1
00:00:02,794 --> 00:00:05,839
I SIMPSON
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,590
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,386
UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA
NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
4
00:00:11,511 --> 00:00:12,387
LE CIAMBELLE DI CICCIO
5
00:00:12,512 --> 00:00:13,930
TAVERNA DI BOE - ETÀ: GRANDE ABBASTANZA
ACCETTIAMO QUASI TUTTI I DOCUMENTI FALSI
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,098
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,435
NON CHIEDERÒ PIÙ
QUANDO VA IN BAGNO BABBO NATALE
8
00:00:28,987 --> 00:00:31,072
RIVENDITA DIVANI USATI GARANTITI
9
00:00:52,844 --> 00:00:54,345
Skinner!
10
00:00:54,512 --> 00:00:55,764
Skinner
11
00:00:55,930 --> 00:00:59,809
A scuola controlla ogni sala
12
00:01:00,435 --> 00:01:02,395
Skinner!
13
00:01:03,229 --> 00:01:06,858
A chi sputa, lui gli spara
14
00:01:07,025 --> 00:01:10,445
Mentre ti aggiri per la scuola
15
00:01:10,612 --> 00:01:13,448
Tutti i ragazzi ti fan la ola
16
00:01:14,282 --> 00:01:16,534
E perfino hai fatto sì che
17
00:01:16,701 --> 00:01:21,164
Bart Simpson rovesci il suo latte
18
00:01:22,082 --> 00:01:23,833
Skinner!
19
00:01:24,000 --> 00:01:25,293
Skinner!
20
00:01:25,460 --> 00:01:27,337
Sei il padrone
21
00:01:27,504 --> 00:01:33,343
del tuo destino!
22
00:01:35,804 --> 00:01:36,763
Skinner!
23
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
{\an8}Skinner
24
00:01:39,182 --> 00:01:41,810
{\an8}Quei pantaloni in pelle ti stanno benone
25
00:01:42,393 --> 00:01:43,853
{\an8}Skinner...
26
00:01:43,978 --> 00:01:45,647
Sveglia! Tocca a te.
27
00:01:47,440 --> 00:01:49,317
{\an8}Bambini, ho grandissime notizie.
28
00:01:50,443 --> 00:01:52,904
{\an8}Voglio parlarvi
di un'escursione incredibile.
29
00:01:53,071 --> 00:01:55,907
{\an8}Abbiamo incollato gli adesivi
"firma qui" sull'autorizzazione.
30
00:01:56,157 --> 00:01:58,785
Come ricorderete, sono gli adesivi
dall’escursione dell'anno scorso
31
00:01:58,952 --> 00:02:00,537
all'azienda degli adesivi "Firma Qui".
32
00:02:00,995 --> 00:02:02,997
{\an8}Ma grazie al mio vecchio
amico in marina...
33
00:02:03,081 --> 00:02:04,666
Amiamo fare acquisti ai negozi Old Navy...
34
00:02:04,749 --> 00:02:05,625
SCONTO 40%
35
00:02:05,708 --> 00:02:07,502
Gli studenti di questa scuola
faranno un giro
36
00:02:07,669 --> 00:02:11,089
{\an8}in un sottomarino nucleare d'attacco,
37
00:02:11,256 --> 00:02:13,925
{\an8}la nave da guerra americana Tom Clancy!
38
00:02:21,307 --> 00:02:22,976
{\an8}ANIRAM ALLA ITICSINU
39
00:02:24,894 --> 00:02:25,979
Non vedete l'ora?
40
00:02:27,480 --> 00:02:28,606
Beh, peccato,
41
00:02:28,690 --> 00:02:30,400
perché molti di voi non ci andranno.
42
00:02:31,568 --> 00:02:33,194
{\an8}C'è poco spazio nel sottomarino,
43
00:02:33,278 --> 00:02:34,988
{\an8}perciò solo gli studenti più disciplinati,
44
00:02:35,155 --> 00:02:37,240
decisi da me,
45
00:02:37,323 --> 00:02:38,533
parteciperanno all'escursione.
46
00:02:39,075 --> 00:02:40,827
CATTIVA DISCIPLINA
47
00:02:40,910 --> 00:02:42,412
ANIMAZIONI "4 NERD E LISA"
48
00:02:42,495 --> 00:02:43,830
Evvai, ci vado!
49
00:02:43,913 --> 00:02:45,290
{\an8}Per aumentare la competizione
50
00:02:45,373 --> 00:02:47,083
{\an8}partirete tutti da zero.
51
00:02:47,250 --> 00:02:49,335
Da questo momento in poi...
52
00:02:49,460 --> 00:02:51,254
...sarò io la legge.
53
00:02:51,462 --> 00:02:53,006
Io ho la penna rossa.
54
00:02:53,173 --> 00:02:55,508
Skinner!
55
00:02:55,675 --> 00:02:59,179
{\an8}Burle, urla all'interno della scuola,
fischiettii volgari
56
00:02:59,345 --> 00:03:01,639
{\an8}e verrete cancellati dalla lista.
57
00:03:01,806 --> 00:03:04,475
{\an8}Una volta depennati, rimarrete depennati.
58
00:03:04,601 --> 00:03:06,519
{\an8}Ecco cosa fanno le penne.
59
00:03:15,945 --> 00:03:19,240
Aiuto! Sono intrappolata nello spazio
con un uomo che non mi piace!
60
00:03:20,658 --> 00:03:22,368
{\an8}Immersione! Periscopio!
61
00:03:24,078 --> 00:03:26,039
{\an8}Muori, piovra nazista, muori!
62
00:03:30,126 --> 00:03:31,794
{\an8}Tesoro, a proposito del sottomarino...
63
00:03:31,961 --> 00:03:34,255
{\an8}Qual è il tuo cibo preferito,
quando sei deluso?
64
00:03:34,422 --> 00:03:35,924
{\an8}Vado a fare compere domani.
65
00:03:36,007 --> 00:03:38,301
{\an8}Biscotto gelato. Perché?
66
00:03:38,468 --> 00:03:40,428
{\an8}Quello che tua madre tenta di dirti
67
00:03:40,595 --> 00:03:43,223
{\an8}è che pensiamo che tra poco
non te la passerai bene.
68
00:03:43,389 --> 00:03:45,016
{\an8}Mamma, è vero?
69
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
{\an8}Beh, è quello
che stavo cercando di dirti, ma...
70
00:03:48,436 --> 00:03:50,521
{\an8}Quello che tua madre vuole dirti è...
71
00:03:50,688 --> 00:03:53,066
{\an8}No, ti sbagli! Vi sbagliate tutti!
72
00:03:53,274 --> 00:03:54,692
Non ho detto nulla.
73
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
- Stavi pensando a quello?
- Sì.
74
00:03:56,945 --> 00:03:58,529
Sveglia, teppistello!
75
00:03:58,696 --> 00:04:00,281
Con tutto quello che hai già combinato
76
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
Skinner non ti farà
mai andare su quella nave.
77
00:04:02,742 --> 00:04:04,577
{\an8}No, Skinner ha detto
che partiamo tutti da zero.
78
00:04:04,661 --> 00:04:06,579
{\an8}Al momento, vado bene come chiunque altro.
79
00:04:10,583 --> 00:04:12,210
Bella questa, teppistello.
80
00:04:12,335 --> 00:04:13,670
Mamma!
81
00:04:13,753 --> 00:04:16,214
Non sentirli. Sono loro i teppistelli.
82
00:04:17,340 --> 00:04:19,759
Bart, tesoro, questa è la tua occasione
83
00:04:19,842 --> 00:04:22,262
per cambiare le cose ancora una volta.
84
00:04:22,428 --> 00:04:24,138
E io credo in te.
85
00:04:24,514 --> 00:04:25,640
Ancora una volta.
86
00:04:25,807 --> 00:04:26,849
Grazie, mamma.
87
00:04:27,016 --> 00:04:29,394
Inizierò mettendo
il piatto nella lavastoviglie.
88
00:04:29,560 --> 00:04:30,812
Qualunque cosa sia.
89
00:04:33,398 --> 00:04:34,315
Marge,
90
00:04:34,399 --> 00:04:36,234
amo Bart tanto quanto lo ami tu,
91
00:04:36,359 --> 00:04:37,443
ma in realtà no.
92
00:04:37,568 --> 00:04:39,445
Quel ragazzo non riesce
a stare una settimana
93
00:04:39,529 --> 00:04:40,571
senza cacciarsi nei guai.
94
00:04:40,780 --> 00:04:43,449
Ora, se gentilmente mi avvii la macchina,
95
00:04:43,533 --> 00:04:44,784
io vado da Boe.
96
00:04:48,162 --> 00:04:49,747
ETILOMETRO
SOBRIO
97
00:04:50,999 --> 00:04:52,041
Grazie.
98
00:04:56,337 --> 00:04:57,839
VARI OGGETTI PER BURLE
99
00:04:58,506 --> 00:05:00,174
Che stai facendo?
100
00:05:00,258 --> 00:05:01,884
Per evitare le tentazioni, mi libero
101
00:05:01,968 --> 00:05:04,137
di tutto ciò che potrebbe mettermi
nei guai a scuola.
102
00:05:04,220 --> 00:05:06,514
Ho sepolto tutti i miei cuscini scorreggia
nel giardino del retro.
103
00:05:13,980 --> 00:05:14,939
Ma che...
104
00:05:15,231 --> 00:05:16,733
Non è lì che li ho seppelliti.
105
00:05:16,899 --> 00:05:17,775
Vi prego!
106
00:05:19,193 --> 00:05:21,279
Non prendete
la mia limousine personalizzata!
107
00:05:21,362 --> 00:05:24,699
Lasciatemi almeno sniffare
la cocaina dai tappetini!
108
00:05:28,870 --> 00:05:30,038
Ciao, ragazzina.
109
00:05:30,121 --> 00:05:32,707
Che ti porta qui da zio Krusty?
110
00:05:32,874 --> 00:05:34,542
Krusty, sei al verde?
111
00:05:34,709 --> 00:05:37,420
Sì, basta un po' di sfortuna con i pony,
112
00:05:37,587 --> 00:05:39,505
ancora di più con i Bitcoin,
113
00:05:39,672 --> 00:05:42,383
e ingenti investimenti
in un'azienda di segnalibri di lusso.
114
00:05:42,467 --> 00:05:44,886
Potresti fare come
in "Tutti amano Raymond".
115
00:05:44,969 --> 00:05:46,971
Sparire dal palinsesto
finché valgo ancora qualcosa?
116
00:05:47,096 --> 00:05:50,141
Quel cavallo ha lasciato la stalla,
è andato alla fabbrica della colla
117
00:05:50,224 --> 00:05:52,560
ed è stato usato per progetti artistici.
118
00:05:52,727 --> 00:05:55,104
Intendo che potresti vendere
i diritti del tuo show all'estero.
119
00:05:55,271 --> 00:05:56,939
L'ha perfino fatto SpongeBob.
120
00:06:17,794 --> 00:06:18,836
Carino,
121
00:06:19,003 --> 00:06:20,630
ma sono comunque al verde, ragazzina.
122
00:06:21,089 --> 00:06:22,298
Non il mio Monet!
123
00:06:22,382 --> 00:06:23,841
L'ho guardato una volta sola!
124
00:06:24,008 --> 00:06:25,051
Intendo dire che
125
00:06:25,134 --> 00:06:27,762
puoi produrre versioni per l'estero
del tuo show televisivo
126
00:06:27,845 --> 00:06:29,639
con attori di altri paesi.
127
00:06:30,390 --> 00:06:31,557
Bene, lo farò!
128
00:06:32,058 --> 00:06:34,268
Non il mio lagenorinco dalla croce!
129
00:06:34,352 --> 00:06:36,521
Anche se non mi mancheranno
i guaiti continui.
130
00:06:36,687 --> 00:06:38,189
Papà!
131
00:06:38,523 --> 00:06:40,274
Non più.
132
00:06:40,733 --> 00:06:43,277
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
133
00:06:49,325 --> 00:06:50,326
NEGOZIO SCOLASTICO
APERTO
134
00:06:50,410 --> 00:06:52,161
{\an8}CHIUSO
135
00:06:52,245 --> 00:06:54,414
PARRUCCHIERE SCOLASTICO
136
00:06:58,584 --> 00:07:00,670
Gomma da masticare per terra.
Eliminato dalla lista.
137
00:07:03,840 --> 00:07:06,676
Carne-pulta non autorizzata.
Eliminato dalla lista!
138
00:07:07,427 --> 00:07:08,803
Labbra a contatto col rubinetto.
139
00:07:08,886 --> 00:07:10,388
Eliminato dalla lista.
140
00:07:10,805 --> 00:07:13,224
Non è colpa mia
se la pressione dell'acqua è bassa.
141
00:07:13,307 --> 00:07:16,561
Le scuse sono come i fazzoletti,
tutti ne hanno uno.
142
00:07:16,644 --> 00:07:18,187
Io non ce l'ho.
143
00:07:18,354 --> 00:07:19,230
Eliminato dalla lista!
144
00:07:19,397 --> 00:07:20,898
Severo ma giusto, signore.
145
00:07:21,065 --> 00:07:23,734
Non voglio piantagrane
nel nostro sottomarino.
146
00:07:23,818 --> 00:07:26,028
Niente male, Simpson,
ti sei lavato le ginocchia?
147
00:07:26,195 --> 00:07:27,405
Davanti e di dietro, signore.
148
00:07:29,031 --> 00:07:31,784
Sei come l'insalata di uova
a un picnic, Simpson.
149
00:07:31,951 --> 00:07:34,829
Anche se sembri a posto,
sappiamo che andrai a male.
150
00:07:34,996 --> 00:07:36,122
Preside Skinner?
151
00:07:36,289 --> 00:07:38,541
Mi oppongo a questo abuso
arbitrario di potere
152
00:07:38,708 --> 00:07:40,793
e chiedo di venire rimossa dalla lista.
153
00:07:41,085 --> 00:07:42,837
- Eliminata dalla lista!
- La ringrazio.
154
00:07:43,171 --> 00:07:44,755
UNA BURLA...
NIENTE SOTTOMARINO!
155
00:07:46,507 --> 00:07:49,844
Caspita! Cinque giorni senza scherzi?
156
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
{\an8}Mi stanno venendo strani segni rossi.
157
00:07:51,721 --> 00:07:52,805
{\an8}Ma ce la farò!
158
00:07:52,930 --> 00:07:55,099
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
159
00:07:55,892 --> 00:07:56,893
QUADRO DI CONTROLLO
160
00:07:57,059 --> 00:07:59,103
La mia lunga auto gialla
ha qualcosa che non va.
161
00:08:00,021 --> 00:08:01,689
Qualcuno ha la tessera
dell'assistenza stradale?
162
00:08:02,940 --> 00:08:05,151
Cosa? No. Farò tardi.
163
00:08:05,359 --> 00:08:07,111
Skinner mi depennerà dalla lista.
164
00:08:15,703 --> 00:08:17,830
SOLUZIONI ECONOMICHE PER COMPLEANNI
165
00:08:24,629 --> 00:08:25,922
Tutto sistemato!
166
00:08:28,049 --> 00:08:30,593
GLI OSTACOLI DI OSCAR
167
00:08:41,604 --> 00:08:43,397
Eliminato dalla lista.
168
00:08:43,564 --> 00:08:45,191
Perché?
169
00:08:45,358 --> 00:08:46,943
Impronte di fango
sul pavimento scolastico.
170
00:08:47,944 --> 00:08:49,987
Ho distrutto l'animo
di un bimbo di dieci anni.
171
00:08:50,154 --> 00:08:51,239
Bisogna festeggiare.
172
00:08:51,405 --> 00:08:53,032
con uno yogurt con frutta sul fondo.
173
00:08:53,199 --> 00:08:56,285
Liscio, liscio, liscio, liscio...
174
00:08:57,203 --> 00:08:58,412
Frutta!
175
00:09:06,546 --> 00:09:09,799
No, madre, non ho usato il tuo talco.
176
00:09:09,966 --> 00:09:11,842
Non so perché la bottiglia
sembra più leggera.
177
00:09:11,968 --> 00:09:13,844
Forse stai solo diventando più forte!
178
00:09:14,595 --> 00:09:17,098
Certi giorni potrei ucciderti.
179
00:09:19,141 --> 00:09:20,017
Mi ha sentito.
180
00:09:20,518 --> 00:09:21,394
Pronto?
181
00:09:21,561 --> 00:09:22,770
Rimanga in linea per il Presidente.
182
00:09:22,853 --> 00:09:24,855
Sono... Barack Obama!
183
00:09:25,022 --> 00:09:25,898
È uno scherzo?
184
00:09:26,065 --> 00:09:26,941
No.
185
00:09:27,191 --> 00:09:28,818
Questa è un'offesa.
186
00:09:28,985 --> 00:09:30,903
Voglio... parlare di... sottomarini...
187
00:09:30,987 --> 00:09:31,904
ed escursioni.
188
00:09:32,029 --> 00:09:33,906
Simpson... deve andare.
189
00:09:34,031 --> 00:09:35,408
Simpson... deve andare...
190
00:09:35,491 --> 00:09:37,702
nel... sottomarino. Nel... sottomarino
191
00:09:37,785 --> 00:09:38,703
Certamente.
192
00:09:40,329 --> 00:09:42,123
Sono... Barack Obama!
193
00:09:42,206 --> 00:09:44,584
La amo così tanto...
194
00:09:44,750 --> 00:09:46,043
Mi piace l'Ohio...
195
00:09:46,127 --> 00:09:47,920
Si può mettere il rossetto a un maiale...
196
00:09:48,004 --> 00:09:49,839
La amo così tanto...
197
00:09:51,716 --> 00:09:52,967
PIRAMIDE DELLE RISATE DI KRUSTY
198
00:09:53,050 --> 00:09:55,386
Benvenuti a tutti,
Krusty dei mercati esteri.
199
00:09:55,469 --> 00:09:57,680
Se controllerete
il vostro "kit di Krusty",
200
00:09:57,847 --> 00:10:00,308
troverete una tinta verde
per capelli permanente
201
00:10:00,391 --> 00:10:01,809
un naso rosso usato
202
00:10:01,892 --> 00:10:04,395
e un manuale
su come catturare una scimmia.
203
00:10:04,562 --> 00:10:07,940
Ma ora, il cosiddetto
Sig. Lunedì pomeriggio...
204
00:10:08,107 --> 00:10:09,317
Krusty!
205
00:10:13,321 --> 00:10:16,157
Dunque, ci sono molte parole
per quello che cerco.
206
00:10:16,282 --> 00:10:20,578
rubli, renminbi, baht...
ma significano tutte "contante",
207
00:10:20,745 --> 00:10:23,623
che fa rima quasi con "divertente",
e potete esserlo, se lo volete.
208
00:10:23,706 --> 00:10:24,832
Non m'importa.
209
00:10:24,915 --> 00:10:27,043
Fate soltanto lo show di Krusty
nel vostro paese.
210
00:10:27,126 --> 00:10:28,502
E mandatemi il 10 percento.
211
00:10:28,669 --> 00:10:30,379
Dopo mandatemi un altro 60%.
212
00:10:30,963 --> 00:10:33,090
Poi ancora un 5 percento e siete a posto.
213
00:10:38,596 --> 00:10:40,097
Bel lavoro, Simpson.
214
00:10:40,264 --> 00:10:43,017
Hai persino estratto la cassetta
di Suze Orman dal mangianastri.
215
00:10:43,100 --> 00:10:45,686
Grazie a lei riuscii a comprare
un nuovo cinturino per l'orologio.
216
00:10:46,270 --> 00:10:48,773
Sempre a vantarsi del suo cinturino.
217
00:10:49,774 --> 00:10:51,359
Se solo sapessi leggere l'ora.
218
00:10:51,442 --> 00:10:53,569
Bene, le ho lavato l'auto come chiesto,
219
00:10:53,736 --> 00:10:55,780
sono andato a prenderle i giornali,
e sono dispiaciuto.
220
00:10:55,946 --> 00:10:57,073
Lo sono davvero.
221
00:10:57,239 --> 00:10:58,574
Potrebbe essere la svolta della mia vita.
222
00:10:58,741 --> 00:11:01,160
E lei, come dirigente scolastico,
avrebbe fatto la differenza.
223
00:11:01,327 --> 00:11:02,203
Che ne pensa?
224
00:11:02,495 --> 00:11:03,871
Posso andare nel sottomarino?
225
00:11:05,873 --> 00:11:06,916
BENVENUTA SCUOLA DI SPRINGFIELD
226
00:11:07,083 --> 00:11:08,542
Scusami, Simpson. Immersione.
227
00:11:19,428 --> 00:11:20,638
Povero Bart.
228
00:11:25,518 --> 00:11:27,520
{\an8}Ehi-ehi Rasta, sulla sinistra.
229
00:11:27,687 --> 00:11:28,854
{\an8}GIAMAICA - COLLEGAMENTO SATELLITARE
230
00:11:29,897 --> 00:11:31,148
Come diceva mia madre,
231
00:11:31,315 --> 00:11:32,775
"Vuoi, vuoi, non pigli,
232
00:11:32,942 --> 00:11:34,652
Pigli, pigli e non vuoi"
233
00:11:34,819 --> 00:11:37,697
Ora i nostri
Grattachecca e Fichetto, gente.
234
00:11:41,617 --> 00:11:42,827
Loro fumano
235
00:11:43,202 --> 00:11:44,412
tirano
236
00:11:44,578 --> 00:11:47,289
Loro fumano e tirano e fumano
237
00:11:47,873 --> 00:11:49,333
Fumano, fumano, fumano
238
00:11:49,542 --> 00:11:51,001
Tirano, tirano, tirano
239
00:11:51,961 --> 00:11:57,550
La fumata di Grattachecca e Fichetto
240
00:11:57,633 --> 00:12:00,594
GRATTACHECCA & FICHETTO
IN RASTA, RAMMOLLITO! SPEGNILA! SPEGNILA!
241
00:12:06,434 --> 00:12:09,061
Occhio e occhio ditevi addio.
242
00:12:09,228 --> 00:12:11,647
Che Jah benedica tutti voi.
243
00:12:12,481 --> 00:12:13,607
Carino.
244
00:12:13,774 --> 00:12:15,401
Fa successo in tutto il mondo.
245
00:12:15,776 --> 00:12:18,320
Questo è il Krusty cinese
con la sua spalla Mao.
246
00:12:18,487 --> 00:12:20,156
C'è persino il Krusty irlandese.
247
00:12:20,322 --> 00:12:21,866
Mia madre ebbe 12 figli,
248
00:12:22,032 --> 00:12:23,284
ma solo tre sopravvissero.
249
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
Poi chiusero il mulino.
250
00:12:32,877 --> 00:12:35,087
Ed è tutto grazie a te, ragazzina.
251
00:12:35,254 --> 00:12:36,464
Per mostrarti la mia riconoscenza,
252
00:12:36,630 --> 00:12:37,882
ti porterò con me
253
00:12:38,048 --> 00:12:39,759
la prossima volta
che intratterrò le truppe.
254
00:12:39,925 --> 00:12:42,595
Attenta, non sono truppe americane.
255
00:12:49,810 --> 00:12:51,187
IMMONDIZIA
256
00:12:51,270 --> 00:12:52,313
Ciao, ragazzo.
257
00:12:52,480 --> 00:12:53,647
In momenti come questo
258
00:12:53,731 --> 00:12:55,107
non c'è molto da dire,
259
00:12:55,191 --> 00:12:57,151
in particolare, se non sai cos'è successo.
260
00:12:58,569 --> 00:13:00,529
Skinner non mi ha lasciato andare.
261
00:13:00,946 --> 00:13:01,906
Davvero?
262
00:13:02,072 --> 00:13:05,534
Ehi, scommetto che quel sottomarino
non è così divertente.
263
00:13:06,035 --> 00:13:07,203
Dici?
264
00:13:07,286 --> 00:13:09,121
Lancia quel siluro, Milhouse.
265
00:13:09,288 --> 00:13:10,372
Signorsì.
266
00:13:11,040 --> 00:13:12,291
Dov'è andato?
267
00:13:12,416 --> 00:13:13,709
È soltanto immaginario.
268
00:13:13,793 --> 00:13:16,378
So che un figlio non dovrebbe mai
chiedere aiuto a suo padre,
269
00:13:16,462 --> 00:13:17,838
ma sono stato fregato.
270
00:13:17,963 --> 00:13:19,548
C'è qualcosa che puoi fare?
271
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
Come dico sempre,
272
00:13:24,261 --> 00:13:25,971
non andare in collera, vai a cena.
273
00:13:26,138 --> 00:13:27,848
Poi vendicati
274
00:13:28,015 --> 00:13:29,558
con Skinner.
275
00:13:29,725 --> 00:13:31,936
Davvero mi aiuterai a vendicarmi?
276
00:13:32,061 --> 00:13:32,937
Sì.
277
00:13:33,020 --> 00:13:34,814
Qual è il punto debole di Skinner?
278
00:13:34,980 --> 00:13:36,065
Tutto.
279
00:13:36,190 --> 00:13:37,107
Bene.
280
00:13:37,274 --> 00:13:38,984
Possiamo usarlo.
281
00:13:40,820 --> 00:13:42,112
Skinner!
282
00:13:42,571 --> 00:13:43,948
Skinner
283
00:13:44,114 --> 00:13:45,658
Sei piuttosto compiaciuto
284
00:13:45,783 --> 00:13:46,951
COSE DA FARE
1. SVEGLIARSI
285
00:13:47,034 --> 00:13:48,244
2. DEPENNARE "SVEGLIARSI"
3. CIOCCOLATA
286
00:13:48,327 --> 00:13:51,163
Skinner!
287
00:13:51,330 --> 00:13:53,916
Sorseggiando cioccolata da una tazza
288
00:13:54,083 --> 00:13:55,000
AMICO DIRETTORE
289
00:13:55,167 --> 00:13:58,712
Quando alla cima giungerai
290
00:13:58,879 --> 00:14:01,715
Ancora un passo e cadrai
291
00:14:07,888 --> 00:14:10,724
No, no, no, no, no!
292
00:14:11,308 --> 00:14:13,185
Skinner!
293
00:14:19,066 --> 00:14:20,276
Arrivo subito.
294
00:14:20,442 --> 00:14:22,069
Saluto un attimo mia madre.
295
00:14:22,152 --> 00:14:24,363
Seymour, vado a fare una passeggiata.
296
00:14:24,613 --> 00:14:26,907
Sì, sì, ci vediamo al più presto
tra un bel po' di mesi.
297
00:14:34,123 --> 00:14:35,875
Abbiamo un problema, Seymour.
298
00:14:35,958 --> 00:14:37,334
Ho fatto di tutto per lei
299
00:14:37,418 --> 00:14:39,378
e lei mi hai pugnalato alle spalle.
300
00:14:39,587 --> 00:14:42,631
Un attimo, lo sapevo che era
un maniaco della pulizia, Skinner,
301
00:14:42,715 --> 00:14:44,800
ma batte il tappeto
fino a farlo sanguinare?
302
00:14:48,596 --> 00:14:50,139
D'accordo, vuoto il sacco.
303
00:14:50,222 --> 00:14:53,684
Mi sono svegliato e, stranamente,
mia madre non era accanto a me.
304
00:14:53,976 --> 00:14:55,936
Era... morta.
305
00:14:57,187 --> 00:14:59,773
Eppure, non posso essere sicuro
che l'abbia uccisa io.
306
00:14:59,940 --> 00:15:02,526
Beh, sono sicuro
che i poliziotti della nostra città
307
00:15:02,610 --> 00:15:04,695
sapranno gestire la situazione
con competenza.
308
00:15:08,824 --> 00:15:10,409
Ora, potrei indagare più a fondo,
309
00:15:10,492 --> 00:15:12,453
ma non vorrà stare in cella
tutto il fine-settimana.
310
00:15:13,454 --> 00:15:15,205
Commissario,
è stato orrendamente arbitrario.
311
00:15:15,289 --> 00:15:16,373
SINDACO
312
00:15:16,457 --> 00:15:17,833
Non se paragonato a questo.
313
00:15:22,421 --> 00:15:23,547
Ci penso io.
314
00:15:23,714 --> 00:15:25,132
Vada di sopra e chiuda la porta.
315
00:15:25,299 --> 00:15:28,344
Ci sono cose che solo un ragazzo
dovrebbe vedere.
316
00:15:39,730 --> 00:15:43,067
Ora possiamo liberarci
di questo cuscino impregnato di gelatina?
317
00:15:43,233 --> 00:15:45,903
Mi chiami pure Uomo delle Pulizie.
318
00:15:54,370 --> 00:15:55,496
Dov'è il corpo?
319
00:15:55,579 --> 00:15:57,081
In un posto migliore.
320
00:16:01,460 --> 00:16:03,170
Quel che è fatto è fatto.
321
00:16:03,545 --> 00:16:05,339
Avrei voluto mi avvisaste prima di...
322
00:16:05,464 --> 00:16:06,757
Senta, lei li uccide,
io li faccio sparire.
323
00:16:06,924 --> 00:16:08,175
È sempre stato il nostro patto.
324
00:16:08,467 --> 00:16:10,761
Ho una domanda. Vuole la testa?
325
00:16:10,844 --> 00:16:13,055
No, no, Dio, no.
326
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
Bene, cambiasse idea,
la trova nel mio freezer.
327
00:16:15,182 --> 00:16:16,350
Ma solo per una settimana.
328
00:16:16,475 --> 00:16:17,935
È in arrivo un sacco di gelato.
329
00:16:18,894 --> 00:16:21,021
Se questo fosse un film,
mia madre non me lo farebbe guardare.
330
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
Ora temo sia il momento
di iniziare una nuova vita.
331
00:16:23,857 --> 00:16:25,818
Sarai perseguitato, latitante,
332
00:16:25,943 --> 00:16:28,112
in cerca di colui che ha ucciso sua madre,
333
00:16:28,237 --> 00:16:29,863
ovvero se stesso.
Allora evita gli specchi.
334
00:16:31,281 --> 00:16:32,533
Agenzia artistica UPA
335
00:16:34,368 --> 00:16:36,495
Krusty, ho pessime notizie.
336
00:16:36,662 --> 00:16:38,914
I Krusty stranieri
sono molto più richiesti di te.
337
00:16:38,998 --> 00:16:41,500
Il Krusty irlandese
ha ottenuto uno spettacolo a Broadway.
338
00:16:41,792 --> 00:16:43,335
Ehi, dov'è la tua scimmia?
339
00:16:43,419 --> 00:16:44,837
Non c'è mai stata una scimmia.
340
00:16:44,920 --> 00:16:47,756
Ho solo raccontato storie
per dimenticare la mia malattia.
341
00:16:50,801 --> 00:16:52,011
Bene, vede qui,
342
00:16:52,094 --> 00:16:53,971
devono accentuare maggiormente
la parola "scimmia"
343
00:16:54,054 --> 00:16:55,222
se vogliono fare ridere.
344
00:16:55,305 --> 00:16:57,057
Capisce cosa cerco di dirle?
345
00:16:57,224 --> 00:17:00,310
Lei è il Krusty meno amato al mondo.
346
00:17:00,394 --> 00:17:02,312
E il Krusty rumeno?
347
00:17:02,396 --> 00:17:04,398
Intende il Krusty presidente a vita?
348
00:17:06,567 --> 00:17:07,985
Io ho ancora una parte, vero?
349
00:17:08,068 --> 00:17:11,405
Imbecille. Lei è la versione
più disastrosa di se stesso.
350
00:17:11,572 --> 00:17:12,489
Una parte.
351
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
Ora vediamo come va avanti.
352
00:17:15,409 --> 00:17:18,162
Krusty irlandese, questo è il tuo bambino.
353
00:17:18,245 --> 00:17:21,123
L'unica cosa che funziona qui
è la tua libido.
354
00:17:21,623 --> 00:17:23,542
Ora capisco perché mia madre,
a Natale, entrò in mare
355
00:17:23,625 --> 00:17:26,128
con le tasche piene di sassi.
356
00:17:26,837 --> 00:17:29,423
Perché questa roba non va bene per me?
357
00:17:31,300 --> 00:17:33,260
Seymour, gli sbirri stanno arrivando.
358
00:17:37,598 --> 00:17:40,434
Qui c'è un biglietto dell'autobus
per Juarez e un documento falso.
359
00:17:41,393 --> 00:17:44,229
Ma come, non somiglio assolutamente
a questo "Dick Fiddler".
360
00:17:44,396 --> 00:17:46,356
Per ora.
361
00:17:46,440 --> 00:17:48,442
PATATE
362
00:17:48,525 --> 00:17:49,902
Non voglio sembrare irriconoscente,
363
00:17:49,985 --> 00:17:51,612
ma posso mangiare una di queste patate?
364
00:17:51,779 --> 00:17:55,449
Scusaci, ma Dick Fiddler
è allergico alle patate.
365
00:17:55,532 --> 00:17:56,700
Capisco.
366
00:17:59,369 --> 00:18:00,788
CANE ECONOMICO
367
00:18:04,416 --> 00:18:05,292
Papà?
368
00:18:05,584 --> 00:18:07,044
Grazie di avermi difeso.
369
00:18:09,088 --> 00:18:11,131
Un giorno dovrò fingere di essere morto
370
00:18:11,215 --> 00:18:13,425
e magari tu mi potrai aiutare.
371
00:18:13,592 --> 00:18:15,344
- Certo, papà.
- Un giorno non lontano.
372
00:18:15,511 --> 00:18:17,221
A proposito, che fai questo venerdì?
373
00:18:19,932 --> 00:18:21,058
Dick Fiddler!
374
00:18:21,141 --> 00:18:23,102
Signori, non posso fuggire
da ciò che ho commesso.
375
00:18:23,268 --> 00:18:25,270
Accetto di avere ucciso mia madre.
376
00:18:25,479 --> 00:18:27,564
Mi ha sminuito tutta la vita.
377
00:18:27,940 --> 00:18:30,317
Forse, in fondo, ne sono contento.
378
00:18:30,400 --> 00:18:31,860
Questo è troppo.
379
00:18:31,944 --> 00:18:34,530
Inizio a pensare
che questo "progetto scolastico"
380
00:18:34,613 --> 00:18:36,281
sia più grande di ciò che sembra.
381
00:18:36,573 --> 00:18:38,158
Madre? Sei viva?
382
00:18:38,242 --> 00:18:40,869
Seymour,
quando questo grassone e suo figlio
383
00:18:41,036 --> 00:18:43,247
mi hanno chiesto di fingere
di essere morta per punirti,
384
00:18:43,330 --> 00:18:46,125
ho detto, "Certo che lo faccio"
385
00:18:46,667 --> 00:18:48,794
Sai, quando hai quello sguardo,
386
00:18:48,877 --> 00:18:51,088
sei davvero bella.
387
00:18:52,464 --> 00:18:54,299
Ma quando ti ho sentito dire
388
00:18:54,383 --> 00:18:56,635
che eri contento fossi morta...
389
00:18:56,844 --> 00:19:00,055
Ho pensato: "Ora, con te,
sarò più cattiva che mai".
390
00:19:00,139 --> 00:19:01,473
E come?
391
00:19:01,557 --> 00:19:04,685
Ho smesso di prendere le pastiglie
che mi tenevano buona.
392
00:19:09,898 --> 00:19:11,400
Fiddler!
393
00:19:11,525 --> 00:19:14,153
Fiddler, passi per stupido
394
00:19:14,319 --> 00:19:16,989
Con quella barba
395
00:19:17,156 --> 00:19:20,242
Fiddler!
396
00:19:20,409 --> 00:19:24,413
Questo sogno non mi garba
397
00:19:24,580 --> 00:19:28,333
LA ROSA APPASSITA
398
00:19:32,754 --> 00:19:34,673
BENVENUTI KRUSTY DA TUTTO IL MONDO
VIVREMO TUTTI IN UN'AUTO SOLA
399
00:19:36,425 --> 00:19:37,759
Dunque, ho sentito che molti di voi
400
00:19:37,843 --> 00:19:41,555
sono contrariati dal 75%
che intasco sul vostro guadagno.
401
00:19:41,722 --> 00:19:44,766
Quindi abbiamo pensato
di lasciarvi di più.
402
00:19:46,435 --> 00:19:47,352
E invece,
403
00:19:47,477 --> 00:19:49,771
vi diamo qualcosa di ancora meglio.
404
00:19:49,855 --> 00:19:53,275
Farò un'apparizione da ospite
in ognuno dei vostri show.
405
00:19:57,154 --> 00:19:58,864
Torcetelo come un palloncino.
406
00:19:58,947 --> 00:20:00,324
Tagliategli gli ehi-ehi.
407
00:20:00,449 --> 00:20:01,783
Affettiamolo e cuciniamolo
408
00:20:01,867 --> 00:20:03,535
per i nostri piatti tradizionali.
409
00:20:03,702 --> 00:20:05,287
Krusty, non ti viene in mente nulla?
410
00:20:05,370 --> 00:20:07,164
Non sono bravo sotto pressione.
411
00:20:07,331 --> 00:20:08,665
Non riesco a inventare su due piedi,
412
00:20:08,832 --> 00:20:11,335
ricordare qualcosa, improvvisare
o raccontare una barzelletta.
413
00:20:11,543 --> 00:20:13,420
Allora perché ha deciso di fare il clown?
414
00:20:13,587 --> 00:20:16,632
Dovevo fare uno di quelli tristi.
415
00:20:22,054 --> 00:20:24,598
Loro fumano, tirano
416
00:20:25,140 --> 00:20:27,434
Loro fumano e tirano e fumano
417
00:20:28,101 --> 00:20:29,728
Fumano, fumano, fumano
418
00:20:29,895 --> 00:20:31,396
Tirano, tirano, tirano
419
00:20:32,689 --> 00:20:37,903
La fumata di Grattachecca e Fichetto
420
00:21:07,474 --> 00:21:09,476
Traduzione sottotitoli di
Federico Cincinelli