acaba?
238
00:12:40,760 --> 00:12:42,928
Marge, estão a acabar as castanhas.
239
00:12:43,012 --> 00:12:44,764
Pois, mas elas não crescem
nas árvores.
240
00:12:45,222 --> 00:12:46,182
Crescem sim.
241
00:12:46,974 --> 00:12:50,102
E o nosso passeio romântico
de carruagem pela neve?
242
00:12:50,186 --> 00:12:51,645
Estamos a tratar disso.
243
00:12:52,730 --> 00:12:54,148
{\an8}PASSEIO ROMÂNTICO DE CARRUAGEM
244
00:12:56,192 --> 00:12:59,111
Acho que não estás a dar-lhes
o que lhes foi prometido, pai.
245
00:12:59,570 --> 00:13:02,740
O segredo é...
não ler o livro de reclamações.
246
00:13:07,369 --> 00:13:08,704
Onde é que as pessoas se sentam?
247
00:13:08,788 --> 00:13:10,414
Pensei que só fossem
ficar a ver-me.
248
00:13:10,498 --> 00:13:12,917
Desculpe, mas este licor de ovo
é horrível.
249
00:13:13,000 --> 00:13:15,169
Não há um que não seja.
250
00:13:15,252 --> 00:13:18,464
Essas meias não estão penduradas
com o devido cuidado.
251
00:13:19,799 --> 00:13:22,760
Porque fiz isto por dinheiro?
Porque fiz isto por dinheiro?
252
00:13:23,219 --> 00:13:25,179
E o especial de Natal
na sua televisão
253
00:13:25,262 --> 00:13:26,680
é um dos piores.
254
00:13:27,097 --> 00:13:30,810
Voltamos agora com O Rei Inverno
Banqueteia-se com os seus Filhos.
255
00:13:30,893 --> 00:13:33,771
Quando a Princesa Verão
chegar para vos salvar,
256
00:13:34,146 --> 00:13:36,899
já só encontrará o vosso sangue
nas minhas barbas.
257
00:13:38,317 --> 00:13:39,902
As barbas do vosso próprio pai.
258
00:13:44,448 --> 00:13:45,658
PAI NATAL
259
00:13:47,618 --> 00:13:49,245
Quanto tempo falta
para chegar ao Pai Natal?
260
00:13:49,328 --> 00:13:50,788
Como hei de saber?
Sou contabilista.
261
00:13:50,871 --> 00:13:52,873
Imagino que seja
para uma pequena empresa, não?
262
00:13:52,957 --> 00:13:54,333
Meu Deus, como odeio o Natal.
263
00:13:56,126 --> 00:13:57,253
CANHOTÓRIO EXPRESSO
264
00:13:57,336 --> 00:13:59,129
Sr. Flanders, onde é a sua loja?
265
00:13:59,213 --> 00:14:01,841
Já só tenho um quiosque,
graças àquilo ali.
266
00:14:01,924 --> 00:14:03,926
SÚPER LOJA PATA SUL
TEMOS LIMUSINAS PARA CANHOTOS!
267
00:14:04,009 --> 00:14:05,636
Aliás, tenho meio quiosque.
268
00:14:05,970 --> 00:14:07,429
Partilho-o com a Nasreen.
269
00:14:08,222 --> 00:14:11,100
Não há melhor creme do que
o do quiosque do centro comercial.
270
00:14:11,433 --> 00:14:13,143
-A J. Lo usa-o.
-Não obrigada.
271
00:14:13,227 --> 00:14:14,186
MAQUILHAGEM
272
00:14:14,270 --> 00:14:16,272
Não admira que não sejas casada.
273
00:14:16,355 --> 00:14:17,398
Gira-me para lá.
274
00:14:20,317 --> 00:14:21,777
Se tenho de dar presentes,
275
00:14:21,861 --> 00:14:23,654
darei presentes que sejam úteis.
276
00:14:23,737 --> 00:14:25,030
Um para a Maggie. Feito.
277
00:14:25,114 --> 00:14:26,240
ADESIVOS CHUCHETA
DEIXA A CHUCHA!
278
00:14:26,323 --> 00:14:28,117
Só falta o Bart.
279
00:14:28,492 --> 00:14:29,743
A ARTE DA FISGA
AMÉRICA DAS PARTIDAS
280
00:14:29,827 --> 00:14:30,828
Não, não e não.
281
00:14:30,911 --> 00:14:31,787
ARROTA, VOMITA E NÃO SÓ
282
00:14:31,871 --> 00:14:32,997
Não, não e não.
283
00:14:34,039 --> 00:14:35,165
Perfeito.
284
00:14:36,917 --> 00:14:37,877
{\an8}VÉSPERA DE NATAL
285
00:14:37,960 --> 00:14:39,545
{\an8}... todos do poder de Satanás
286
00:14:39,628 --> 00:14:42,965
{\an8}Quando nos perdemos do caminho
287
00:14:43,382 --> 00:14:45,593
Boas novas
288
00:14:45,676 --> 00:14:49,638
De conforto e alegria
289
00:14:49,722 --> 00:14:52,683
Em Belém, em Israel
290
00:14:52,766 --> 00:14:54,935
Este bebé abençoado nasceu...
291
00:14:55,019 --> 00:14:56,270
Chega. Parem.
292
00:14:56,353 --> 00:14:58,898
As canções de Natal
só têm um verso.
293
00:14:58,981 --> 00:15:00,649
Até podem ter mais,
mas é no segundo
294
00:15:00,733 --> 00:15:03,027
que se tornam esquisitos
e todos religiosos.
295
00:15:03,110 --> 00:15:04,445
Mais vinho quente, por favor.
296
00:15:04,528 --> 00:15:06,655
E não poupe na pinga aromática.
297
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
Para sua informação, Gloria,
298
00:15:08,824 --> 00:15:12,036
o meu vinho quente é bebida energética
aquecida no micro-ondas.
299
00:15:12,786 --> 00:15:14,663
Eu bebi isso debaixo do visco.
300
00:15:14,747 --> 00:15:17,374
Aquilo não é visco.
É alface e cerejas.
301
00:15:18,584 --> 00:15:21,045
Bem me pareceu que não era
venenoso, quando o comi.
302
00:15:21,128 --> 00:15:23,172
Abri-vos as portas da minha casa
303
00:15:23,255 --> 00:15:25,424
e vocês só enchem
esta ocasião tão feliz
304
00:15:25,507 --> 00:15:26,675
de queixinhas parvas.
305
00:15:28,969 --> 00:15:30,054
Agora não.
306
00:15:30,137 --> 00:15:32,473
Tira daí essa almofada
e põe-na no quarto três.
307
00:15:34,224 --> 00:15:35,893
A almofada servia de cinta.
308
00:15:36,268 --> 00:15:37,728
Mais alguma pergunta?
309
00:15:38,103 --> 00:15:39,813
Sim, o bolo-rei
tem fruta cristalizada?
310
00:15:39,897 --> 00:15:42,066
O bolo-rei é gelatina.
311
00:15:42,149 --> 00:15:43,525
Pois claro.
312
00:15:43,609 --> 00:15:45,945
Vou amuar para o meu quarto.
313
00:15:46,028 --> 00:15:48,906
A única coisa boa aqui
é o pianista.
314
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
GORJETAS
315
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
{\an8}DIA DE NATAL
316
00:15:59,833 --> 00:16:01,877
CANECA DA MARGE
317
00:16:03,671 --> 00:16:05,047
PARA: LISA
DE: BART
318
00:16:07,007 --> 00:16:09,510
Um robe de feiticeira
da Angelica Button.
319
00:16:09,593 --> 00:16:11,679
Com bolso para a varinha.
320
00:16:11,762 --> 00:16:13,389
E varinha.
321
00:16:14,264 --> 00:16:15,849
A varinha do Professor Digglesby.
322
00:16:16,225 --> 00:16:18,060
Já tenho todos
os paus de feitiçaria
323
00:16:18,143 --> 00:16:21,772
do Departamento de Encantos
e Poções da Academia Wagglepoofs.
324
00:16:21,855 --> 00:16:23,148
Não quero saber disso.
325
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
Sei que este Natal tem sido
um pouco conturbado,
326
00:16:25,526 --> 00:16:26,819
até para os Simpsons,
327
00:16:26,902 --> 00:16:29,947
mas acho que estes presentes
produto de cuidado e amor
328
00:16:30,030 --> 00:16:32,908
irão restaurar o equilíbrio
de pranja e samsara.
329
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Quero dizer, da santa alegria.
330
00:16:36,286 --> 00:16:38,539
Agora, pai, gostaria
de te dar o teu presente.
331
00:16:39,957 --> 00:16:42,251
-Compraste-me erva?
-Melhor do que isso.
332
00:16:42,334 --> 00:16:44,503
São sacos de sementes.
333
00:16:44,837 --> 00:16:47,464
Já podes plantar um jardim
e vê-lo crescer.
334
00:16:47,548 --> 00:16:49,216
Que maravilha, meu amor.
335
00:16:49,299 --> 00:16:51,760
Depois de tanto tempo
a trabalhar no duro
336
00:16:51,844 --> 00:16:53,679
recebo... rabanetes?!
337
00:16:53,762 --> 00:16:55,848
É o ingrediente
mais odiado da salada,
338
00:16:55,931 --> 00:16:57,891
que é o prato
mais odiado do jantar.
339
00:16:57,975 --> 00:17:00,602
Rabanetes,
nada a não ser rabanetes.
340
00:17:03,272 --> 00:17:05,149
Para, pai.
341
00:17:05,232 --> 00:17:07,693
O que foi? Estou a poupá-los
da luta que é a vida.
342
00:17:07,776 --> 00:17:10,029
Bem, pelo menos
estás a comer vegetais.
343
00:17:10,112 --> 00:17:11,155
Vegetais?!
344
00:17:12,614 --> 00:17:14,241
Muito bem, Bart,
abre o teu presente.
345
00:17:14,324 --> 00:17:16,285
É o que me dá mais expectativas.
346
00:17:16,368 --> 00:17:18,704
Vomitado de plástico borbulhante,
Vomitado de plástico borbulhante.
347
00:17:18,787 --> 00:17:19,955
A ILHA DO TESOURO
348
00:17:20,039 --> 00:17:22,583
O quê? Tu és esperta, Lis.
349
00:17:22,666 --> 00:17:24,543
Porque me oferecerias um livro?
350
00:17:24,626 --> 00:17:27,880
-Porque é fácil de embrulhar?
-Nada é fácil de embrulhar.
351
00:17:27,963 --> 00:17:29,673
Tenho dificuldade em usar a tesoura.
352
00:17:32,259 --> 00:17:35,387
Marge, a brochura prometia-nos
um feliz Natal.
353
00:17:35,846 --> 00:17:38,682
O meu tio morreu na sua cama.
Feliz Natal.
354
00:17:45,898 --> 00:17:48,984
O quê? N. C. Wyeth.
355
00:17:49,068 --> 00:17:52,154
Isto são ilustrações literárias.
356
00:17:54,740 --> 00:17:56,075
Parem! Parem!
357
00:17:56,158 --> 00:17:58,285
O que te deu
para queimares um livro?
358
00:17:58,368 --> 00:18:00,579
Na verdade, até foi um livro
que me deu esta ideia.
359
00:18:00,662 --> 00:18:02,915
O Farenheit 451 de Ray Bradbury?
360
00:18:02,998 --> 00:18:05,501
O quê? Não, este.
361
00:18:05,918 --> 00:18:06,794
Vês?
362
00:18:06,877 --> 00:18:07,920
OS URSOS SUJOS DE BAGAS
DERRETEM DOCES
363
00:18:08,003 --> 00:18:10,714
Como pudeste queimar
o presente que eu te dei?
364
00:18:10,798 --> 00:18:12,299
Porque é meu.
365
00:18:12,382 --> 00:18:14,384
Deste-mo por achares
que eu iria gostar
366
00:18:14,468 --> 00:18:17,012
ou porque querias
sentir-te melhor contigo própria?
367
00:18:17,346 --> 00:18:19,890
Meninos, talvez seja
altura de explicar
368
00:18:19,973 --> 00:18:21,725
o verdadeiro significado do Natal.
369
00:18:21,809 --> 00:18:23,811
-Cale-se, Flanders.
-Então está bem.
370
00:18:24,686 --> 00:18:25,938
{\an8}26 DE DEZEMBRO
371
00:18:26,021 --> 00:18:28,357
Têm a certeza de que não
se esqueceram de nada no quarto?
372
00:18:28,440 --> 00:18:30,484
-Sim.
-Precisam de direções ou água?
373
00:18:30,567 --> 00:18:32,027
Não, obrigado. Está tudo bem.
374
00:18:32,611 --> 00:18:34,154
Obrigado, meu senhor.
375
00:18:36,865 --> 00:18:38,408
Pois, ainda estamos a fazer isso.
376
00:18:38,992 --> 00:18:40,828
Venham. Levo-vos ao aeroporto.
377
00:18:40,911 --> 00:18:42,663
Onde estão as minhas chaves?
Estão mesmo aqui.
378
00:18:43,080 --> 00:18:44,498
Tinhas razão, Bart.
379
00:18:44,957 --> 00:18:47,167
Se cheirarmos os nossos peidos
enquanto sonhamos, morremos?
380
00:18:47,251 --> 00:18:49,002
Não. Sobre o Natal.
381
00:18:49,378 --> 00:18:51,922
Por isso, saí esta manhã
e trouxe-te isto.
382
00:18:52,631 --> 00:18:54,633
É um tablet com livros lá dentro.
383
00:18:54,716 --> 00:18:57,594
Mas também tem apps,
como Vermes com Amigos.
384
00:18:59,847 --> 00:19:01,682
Uau. Onde arranjaste o dinheiro?
385
00:19:01,765 --> 00:19:04,226
Vendi o presente que me deste.
386
00:19:04,309 --> 00:19:06,061
O PRESENTE DOS MAGOS (MAGI)
DE O. HENRY
387
00:19:06,145 --> 00:19:08,063
-Percebes a mensagem?
-Claro.
388
00:19:08,147 --> 00:19:11,316
Dizes que é da Maggie,
quando, na realidade, é de ti.
389
00:19:11,400 --> 00:19:12,526
Obrigado, Lis.
390
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
Agora, porque é que
não doas isso
391
00:19:14,111 --> 00:19:16,446
à causa desesperada que quiseres.
392
00:19:16,530 --> 00:19:17,698
Obrigada, Bart.
393
00:19:17,781 --> 00:19:20,742
Isto fará
muitas mobelhas-árticas felizes.
394
00:19:22,578 --> 00:19:26,915
Olhem, só queria pedir desculpa
por ter perdido a cabeça.
395
00:19:26,999 --> 00:19:28,709
Agradeço a todos por terem vindo.
396
00:19:28,792 --> 00:19:31,044
Pois, e nós temos uma coisa
a dizer-lhe, Marge.
397
00:19:33,297 --> 00:19:35,716
Desejamos-lhe um feliz Natal
398
00:19:35,799 --> 00:19:38,093
Desejamos-lhe um feliz Natal
399
00:19:38,177 --> 00:19:40,971
Desejamos-lhe um feliz Natal
400
00:19:41,054 --> 00:19:45,184
E um bom Ano Novo
401
00:19:50,898 --> 00:19:53,358
Boas novas trazemos...
402
00:19:53,442 --> 00:19:54,818
Nada de segundos versos.
403
00:19:54,902 --> 00:19:56,278
Arrepiam-me toda.
404
00:19:56,361 --> 00:19:58,739
Está bem, cantamos outra.
405
00:19:58,822 --> 00:20:01,116
O bom Rei Venceslau
Olhou lá para fora
406
00:20:01,200 --> 00:20:03,118
No Festim de Estevão...
407
00:20:03,702 --> 00:20:05,996
Esse arrepia-me logo de início.
408
00:20:06,079 --> 00:20:08,457
Quando a neve se espalhava
409
00:20:08,540 --> 00:20:10,584
Profunda e fresca e lisa
410
00:20:12,920 --> 00:20:15,297
O feliz som de uma misturadora.
411
00:20:18,884 --> 00:20:20,135
MANJEDOURA
1000 DÓLARES NOITE - MÍNIMO DUAS NOITES
412
00:20:22,054 --> 00:20:24,056
{\an8}PRIMEIRO NAS AUTOESTRADAS
413
00:20:24,139 --> 00:20:26,141
{\an8}O ESTADO DO "UH HUM"
414
00:20:26,225 --> 00:20:28,227
{\an8}A JOIA DA CINTURA DO FRACKING
415
00:20:28,310 --> 00:20:30,312
{\an8}AINDA UMA COLÓNIA BRITÂNICA
NO CORAÇÃO
416
00:20:30,395 --> 00:20:32,397
{\an8}TERRA DAS MUITAS COBRAS D'ÁGUA
417
00:20:32,481 --> 00:20:34,483
{\an8}O ESTADO DAS MEIAS COM SANDÁLIAS
418
00:20:34,566 --> 00:20:36,568
{\an8}O ESTADO DO GOVERNADOR CORRUPTO
419
00:20:36,652 --> 00:20:38,654
{\an8}O PRIMEIRO NAS PENHORAS DE CASAS
420
00:20:38,737 --> 00:20:40,739
{\an8}O ESTADO DO ESPERAR PARA VER
421
00:20:40,822 --> 00:20:42,866
{\an8}O ESTADO DO TOCA NISSO COM UM PAU
422
00:20:42,950 --> 00:20:44,993
{\an8}A TERRA DOS QUE FALAM AOS BERROS
423
00:20:45,077 --> 00:20:47,120
{\an8}O ESTADO DA PICADA DE ABELHA
424
00:20:47,204 --> 00:20:49,248
{\an8}LAR DA OUTRA SOPA DE AMEIJOA
425
00:20:49,331 --> 00:20:51,375
O ESTADO DO CARTEIRISTA
426
00:20:51,458 --> 00:20:53,502
O ESTADO DO ESCALDÃO
427
00:20:53,585 --> 00:20:55,629
A SEGUNDA MELHOR CAROLINA
DA AMÉRICA
428
00:20:55,712 --> 00:20:57,756
LEIS DE VIRAR À ESQUERDA ÚNICAS
429
00:20:57,839 --> 00:20:59,883
A MONGÓLIA DA AMÉRICA
430
00:20:59,967 --> 00:21:02,010
{\an8}ONDE A GASOSA ENCONTRA OS PICOS
431
00:21:07,516 --> 00:21:09,518
Legendas: Michelle Hapetian