1 00:00:03,753 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,091 {\an8}OFICINA DO PAI NATAL INTERDITO A ANÕES, OGRES E DUENDES 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,723 KANÇÃO DE NATAL DO KRUSTY COM SIDESHOW BOB HATCHET 4 00:00:14,806 --> 00:00:15,849 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,644 NÃO CHAMAREI RENA DE NATAL À PROFESSORA 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,773 {\an8}TAMBÉM MAIS QUENTE DO QUE O LAR DE IDOSOS 7 00:00:24,107 --> 00:00:27,110 93 DIAS ATÉ 28 DE MARÇO VERDADEIRO ANIVERSÁRIO DE CRISTO 8 00:00:35,160 --> 00:00:36,119 COM DEFEITO 9 00:00:57,307 --> 00:00:59,476 FESTIVUS DE COMIDA CHINESA 10 00:01:20,288 --> 00:01:21,539 Feliz Natal! 11 00:01:23,792 --> 00:01:25,210 ERA A CENA DO SOFÁ ANTES DO NATAL 12 00:01:35,303 --> 00:01:37,806 O Programa do Comichão e Coçadinha 13 00:01:37,889 --> 00:01:40,308 COMICHÃO E COÇADINHA EM DO CÉU CAIU UMA ESTACA 14 00:01:41,893 --> 00:01:42,852 O CARTEIRO TRAZ SEMPRE DOIS RATOS 15 00:01:42,936 --> 00:01:44,104 Feliz Natal, casa do cinema! 16 00:01:44,562 --> 00:01:46,731 Feliz Natal, Sr. Rato! 17 00:01:54,197 --> 00:01:57,283 Olá-olá. Por motivos de suscetibilidade moderna, 18 00:01:57,367 --> 00:01:59,536 pediram-nos para cobrir quaisquer imagens violentas 19 00:01:59,619 --> 00:02:01,538 que aparecessem neste desenho animado infantil. 20 00:02:01,621 --> 00:02:02,789 Meu Deus! 21 00:02:03,414 --> 00:02:05,333 Nunca tinha visto isto sóbrio! 22 00:02:07,127 --> 00:02:09,754 Tenho de tirar este banho de sangue do meu programa infantil! 23 00:02:10,338 --> 00:02:13,174 VOLTAMOS JÁ 24 00:02:13,883 --> 00:02:14,926 Bolas! 25 00:02:15,677 --> 00:02:17,804 {\an8}Credo, quando é que tudo se tornou uma trampa? 26 00:02:17,887 --> 00:02:20,098 {\an8}Bart, tem tento na língua. 27 00:02:20,682 --> 00:02:22,308 BENGALAS DOCES EM TAMANHO DIVERTIDO 28 00:02:22,392 --> 00:02:24,602 {\an8}Bem, as coisas tornaram-se mesmo uma trampa. 29 00:02:25,353 --> 00:02:28,731 Homer, tens de retirar a decoração do Halloween 30 00:02:28,815 --> 00:02:30,525 antes de instalares a de Natal. 31 00:02:30,942 --> 00:02:33,444 {\an8}Marge, quanto a isso, digo "era já a correr". 32 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA 33 00:02:42,078 --> 00:02:43,454 Este Natal, há um novo Grinch, 34 00:02:43,538 --> 00:02:45,957 que se chama "aquecimento global". 35 00:02:46,040 --> 00:02:47,876 Os meteorologistas dizem que será um Natal sem neve... 36 00:02:47,959 --> 00:02:48,918 DESSINTONIA DE NEVE 37 00:02:49,002 --> 00:02:51,129 ...em toda a América, incluindo o Alasca, 38 00:02:51,212 --> 00:02:54,799 onde os esquimós já têm 100 palavras para "nada". 39 00:02:54,883 --> 00:02:55,925 {\an8}O aquecimento global. 40 00:02:56,384 --> 00:02:59,512 {\an8}Por pura coincidência, todos os cientistas tinham razão. 41 00:02:59,596 --> 00:03:01,347 Mas nem tudo é mau. 42 00:03:01,431 --> 00:03:02,348 FRESCO NICLES 43 00:03:02,432 --> 00:03:04,142 Os caçadores furtivos têm um dia em cheio. 44 00:03:04,225 --> 00:03:05,185 {\an8}BUFFALO, NOVA IORQUE 45 00:03:05,268 --> 00:03:06,603 {\an8}27 graus, gelo nem vê-lo 46 00:03:06,686 --> 00:03:09,105 Deus nos valha, não há quem esquie 47 00:03:09,189 --> 00:03:11,107 Feliz, feliz, feliz, feliz caçada 48 00:03:11,191 --> 00:03:12,275 LIMPEZA DENTÁRIA DE ESPERNEAR POR MAIS 49 00:03:12,358 --> 00:03:13,568 Feliz, feliz, feliz, feliz caçada 50 00:03:13,651 --> 00:03:14,569 MUNDO DO ARCO MASSACRE DOS ALVOS! 51 00:03:16,487 --> 00:03:19,532 {\an8}DUAS SEMANAS PARA O NATAL... 52 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 {\an8}Desculpem, meninos, acho que os gorros e luvas 53 00:03:23,995 --> 00:03:26,039 {\an8}terão de esperar pelo ano que vem. 54 00:03:26,122 --> 00:03:27,248 {\an8}INVERNO 55 00:03:45,350 --> 00:03:46,351 {\an8}Neve? 56 00:03:48,269 --> 00:03:49,270 {\an8}Neve! 57 00:03:50,897 --> 00:03:53,358 {\an8}Sabem o que isto significa, miúdos? 58 00:03:54,484 --> 00:03:57,403 {\an8}Não tenho de apanhar o cocó do cão! 59 00:04:01,616 --> 00:04:06,037 Percebam que a "neve" é uma aberração microclimática 60 00:04:06,120 --> 00:04:09,457 {\an8}provocada pelo vapor radioativo da central nuclear 61 00:04:09,540 --> 00:04:11,626 {\an8}e, claro está, a matéria particulada do incêndio de pneus. 62 00:04:12,252 --> 00:04:15,546 {\an8}É por isso que somos a única terra da América onde neva. 63 00:04:15,630 --> 00:04:17,423 {\an8}Se é que lhe podem chamar neve. E acho que podem. 64 00:04:19,092 --> 00:04:21,719 {\an8}Vocês são tão idiotas que não percebem o que isto significa? 65 00:04:21,803 --> 00:04:23,888 {\an8}Idiotas? Porque é que o reelegemos? 66 00:04:23,972 --> 00:04:26,266 {\an8}Porque o tipo da oposição tem um nome eslavo enorme. 67 00:04:26,349 --> 00:04:28,017 PETROVICHNYAMILENKOSSARIAN PARA MAYOR 68 00:04:28,101 --> 00:04:29,936 Quem querer autocolante? 69 00:04:30,019 --> 00:04:33,940 {\an8}Minha gente, neste momento, Springfield é a única cidade americana 70 00:04:34,023 --> 00:04:35,817 {\an8}que tem neve neste Natal. 71 00:04:35,900 --> 00:04:38,569 {\an8}Vamos ter uma enchente de turistas. 72 00:04:38,653 --> 00:04:40,405 Que fiquem nos nossos hotéis! 73 00:04:40,488 --> 00:04:41,906 Que sorvam o nosso esparguete. 74 00:04:41,990 --> 00:04:43,324 Que morram nos nossos hospitais. 75 00:04:44,784 --> 00:04:48,079 {\an8}Recebamos os nossos turistas invernais de braços abertos 76 00:04:48,162 --> 00:04:49,872 para os espremer até à última gota. 77 00:04:49,956 --> 00:04:52,292 Quem? Quem espremerá comigo? 78 00:04:52,375 --> 00:04:53,918 Eu também espremerei! 79 00:04:54,002 --> 00:04:55,628 A Cerveja Duff tem o orgulho 80 00:04:55,712 --> 00:04:58,339 de fazer o compromisso empresarial de espremer! 81 00:05:06,514 --> 00:05:08,016 Turistas à vista. 82 00:05:08,099 --> 00:05:09,892 Preparem os vossos multibancos. 83 00:05:10,727 --> 00:05:11,978 PAGA MENOS 84 00:05:12,061 --> 00:05:13,896 PAGA MAIS 85 00:05:13,980 --> 00:05:15,231 TABERNA DO PAI NATAL 86 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 SENTA-TE NO COLO DO PAI NATAL 20 DÓLARES 87 00:05:19,235 --> 00:05:20,695 DANCETERIA POSTE NORTE 88 00:05:20,778 --> 00:05:22,739 {\an8}O PAI NATAL SENTA-SE NO SEU COLO 200 DÓLARES 89 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 LUVAS E CANECAS DO ANDROIDE 90 00:05:24,449 --> 00:05:26,784 Para que precisa um androide de luvas? 91 00:05:26,868 --> 00:05:28,953 Para que precisa um menino de uma aspirina? 92 00:05:29,037 --> 00:05:30,621 Não sei. 93 00:05:30,705 --> 00:05:33,166 Esta é a única utilidade da BD do Bongo. 94 00:05:38,629 --> 00:05:40,048 Está bem, chefe? 95 00:05:40,131 --> 00:05:41,674 Estou bem, estou bem. 96 00:05:41,758 --> 00:05:43,718 Céus, curvei-me para apanhar um rebuçado 97 00:05:43,801 --> 00:05:44,886 e rolei pela colina abaixo. 98 00:05:45,303 --> 00:05:46,804 Pensamos que só os outros 99 00:05:46,888 --> 00:05:49,640 é que se transformam em bolas de neve gigantescas. 100 00:05:50,058 --> 00:05:51,142 Viu o Lou? 101 00:05:51,517 --> 00:05:53,728 Tenho neve nos pulmões! 102 00:05:53,811 --> 00:05:55,980 Grande pinta de mão, Lou. 103 00:05:56,064 --> 00:05:57,190 Grande pinta. 104 00:05:59,150 --> 00:06:01,444 Vejam quantas matrículas de outros estados. 105 00:06:01,861 --> 00:06:03,363 "Primeiro nas autoestradas." 106 00:06:03,446 --> 00:06:05,031 "O estado do 'uh hum'." 107 00:06:05,114 --> 00:06:06,866 "A joia da cintura do Fracking"? 108 00:06:06,949 --> 00:06:08,618 "Ainda uma colónia britânica no coração." 109 00:06:08,701 --> 00:06:10,203 "Terra das muitas cobras d'água"? 110 00:06:11,746 --> 00:06:13,373 Serviço de estacionamento, cinco dólares. 111 00:06:13,456 --> 00:06:14,332 SÚPER RÁPIDO 112 00:06:22,757 --> 00:06:24,550 Pessoal, o leite esgotou-se! 113 00:06:24,634 --> 00:06:27,512 Mas tenho muitos DVD do filme Milk (Leite), 114 00:06:27,595 --> 00:06:30,848 um regresso inspirador do realizador Gus Van Sant. 115 00:06:31,265 --> 00:06:32,809 Tem A Vida de Pi? 116 00:06:33,184 --> 00:06:37,563 Não, mas tenho vídeos de mim numa canoa com um cão enorme. 117 00:06:37,647 --> 00:06:40,316 Quem nunca viu um filme diz que são muito bons. 118 00:06:42,110 --> 00:06:45,113 PAGA MUITO - SALDOS INVERSOS TUDO A MAIS DE 50% 119 00:06:46,531 --> 00:06:49,200 SWAPPER JACK'S PERUS ESGOTADOS 120 00:06:49,283 --> 00:06:52,995 AMEIJOAS DE NATAL 50 DÓLARES O QUILO 121 00:06:54,497 --> 00:06:56,416 Não temos dinheiro para o Natal. 122 00:06:56,499 --> 00:06:58,126 Não ter dinheiro para o Natal, 123 00:06:58,209 --> 00:06:59,877 é falhar como família. 124 00:07:00,294 --> 00:07:02,422 É o que dizem todas as grandes lojas. 125 00:07:04,424 --> 00:07:07,218 Desculpe, minha senhora, lamento incomodá-la, 126 00:07:07,301 --> 00:07:09,929 mas os meus filhos estão exaustos e está tudo cheio na cidade. 127 00:07:10,012 --> 00:07:13,057 Será que não tem um quartinho a mais para nós? 128 00:07:13,141 --> 00:07:15,101 Bem, temos uma saleta ao lado da cozinha, 129 00:07:15,476 --> 00:07:18,062 que umas vezes existe e outras, não. 130 00:07:18,146 --> 00:07:20,231 A nossa casa tem dessas esquisitices. 131 00:07:20,940 --> 00:07:23,651 Por favor, minha senhora. Pagamos 300 dólares por noite. 132 00:07:23,734 --> 00:07:26,612 Parece-me ser um desconhecido impositivo simpático. 133 00:07:26,696 --> 00:07:29,073 Minha senhora, por falarmos assim pensam sempre que somos... 134 00:07:29,157 --> 00:07:30,408 SEGURO BOLAS DE NEVE CABEÇA E VIRILHA 135 00:07:30,491 --> 00:07:32,910 -Como se diz, querida? -Passivo-agressivo. 136 00:07:32,994 --> 00:07:34,245 É isso, mas não somos. 137 00:07:34,328 --> 00:07:37,415 Por favor, aceite o nosso dinheiro e todos ficamos a ganhar. 138 00:07:46,507 --> 00:07:49,594 Boa, a Marge casou novamente depois de eu morrer. 139 00:07:50,011 --> 00:07:52,555 Esperem lá. Eu não morri. O que se passa aqui? 140 00:07:52,638 --> 00:07:54,265 Estes são os nossos novos hóspedes. 141 00:07:54,891 --> 00:07:55,892 Nem pensar. 142 00:07:55,975 --> 00:07:58,936 Só partilho a minha cama contigo. 143 00:07:59,020 --> 00:08:02,023 E talvez com aquele tipo. Tipo Lincoln. Mas mais ninguém. 144 00:08:02,106 --> 00:08:04,025 Isto é ótimo. 145 00:08:04,108 --> 00:08:06,027 Estamos a ajudar as pessoas a celebrar o Natal 146 00:08:06,110 --> 00:08:08,154 e ainda teremos dinheiro para o celebrar também. 147 00:08:08,654 --> 00:08:09,780 Não sei. 148 00:08:09,864 --> 00:08:11,824 O Natal não seria Natal se não recebêssemos 149 00:08:11,908 --> 00:08:14,243 uma conta do cartão de crédito monumental, em janeiro. 150 00:08:14,327 --> 00:08:15,578 Vê só. 151 00:08:16,454 --> 00:08:17,538 Mas que... 152 00:08:17,997 --> 00:08:20,291 "A Hospedaria dos Simpson"? 153 00:08:20,917 --> 00:08:23,669 Sempre quis ficar num sítio assim. 154 00:08:23,753 --> 00:08:25,838 Mas o Natal é uma ocasião especial. 155 00:08:25,922 --> 00:08:28,299 E gosto de passá-lo no conforto 156 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 de um jogo de futebol. 157 00:08:29,884 --> 00:08:32,136 Homer Simpson, pergunta a ti próprio 158 00:08:32,220 --> 00:08:33,888 Q. F. M. J.? 159 00:08:34,722 --> 00:08:36,098 Que Faria o Menino Jesus? 160 00:08:37,975 --> 00:08:40,061 ESCOLA CORNELL DE GESTÃO HOTELEIRA 161 00:08:41,562 --> 00:08:43,147 {\an8}ASSIST. JESUS NA MANJEDOURA Em que posso ajudar? 162 00:08:43,231 --> 00:08:44,398 {\an8}SÊ O TEU PRÓPRIO CHEFE 163 00:08:44,482 --> 00:08:46,651 EMPRÉSTIMOS PARA PEQUENOS EMPRESAS 164 00:08:46,734 --> 00:08:49,403 VENDIDO 165 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 REGISTO DE HÓSPEDES 166 00:09:08,172 --> 00:09:10,967 {\an8}TRÊS ESTRELAS E MEIO! OS GRANDES HOTEIZINHOS DA AMÉRICA 167 00:09:11,759 --> 00:09:15,471 Bem, esta história de loucos demonstra o comportamento impulsivo 168 00:09:15,555 --> 00:09:17,473 que quero estimular em ti. 169 00:09:18,808 --> 00:09:20,518 Conta comigo! Cem por cento! 170 00:09:20,977 --> 00:09:22,144 Obrigada. 171 00:09:22,228 --> 00:09:24,146 Agora, Homie, falta pão na mesa. 172 00:09:24,230 --> 00:09:25,314 Estou na pausa. 173 00:09:29,068 --> 00:09:31,320 FROSTY O HOMICIDA 174 00:09:35,408 --> 00:09:36,492 REI HERODES 175 00:09:40,580 --> 00:09:41,956 ESPECIAIS DE NATAL INTERMINÁVEIS 176 00:09:42,039 --> 00:09:43,207 {\an8}O NATAL DA SNOOKI 177 00:09:43,291 --> 00:09:44,333 {\an8}A RAPARIGA COM TATUAGEM DE NATAL 178 00:09:44,917 --> 00:09:46,002 JINGLE BELL DO SPOCK 179 00:09:46,669 --> 00:09:47,753 O NATAL DE HITLER NO INFERNO 180 00:09:48,212 --> 00:09:49,422 O NATAL DE NOEL COWARD 181 00:09:49,839 --> 00:09:51,007 O NATAL DO COELHO DA PÁSCOA 182 00:09:51,507 --> 00:09:52,883 O ENFEITE QUE QUERIA SER ANJO 183 00:09:52,967 --> 00:09:54,218 O ANO SEM ESPECIAIS DE NATAL 184 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 OS TRÊS ESTAROLAS 185 00:09:56,387 --> 00:09:57,388 TRÊS REIS MAGOS E UM BEBÉ 186 00:09:58,431 --> 00:10:00,516 KLUBE DA KRIANÇADA 187 00:10:00,933 --> 00:10:02,893 Bem-vindos à nossa creche. 188 00:10:02,977 --> 00:10:05,146 As meninas todas para a quarentena dos piolhos. 189 00:10:05,229 --> 00:10:07,023 ESTADIA MÍNIMA 24 HORAS 190 00:10:07,106 --> 00:10:08,649 Ela tem dois anos. 191 00:10:08,733 --> 00:10:10,318 Tens a certeza que dás conta do recado? 192 00:10:10,401 --> 00:10:11,736 Não percam a senha de levantamento. 193 00:10:12,111 --> 00:10:15,281 -A igreja não é muito inspiradora. -Que alpendre tão desenxabido. 194 00:10:15,364 --> 00:10:16,407 PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD 195 00:10:16,490 --> 00:10:17,575 Não parece muito convidativa. 196 00:10:19,785 --> 00:10:22,204 Hoje tenho esta multidão toda a ouvir o meu sermão. 197 00:10:22,288 --> 00:10:25,124 Querido, achas que o São Paulo tinha medo de multidões? 198 00:10:25,207 --> 00:10:27,627 Esse escrevia cartas. Qualquer parvo escreve uma carta. 199 00:10:28,878 --> 00:10:32,381 SERMÃO DE NATAL 200 00:10:34,550 --> 00:10:37,178 Senhor, sou um mero pastor de uma cidade pequena. 201 00:10:37,261 --> 00:10:39,138 Não temos o dinheiro dos Mórmones. 202 00:10:39,221 --> 00:10:42,391 Mas se Tu pudesses guiar os meus dedos, 203 00:10:42,475 --> 00:10:44,310 enquanto escrevo este sermão... 204 00:10:48,898 --> 00:10:50,274 Agora, sim. 205 00:10:50,358 --> 00:10:52,234 Isto está ao nível da igreja negra. 206 00:10:59,950 --> 00:11:01,077 Meus amigos... 207 00:11:02,203 --> 00:11:04,288 Quando ele começa com "meus amigos", 208 00:11:04,372 --> 00:11:06,457 é sempre mau sinal. -Amigos, todos os anos, 209 00:11:06,540 --> 00:11:09,835 digo-vos que o importante nesta data é o nascimento do Nosso Senhor, 210 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 e não os Pais-Natal cantores e as meias a abarrotar. 211 00:11:14,882 --> 00:11:15,883 Está a perder-nos! 212 00:11:15,966 --> 00:11:19,095 O importante no Natal não é o que aconteceu numa manjedoura 213 00:11:19,178 --> 00:11:21,097 há uns dois mil anos. 214 00:11:21,430 --> 00:11:24,100 É o que fazemos agora pelos outros. 215 00:11:26,644 --> 00:11:27,687 TELEFONE 216 00:11:27,770 --> 00:11:30,064 Ligue para o boletim da igreja. O Lovejoy está ao rubro. 217 00:11:30,147 --> 00:11:33,442 O Natal é o Espírito Santo. 218 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 Não sabia que tinha aqui pombas. 219 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 Deem com os vossos corações! Deem com as vossas ações! 220 00:11:39,740 --> 00:11:43,452 E ficarão a saber o verdadeiro significado do Natal. 221 00:11:49,709 --> 00:11:51,168 Uau, que artista! 222 00:11:55,047 --> 00:11:57,883 Não me sentia tão inspirado desde os mirtilos do pequeno-almoço. 223 00:11:58,217 --> 00:12:00,636 Papá, deixas-me ter um fanico religioso? 224 00:12:00,720 --> 00:12:01,721 Um pequenino. 225 00:12:03,389 --> 00:12:05,224 Disse fanico, não ataque de fervor. 226 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Aquele sermão inspirou-me a sério. 227 00:12:07,810 --> 00:12:10,312 Este Natal tem girado só em torno do dinheiro. 228 00:12:12,189 --> 00:12:13,691 És do Exército de Salvação? 229 00:12:13,774 --> 00:12:15,109 O que os faz pensar que sou? 230 00:12:16,110 --> 00:12:17,236 Benditos sejam. 231 00:12:17,319 --> 00:12:19,488 Vou dar presentes que não sejam caros, 232 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 mas venham do coração. 233 00:12:21,240 --> 00:12:22,658 Não sei. 234 00:12:22,742 --> 00:12:25,286 O Natal não se tornou a melhor festa de todas 235 00:12:25,369 --> 00:12:26,704 por se basear no amor. 236 00:12:27,371 --> 00:12:30,624 Quando a mulher fala, só quer que a ouçam. 237 00:12:35,629 --> 00:12:36,756 Onde é que isto acaba? 238 00:12:40,760 --> 00:12:42,928 Marge, estão a acabar as castanhas. 239 00:12:43,012 --> 00:12:44,764 Pois, mas elas não crescem nas árvores. 240 00:12:45,222 --> 00:12:46,182 Crescem sim. 241 00:12:46,974 --> 00:12:50,102 E o nosso passeio romântico de carruagem pela neve? 242 00:12:50,186 --> 00:12:51,645 Estamos a tratar disso. 243 00:12:52,730 --> 00:12:54,148 {\an8}PASSEIO ROMÂNTICO DE CARRUAGEM 244 00:12:56,192 --> 00:12:59,111 Acho que não estás a dar-lhes o que lhes foi prometido, pai. 245 00:12:59,570 --> 00:13:02,740 O segredo é... não ler o livro de reclamações. 246 00:13:07,369 --> 00:13:08,704 Onde é que as pessoas se sentam? 247 00:13:08,788 --> 00:13:10,414 Pensei que só fossem ficar a ver-me. 248 00:13:10,498 --> 00:13:12,917 Desculpe, mas este licor de ovo é horrível. 249 00:13:13,000 --> 00:13:15,169 Não há um que não seja. 250 00:13:15,252 --> 00:13:18,464 Essas meias não estão penduradas com o devido cuidado. 251 00:13:19,799 --> 00:13:22,760 Porque fiz isto por dinheiro? Porque fiz isto por dinheiro? 252 00:13:23,219 --> 00:13:25,179 E o especial de Natal na sua televisão 253 00:13:25,262 --> 00:13:26,680 é um dos piores. 254 00:13:27,097 --> 00:13:30,810 Voltamos agora com O Rei Inverno Banqueteia-se com os seus Filhos. 255 00:13:30,893 --> 00:13:33,771 Quando a Princesa Verão chegar para vos salvar, 256 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 já só encontrará o vosso sangue nas minhas barbas. 257 00:13:38,317 --> 00:13:39,902 As barbas do vosso próprio pai. 258 00:13:44,448 --> 00:13:45,658 PAI NATAL 259 00:13:47,618 --> 00:13:49,245 Quanto tempo falta para chegar ao Pai Natal? 260 00:13:49,328 --> 00:13:50,788 Como hei de saber? Sou contabilista. 261 00:13:50,871 --> 00:13:52,873 Imagino que seja para uma pequena empresa, não? 262 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 Meu Deus, como odeio o Natal. 263 00:13:56,126 --> 00:13:57,253 CANHOTÓRIO EXPRESSO 264 00:13:57,336 --> 00:13:59,129 Sr. Flanders, onde é a sua loja? 265 00:13:59,213 --> 00:14:01,841 Já só tenho um quiosque, graças àquilo ali. 266 00:14:01,924 --> 00:14:03,926 SÚPER LOJA PATA SUL TEMOS LIMUSINAS PARA CANHOTOS! 267 00:14:04,009 --> 00:14:05,636 Aliás, tenho meio quiosque. 268 00:14:05,970 --> 00:14:07,429 Partilho-o com a Nasreen. 269 00:14:08,222 --> 00:14:11,100 Não há melhor creme do que o do quiosque do centro comercial. 270 00:14:11,433 --> 00:14:13,143 -A J. Lo usa-o. -Não obrigada. 271 00:14:13,227 --> 00:14:14,186 MAQUILHAGEM 272 00:14:14,270 --> 00:14:16,272 Não admira que não sejas casada. 273 00:14:16,355 --> 00:14:17,398 Gira-me para lá. 274 00:14:20,317 --> 00:14:21,777 Se tenho de dar presentes, 275 00:14:21,861 --> 00:14:23,654 darei presentes que sejam úteis. 276 00:14:23,737 --> 00:14:25,030 Um para a Maggie. Feito. 277 00:14:25,114 --> 00:14:26,240 ADESIVOS CHUCHETA DEIXA A CHUCHA! 278 00:14:26,323 --> 00:14:28,117 Só falta o Bart. 279 00:14:28,492 --> 00:14:29,743 A ARTE DA FISGA AMÉRICA DAS PARTIDAS 280 00:14:29,827 --> 00:14:30,828 Não, não e não. 281 00:14:30,911 --> 00:14:31,787 ARROTA, VOMITA E NÃO SÓ 282 00:14:31,871 --> 00:14:32,997 Não, não e não. 283 00:14:34,039 --> 00:14:35,165 Perfeito. 284 00:14:36,917 --> 00:14:37,877 {\an8}VÉSPERA DE NATAL 285 00:14:37,960 --> 00:14:39,545 {\an8}... todos do poder de Satanás 286 00:14:39,628 --> 00:14:42,965 {\an8}Quando nos perdemos do caminho 287 00:14:43,382 --> 00:14:45,593 Boas novas 288 00:14:45,676 --> 00:14:49,638 De conforto e alegria 289 00:14:49,722 --> 00:14:52,683 Em Belém, em Israel 290 00:14:52,766 --> 00:14:54,935 Este bebé abençoado nasceu... 291 00:14:55,019 --> 00:14:56,270 Chega. Parem. 292 00:14:56,353 --> 00:14:58,898 As canções de Natal só têm um verso. 293 00:14:58,981 --> 00:15:00,649 Até podem ter mais, mas é no segundo 294 00:15:00,733 --> 00:15:03,027 que se tornam esquisitos e todos religiosos. 295 00:15:03,110 --> 00:15:04,445 Mais vinho quente, por favor. 296 00:15:04,528 --> 00:15:06,655 E não poupe na pinga aromática. 297 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Para sua informação, Gloria, 298 00:15:08,824 --> 00:15:12,036 o meu vinho quente é bebida energética aquecida no micro-ondas. 299 00:15:12,786 --> 00:15:14,663 Eu bebi isso debaixo do visco. 300 00:15:14,747 --> 00:15:17,374 Aquilo não é visco. É alface e cerejas. 301 00:15:18,584 --> 00:15:21,045 Bem me pareceu que não era venenoso, quando o comi. 302 00:15:21,128 --> 00:15:23,172 Abri-vos as portas da minha casa 303 00:15:23,255 --> 00:15:25,424 e vocês só enchem esta ocasião tão feliz 304 00:15:25,507 --> 00:15:26,675 de queixinhas parvas. 305 00:15:28,969 --> 00:15:30,054 Agora não. 306 00:15:30,137 --> 00:15:32,473 Tira daí essa almofada e põe-na no quarto três. 307 00:15:34,224 --> 00:15:35,893 A almofada servia de cinta. 308 00:15:36,268 --> 00:15:37,728 Mais alguma pergunta? 309 00:15:38,103 --> 00:15:39,813 Sim, o bolo-rei tem fruta cristalizada? 310 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 O bolo-rei é gelatina. 311 00:15:42,149 --> 00:15:43,525 Pois claro. 312 00:15:43,609 --> 00:15:45,945 Vou amuar para o meu quarto. 313 00:15:46,028 --> 00:15:48,906 A única coisa boa aqui é o pianista. 314 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 GORJETAS 315 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 {\an8}DIA DE NATAL 316 00:15:59,833 --> 00:16:01,877 CANECA DA MARGE 317 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 PARA: LISA DE: BART 318 00:16:07,007 --> 00:16:09,510 Um robe de feiticeira da Angelica Button. 319 00:16:09,593 --> 00:16:11,679 Com bolso para a varinha. 320 00:16:11,762 --> 00:16:13,389 E varinha. 321 00:16:14,264 --> 00:16:15,849 A varinha do Professor Digglesby. 322 00:16:16,225 --> 00:16:18,060 Já tenho todos os paus de feitiçaria 323 00:16:18,143 --> 00:16:21,772 do Departamento de Encantos e Poções da Academia Wagglepoofs. 324 00:16:21,855 --> 00:16:23,148 Não quero saber disso. 325 00:16:23,232 --> 00:16:25,442 Sei que este Natal tem sido um pouco conturbado, 326 00:16:25,526 --> 00:16:26,819 até para os Simpsons, 327 00:16:26,902 --> 00:16:29,947 mas acho que estes presentes produto de cuidado e amor 328 00:16:30,030 --> 00:16:32,908 irão restaurar o equilíbrio de pranja e samsara. 329 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Quero dizer, da santa alegria. 330 00:16:36,286 --> 00:16:38,539 Agora, pai, gostaria de te dar o teu presente. 331 00:16:39,957 --> 00:16:42,251 -Compraste-me erva? -Melhor do que isso. 332 00:16:42,334 --> 00:16:44,503 São sacos de sementes. 333 00:16:44,837 --> 00:16:47,464 Já podes plantar um jardim e vê-lo crescer. 334 00:16:47,548 --> 00:16:49,216 Que maravilha, meu amor. 335 00:16:49,299 --> 00:16:51,760 Depois de tanto tempo a trabalhar no duro 336 00:16:51,844 --> 00:16:53,679 recebo... rabanetes?! 337 00:16:53,762 --> 00:16:55,848 É o ingrediente mais odiado da salada, 338 00:16:55,931 --> 00:16:57,891 que é o prato mais odiado do jantar. 339 00:16:57,975 --> 00:17:00,602 Rabanetes, nada a não ser rabanetes. 340 00:17:03,272 --> 00:17:05,149 Para, pai. 341 00:17:05,232 --> 00:17:07,693 O que foi? Estou a poupá-los da luta que é a vida. 342 00:17:07,776 --> 00:17:10,029 Bem, pelo menos estás a comer vegetais. 343 00:17:10,112 --> 00:17:11,155 Vegetais?! 344 00:17:12,614 --> 00:17:14,241 Muito bem, Bart, abre o teu presente. 345 00:17:14,324 --> 00:17:16,285 É o que me dá mais expectativas. 346 00:17:16,368 --> 00:17:18,704 Vomitado de plástico borbulhante, Vomitado de plástico borbulhante. 347 00:17:18,787 --> 00:17:19,955 A ILHA DO TESOURO 348 00:17:20,039 --> 00:17:22,583 O quê? Tu és esperta, Lis. 349 00:17:22,666 --> 00:17:24,543 Porque me oferecerias um livro? 350 00:17:24,626 --> 00:17:27,880 -Porque é fácil de embrulhar? -Nada é fácil de embrulhar. 351 00:17:27,963 --> 00:17:29,673 Tenho dificuldade em usar a tesoura. 352 00:17:32,259 --> 00:17:35,387 Marge, a brochura prometia-nos um feliz Natal. 353 00:17:35,846 --> 00:17:38,682 O meu tio morreu na sua cama. Feliz Natal. 354 00:17:45,898 --> 00:17:48,984 O quê? N. C. Wyeth. 355 00:17:49,068 --> 00:17:52,154 Isto são ilustrações literárias. 356 00:17:54,740 --> 00:17:56,075 Parem! Parem! 357 00:17:56,158 --> 00:17:58,285 O que te deu para queimares um livro? 358 00:17:58,368 --> 00:18:00,579 Na verdade, até foi um livro que me deu esta ideia. 359 00:18:00,662 --> 00:18:02,915 O Farenheit 451 de Ray Bradbury? 360 00:18:02,998 --> 00:18:05,501 O quê? Não, este. 361 00:18:05,918 --> 00:18:06,794 Vês? 362 00:18:06,877 --> 00:18:07,920 OS URSOS SUJOS DE BAGAS DERRETEM DOCES 363 00:18:08,003 --> 00:18:10,714 Como pudeste queimar o presente que eu te dei? 364 00:18:10,798 --> 00:18:12,299 Porque é meu. 365 00:18:12,382 --> 00:18:14,384 Deste-mo por achares que eu iria gostar 366 00:18:14,468 --> 00:18:17,012 ou porque querias sentir-te melhor contigo própria? 367 00:18:17,346 --> 00:18:19,890 Meninos, talvez seja altura de explicar 368 00:18:19,973 --> 00:18:21,725 o verdadeiro significado do Natal. 369 00:18:21,809 --> 00:18:23,811 -Cale-se, Flanders. -Então está bem. 370 00:18:24,686 --> 00:18:25,938 {\an8}26 DE DEZEMBRO 371 00:18:26,021 --> 00:18:28,357 Têm a certeza de que não se esqueceram de nada no quarto? 372 00:18:28,440 --> 00:18:30,484 -Sim. -Precisam de direções ou água? 373 00:18:30,567 --> 00:18:32,027 Não, obrigado. Está tudo bem. 374 00:18:32,611 --> 00:18:34,154 Obrigado, meu senhor. 375 00:18:36,865 --> 00:18:38,408 Pois, ainda estamos a fazer isso. 376 00:18:38,992 --> 00:18:40,828 Venham. Levo-vos ao aeroporto. 377 00:18:40,911 --> 00:18:42,663 Onde estão as minhas chaves? Estão mesmo aqui. 378 00:18:43,080 --> 00:18:44,498 Tinhas razão, Bart. 379 00:18:44,957 --> 00:18:47,167 Se cheirarmos os nossos peidos enquanto sonhamos, morremos? 380 00:18:47,251 --> 00:18:49,002 Não. Sobre o Natal. 381 00:18:49,378 --> 00:18:51,922 Por isso, saí esta manhã e trouxe-te isto. 382 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 É um tablet com livros lá dentro. 383 00:18:54,716 --> 00:18:57,594 Mas também tem apps, como Vermes com Amigos. 384 00:18:59,847 --> 00:19:01,682 Uau. Onde arranjaste o dinheiro? 385 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 Vendi o presente que me deste. 386 00:19:04,309 --> 00:19:06,061 O PRESENTE DOS MAGOS (MAGI) DE O. HENRY 387 00:19:06,145 --> 00:19:08,063 -Percebes a mensagem? -Claro. 388 00:19:08,147 --> 00:19:11,316 Dizes que é da Maggie, quando, na realidade, é de ti. 389 00:19:11,400 --> 00:19:12,526 Obrigado, Lis. 390 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 Agora, porque é que não doas isso 391 00:19:14,111 --> 00:19:16,446 à causa desesperada que quiseres. 392 00:19:16,530 --> 00:19:17,698 Obrigada, Bart. 393 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 Isto fará muitas mobelhas-árticas felizes. 394 00:19:22,578 --> 00:19:26,915 Olhem, só queria pedir desculpa por ter perdido a cabeça. 395 00:19:26,999 --> 00:19:28,709 Agradeço a todos por terem vindo. 396 00:19:28,792 --> 00:19:31,044 Pois, e nós temos uma coisa a dizer-lhe, Marge. 397 00:19:33,297 --> 00:19:35,716 Desejamos-lhe um feliz Natal 398 00:19:35,799 --> 00:19:38,093 Desejamos-lhe um feliz Natal 399 00:19:38,177 --> 00:19:40,971 Desejamos-lhe um feliz Natal 400 00:19:41,054 --> 00:19:45,184 E um bom Ano Novo 401 00:19:50,898 --> 00:19:53,358 Boas novas trazemos... 402 00:19:53,442 --> 00:19:54,818 Nada de segundos versos. 403 00:19:54,902 --> 00:19:56,278 Arrepiam-me toda. 404 00:19:56,361 --> 00:19:58,739 Está bem, cantamos outra. 405 00:19:58,822 --> 00:20:01,116 O bom Rei Venceslau Olhou lá para fora 406 00:20:01,200 --> 00:20:03,118 No Festim de Estevão... 407 00:20:03,702 --> 00:20:05,996 Esse arrepia-me logo de início. 408 00:20:06,079 --> 00:20:08,457 Quando a neve se espalhava 409 00:20:08,540 --> 00:20:10,584 Profunda e fresca e lisa 410 00:20:12,920 --> 00:20:15,297 O feliz som de uma misturadora. 411 00:20:18,884 --> 00:20:20,135 MANJEDOURA 1000 DÓLARES NOITE - MÍNIMO DUAS NOITES 412 00:20:22,054 --> 00:20:24,056 {\an8}PRIMEIRO NAS AUTOESTRADAS 413 00:20:24,139 --> 00:20:26,141 {\an8}O ESTADO DO "UH HUM" 414 00:20:26,225 --> 00:20:28,227 {\an8}A JOIA DA CINTURA DO FRACKING 415 00:20:28,310 --> 00:20:30,312 {\an8}AINDA UMA COLÓNIA BRITÂNICA NO CORAÇÃO 416 00:20:30,395 --> 00:20:32,397 {\an8}TERRA DAS MUITAS COBRAS D'ÁGUA 417 00:20:32,481 --> 00:20:34,483 {\an8}O ESTADO DAS MEIAS COM SANDÁLIAS 418 00:20:34,566 --> 00:20:36,568 {\an8}O ESTADO DO GOVERNADOR CORRUPTO 419 00:20:36,652 --> 00:20:38,654 {\an8}O PRIMEIRO NAS PENHORAS DE CASAS 420 00:20:38,737 --> 00:20:40,739 {\an8}O ESTADO DO ESPERAR PARA VER 421 00:20:40,822 --> 00:20:42,866 {\an8}O ESTADO DO TOCA NISSO COM UM PAU 422 00:20:42,950 --> 00:20:44,993 {\an8}A TERRA DOS QUE FALAM AOS BERROS 423 00:20:45,077 --> 00:20:47,120 {\an8}O ESTADO DA PICADA DE ABELHA 424 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 {\an8}LAR DA OUTRA SOPA DE AMEIJOA 425 00:20:49,331 --> 00:20:51,375 O ESTADO DO CARTEIRISTA 426 00:20:51,458 --> 00:20:53,502 O ESTADO DO ESCALDÃO 427 00:20:53,585 --> 00:20:55,629 A SEGUNDA MELHOR CAROLINA DA AMÉRICA 428 00:20:55,712 --> 00:20:57,756 LEIS DE VIRAR À ESQUERDA ÚNICAS 429 00:20:57,839 --> 00:20:59,883 A MONGÓLIA DA AMÉRICA 430 00:20:59,967 --> 00:21:02,010 {\an8}ONDE A GASOSA ENCONTRA OS PICOS 431 00:21:07,516 --> 00:21:09,518 Legendas: Michelle Hapetian