1 00:00:02,794 --> 00:00:05,839 I SIMPSON 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,590 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,386 UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 4 00:00:11,511 --> 00:00:12,387 LE CIAMBELLE DI CICCIO 5 00:00:12,512 --> 00:00:13,930 TAVERNA DI BOE - ETÀ: GRANDE ABBASTANZA ACCETTIAMO QUASI TUTTI I DOCUMENTI FALSI 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,098 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,435 NON CHIEDERÒ PIÙ QUANDO VA IN BAGNO BABBO NATALE 8 00:00:28,987 --> 00:00:31,072 RIVENDITA DIVANI USATI GARANTITI 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,345 Skinner! 10 00:00:54,512 --> 00:00:55,764 Skinner 11 00:00:55,930 --> 00:00:59,809 A scuola controlla ogni sala 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,395 Skinner! 13 00:01:03,229 --> 00:01:06,858 A chi sputa, lui gli spara 14 00:01:07,025 --> 00:01:10,445 Mentre ti aggiri per la scuola 15 00:01:10,612 --> 00:01:13,448 Tutti i ragazzi ti fan la ola 16 00:01:14,282 --> 00:01:16,534 E perfino hai fatto sì che 17 00:01:16,701 --> 00:01:21,164 Bart Simpson rovesci il suo latte 18 00:01:22,082 --> 00:01:23,833 Skinner! 19 00:01:24,000 --> 00:01:25,293 Skinner! 20 00:01:25,460 --> 00:01:27,337 Sei il padrone 21 00:01:27,504 --> 00:01:33,343 del tuo destino! 22 00:01:35,804 --> 00:01:36,763 Skinner! 23 00:01:37,222 --> 00:01:38,723 {\an8}Skinner 24 00:01:39,182 --> 00:01:41,810 {\an8}Quei pantaloni in pelle ti stanno benone 25 00:01:42,393 --> 00:01:43,853 {\an8}Skinner... 26 00:01:43,978 --> 00:01:45,647 Sveglia! Tocca a te. 27 00:01:47,440 --> 00:01:49,317 {\an8}Bambini, ho grandissime notizie. 28 00:01:50,443 --> 00:01:52,904 {\an8}Voglio parlarvi di un'escursione incredibile. 29 00:01:53,071 --> 00:01:55,907 {\an8}Abbiamo incollato gli adesivi "firma qui" sull'autorizzazione. 30 00:01:56,157 --> 00:01:58,785 Come ricorderete, sono gli adesivi dall’escursione dell'anno scorso 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,537 all'azienda degli adesivi "Firma Qui". 32 00:02:00,995 --> 00:02:02,997 {\an8}Ma grazie al mio vecchio amico in marina... 33 00:02:03,081 --> 00:02:04,666 Amiamo fare acquisti ai negozi Old Navy... 34 00:02:04,749 --> 00:02:05,625 SCONTO 40% 35 00:02:05,708 --> 00:02:07,502 Gli studenti di questa scuola faranno un giro 36 00:02:07,669 --> 00:02:11,089 {\an8}in un sottomarino nucleare d'attacco, 37 00:02:11,256 --> 00:02:13,925 {\an8}la nave da guerra americana Tom Clancy! 38 00:02:21,307 --> 00:02:22,976 {\an8}ANIRAM ALLA ITICSINU 39 00:02:24,894 --> 00:02:25,979 Non vedete l'ora? 40 00:02:27,480 --> 00:02:28,606 Beh, peccato, 41 00:02:28,690 --> 00:02:30,400 perché molti di voi non ci andranno. 42 00:02:31,568 --> 00:02:33,194 {\an8}C'è poco spazio nel sottomarino, 43 00:02:33,278 --> 00:02:34,988 {\an8}perciò solo gli studenti più disciplinati, 44 00:02:35,155 --> 00:02:37,240 decisi da me, 45 00:02:37,323 --> 00:02:38,533 parteciperanno all'escursione. 46 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 CATTIVA DISCIPLINA 47 00:02:40,910 --> 00:02:42,412 ANIMAZIONI "4 NERD E LISA" 48 00:02:42,495 --> 00:02:43,830 Evvai, ci vado! 49 00:02:43,913 --> 00:02:45,290 {\an8}Per aumentare la competizione 50 00:02:45,373 --> 00:02:47,083 {\an8}partirete tutti da zero. 51 00:02:47,250 --> 00:02:49,335 Da questo momento in poi... 52 00:02:49,460 --> 00:02:51,254 ...sarò io la legge. 53 00:02:51,462 --> 00:02:53,006 Io ho la penna rossa. 54 00:02:53,173 --> 00:02:55,508 Skinner! 55 00:02:55,675 --> 00:02:59,179 {\an8}Burle, urla all'interno della scuola, fischiettii volgari 56 00:02:59,345 --> 00:03:01,639 {\an8}e verrete cancellati dalla lista. 57 00:03:01,806 --> 00:03:04,475 {\an8}Una volta depennati, rimarrete depennati. 58 00:03:04,601 --> 00:03:06,519 {\an8}Ecco cosa fanno le penne. 59 00:03:15,945 --> 00:03:19,240 Aiuto! Sono intrappolata nello spazio con un uomo che non mi piace! 60 00:03:20,658 --> 00:03:22,368 {\an8}Immersione! Periscopio! 61 00:03:24,078 --> 00:03:26,039 {\an8}Muori, piovra nazista, muori! 62 00:03:30,126 --> 00:03:31,794 {\an8}Tesoro, a proposito del sottomarino... 63 00:03:31,961 --> 00:03:34,255 {\an8}Qual è il tuo cibo preferito, quando sei deluso? 64 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 {\an8}Vado a fare compere domani. 65 00:03:36,007 --> 00:03:38,301 {\an8}Biscotto gelato. Perché? 66 00:03:38,468 --> 00:03:40,428 {\an8}Quello che tua madre tenta di dirti 67 00:03:40,595 --> 00:03:43,223 {\an8}è che pensiamo che tra poco non te la passerai bene. 68 00:03:43,389 --> 00:03:45,016 {\an8}Mamma, è vero? 69 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}Beh, è quello che stavo cercando di dirti, ma... 70 00:03:48,436 --> 00:03:50,521 {\an8}Quello che tua madre vuole dirti è... 71 00:03:50,688 --> 00:03:53,066 {\an8}No, ti sbagli! Vi sbagliate tutti! 72 00:03:53,274 --> 00:03:54,692 Non ho detto nulla. 73 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 - Stavi pensando a quello? - Sì. 74 00:03:56,945 --> 00:03:58,529 Sveglia, teppistello! 75 00:03:58,696 --> 00:04:00,281 Con tutto quello che hai già combinato 76 00:04:00,448 --> 00:04:02,575 Skinner non ti farà mai andare su quella nave. 77 00:04:02,742 --> 00:04:04,577 {\an8}No, Skinner ha detto che partiamo tutti da zero. 78 00:04:04,661 --> 00:04:06,579 {\an8}Al momento, vado bene come chiunque altro. 79 00:04:10,583 --> 00:04:12,210 Bella questa, teppistello. 80 00:04:12,335 --> 00:04:13,670 Mamma! 81 00:04:13,753 --> 00:04:16,214 Non sentirli. Sono loro i teppistelli. 82 00:04:17,340 --> 00:04:19,759 Bart, tesoro, questa è la tua occasione 83 00:04:19,842 --> 00:04:22,262 per cambiare le cose ancora una volta. 84 00:04:22,428 --> 00:04:24,138 E io credo in te. 85 00:04:24,514 --> 00:04:25,640 Ancora una volta. 86 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Grazie, mamma. 87 00:04:27,016 --> 00:04:29,394 Inizierò mettendo il piatto nella lavastoviglie. 88 00:04:29,560 --> 00:04:30,812 Qualunque cosa sia. 89 00:04:33,398 --> 00:04:34,315 Marge, 90 00:04:34,399 --> 00:04:36,234 amo Bart tanto quanto lo ami tu, 91 00:04:36,359 --> 00:04:37,443 ma in realtà no. 92 00:04:37,568 --> 00:04:39,445 Quel ragazzo non riesce a stare una settimana 93 00:04:39,529 --> 00:04:40,571 senza cacciarsi nei guai. 94 00:04:40,780 --> 00:04:43,449 Ora, se gentilmente mi avvii la macchina, 95 00:04:43,533 --> 00:04:44,784 io vado da Boe. 96 00:04:48,162 --> 00:04:49,747 ETILOMETRO SOBRIO 97 00:04:50,999 --> 00:04:52,041 Grazie. 98 00:04:56,337 --> 00:04:57,839 VARI OGGETTI PER BURLE 99 00:04:58,506 --> 00:05:00,174 Che stai facendo? 100 00:05:00,258 --> 00:05:01,884 Per evitare le tentazioni, mi libero 101 00:05:01,968 --> 00:05:04,137 di tutto ciò che potrebbe mettermi nei guai a scuola. 102 00:05:04,220 --> 00:05:06,514 Ho sepolto tutti i miei cuscini scorreggia nel giardino del retro. 103 00:05:13,980 --> 00:05:14,939 Ma che... 104 00:05:15,231 --> 00:05:16,733 Non è lì che li ho seppelliti. 105 00:05:16,899 --> 00:05:17,775 Vi prego! 106 00:05:19,193 --> 00:05:21,279 Non prendete la mia limousine personalizzata! 107 00:05:21,362 --> 00:05:24,699 Lasciatemi almeno sniffare la cocaina dai tappetini! 108 00:05:28,870 --> 00:05:30,038 Ciao, ragazzina. 109 00:05:30,121 --> 00:05:32,707 Che ti porta qui da zio Krusty? 110 00:05:32,874 --> 00:05:34,542 Krusty, sei al verde? 111 00:05:34,709 --> 00:05:37,420 Sì, basta un po' di sfortuna con i pony, 112 00:05:37,587 --> 00:05:39,505 ancora di più con i Bitcoin, 113 00:05:39,672 --> 00:05:42,383 e ingenti investimenti in un'azienda di segnalibri di lusso. 114 00:05:42,467 --> 00:05:44,886 Potresti fare come in "Tutti amano Raymond". 115 00:05:44,969 --> 00:05:46,971 Sparire dal palinsesto finché valgo ancora qualcosa? 116 00:05:47,096 --> 00:05:50,141 Quel cavallo ha lasciato la stalla, è andato alla fabbrica della colla 117 00:05:50,224 --> 00:05:52,560 ed è stato usato per progetti artistici. 118 00:05:52,727 --> 00:05:55,104 Intendo che potresti vendere i diritti del tuo show all'estero. 119 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 L'ha perfino fatto SpongeBob. 120 00:06:17,794 --> 00:06:18,836 Carino, 121 00:06:19,003 --> 00:06:20,630 ma sono comunque al verde, ragazzina. 122 00:06:21,089 --> 00:06:22,298 Non il mio Monet! 123 00:06:22,382 --> 00:06:23,841 L'ho guardato una volta sola! 124 00:06:24,008 --> 00:06:25,051 Intendo dire che 125 00:06:25,134 --> 00:06:27,762 puoi produrre versioni per l'estero del tuo show televisivo 126 00:06:27,845 --> 00:06:29,639 con attori di altri paesi. 127 00:06:30,390 --> 00:06:31,557 Bene, lo farò! 128 00:06:32,058 --> 00:06:34,268 Non il mio lagenorinco dalla croce! 129 00:06:34,352 --> 00:06:36,521 Anche se non mi mancheranno i guaiti continui. 130 00:06:36,687 --> 00:06:38,189 Papà! 131 00:06:38,523 --> 00:06:40,274 Non più. 132 00:06:40,733 --> 00:06:43,277 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 133 00:06:49,325 --> 00:06:50,326 NEGOZIO SCOLASTICO APERTO 134 00:06:50,410 --> 00:06:52,161 {\an8}CHIUSO 135 00:06:52,245 --> 00:06:54,414 PARRUCCHIERE SCOLASTICO 136 00:06:58,584 --> 00:07:00,670 Gomma da masticare per terra. Eliminato dalla lista. 137 00:07:03,840 --> 00:07:06,676 Carne-pulta non autorizzata. Eliminato dalla lista! 138 00:07:07,427 --> 00:07:08,803 Labbra a contatto col rubinetto. 139 00:07:08,886 --> 00:07:10,388 Eliminato dalla lista. 140 00:07:10,805 --> 00:07:13,224 Non è colpa mia se la pressione dell'acqua è bassa. 141 00:07:13,307 --> 00:07:16,561 Le scuse sono come i fazzoletti, tutti ne hanno uno. 142 00:07:16,644 --> 00:07:18,187 Io non ce l'ho. 143 00:07:18,354 --> 00:07:19,230 Eliminato dalla lista! 144 00:07:19,397 --> 00:07:20,898 Severo ma giusto, signore. 145 00:07:21,065 --> 00:07:23,734 Non voglio piantagrane nel nostro sottomarino. 146 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 Niente male, Simpson, ti sei lavato le ginocchia? 147 00:07:26,195 --> 00:07:27,405 Davanti e di dietro, signore. 148 00:07:29,031 --> 00:07:31,784 Sei come l'insalata di uova a un picnic, Simpson. 149 00:07:31,951 --> 00:07:34,829 Anche se sembri a posto, sappiamo che andrai a male. 150 00:07:34,996 --> 00:07:36,122 Preside Skinner? 151 00:07:36,289 --> 00:07:38,541 Mi oppongo a questo abuso arbitrario di potere 152 00:07:38,708 --> 00:07:40,793 e chiedo di venire rimossa dalla lista. 153 00:07:41,085 --> 00:07:42,837 - Eliminata dalla lista! - La ringrazio. 154 00:07:43,171 --> 00:07:44,755 UNA BURLA... NIENTE SOTTOMARINO! 155 00:07:46,507 --> 00:07:49,844 Caspita! Cinque giorni senza scherzi? 156 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 {\an8}Mi stanno venendo strani segni rossi. 157 00:07:51,721 --> 00:07:52,805 {\an8}Ma ce la farò! 158 00:07:52,930 --> 00:07:55,099 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 159 00:07:55,892 --> 00:07:56,893 QUADRO DI CONTROLLO 160 00:07:57,059 --> 00:07:59,103 La mia lunga auto gialla ha qualcosa che non va. 161 00:08:00,021 --> 00:08:01,689 Qualcuno ha la tessera dell'assistenza stradale? 162 00:08:02,940 --> 00:08:05,151 Cosa? No. Farò tardi. 163 00:08:05,359 --> 00:08:07,111 Skinner mi depennerà dalla lista. 164 00:08:15,703 --> 00:08:17,830 SOLUZIONI ECONOMICHE PER COMPLEANNI 165 00:08:24,629 --> 00:08:25,922 Tutto sistemato! 166 00:08:28,049 --> 00:08:30,593 GLI OSTACOLI DI OSCAR 167 00:08:41,604 --> 00:08:43,397 Eliminato dalla lista. 168 00:08:43,564 --> 00:08:45,191 Perché? 169 00:08:45,358 --> 00:08:46,943 Impronte di fango sul pavimento scolastico. 170 00:08:47,944 --> 00:08:49,987 Ho distrutto l'animo di un bimbo di dieci anni. 171 00:08:50,154 --> 00:08:51,239 Bisogna festeggiare. 172 00:08:51,405 --> 00:08:53,032 con uno yogurt con frutta sul fondo. 173 00:08:53,199 --> 00:08:56,285 Liscio, liscio, liscio, liscio... 174 00:08:57,203 --> 00:08:58,412 Frutta! 175 00:09:06,546 --> 00:09:09,799 No, madre, non ho usato il tuo talco. 176 00:09:09,966 --> 00:09:11,842 Non so perché la bottiglia sembra più leggera. 177 00:09:11,968 --> 00:09:13,844 Forse stai solo diventando più forte! 178 00:09:14,595 --> 00:09:17,098 Certi giorni potrei ucciderti. 179 00:09:19,141 --> 00:09:20,017 Mi ha sentito. 180 00:09:20,518 --> 00:09:21,394 Pronto? 181 00:09:21,561 --> 00:09:22,770 Rimanga in linea per il Presidente. 182 00:09:22,853 --> 00:09:24,855 Sono... Barack Obama! 183 00:09:25,022 --> 00:09:25,898 È uno scherzo? 184 00:09:26,065 --> 00:09:26,941 No. 185 00:09:27,191 --> 00:09:28,818 Questa è un'offesa. 186 00:09:28,985 --> 00:09:30,903 Voglio... parlare di... sottomarini... 187 00:09:30,987 --> 00:09:31,904 ed escursioni. 188 00:09:32,029 --> 00:09:33,906 Simpson... deve andare. 189 00:09:34,031 --> 00:09:35,408 Simpson... deve andare... 190 00:09:35,491 --> 00:09:37,702 nel... sottomarino. Nel... sottomarino 191 00:09:37,785 --> 00:09:38,703 Certamente. 192 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 Sono... Barack Obama! 193 00:09:42,206 --> 00:09:44,584 La amo così tanto... 194 00:09:44,750 --> 00:09:46,043 Mi piace l'Ohio... 195 00:09:46,127 --> 00:09:47,920 Si può mettere il rossetto a un maiale... 196 00:09:48,004 --> 00:09:49,839 La amo così tanto... 197 00:09:51,716 --> 00:09:52,967 PIRAMIDE DELLE RISATE DI KRUSTY 198 00:09:53,050 --> 00:09:55,386 Benvenuti a tutti, Krusty dei mercati esteri. 199 00:09:55,469 --> 00:09:57,680 Se controllerete il vostro "kit di Krusty", 200 00:09:57,847 --> 00:10:00,308 troverete una tinta verde per capelli permanente 201 00:10:00,391 --> 00:10:01,809 un naso rosso usato 202 00:10:01,892 --> 00:10:04,395 e un manuale su come catturare una scimmia. 203 00:10:04,562 --> 00:10:07,940 Ma ora, il cosiddetto Sig. Lunedì pomeriggio... 204 00:10:08,107 --> 00:10:09,317 Krusty! 205 00:10:13,321 --> 00:10:16,157 Dunque, ci sono molte parole per quello che cerco. 206 00:10:16,282 --> 00:10:20,578 rubli, renminbi, baht... ma significano tutte "contante", 207 00:10:20,745 --> 00:10:23,623 che fa rima quasi con "divertente", e potete esserlo, se lo volete. 208 00:10:23,706 --> 00:10:24,832 Non m'importa. 209 00:10:24,915 --> 00:10:27,043 Fate soltanto lo show di Krusty nel vostro paese. 210 00:10:27,126 --> 00:10:28,502 E mandatemi il 10 percento. 211 00:10:28,669 --> 00:10:30,379 Dopo mandatemi un altro 60%. 212 00:10:30,963 --> 00:10:33,090 Poi ancora un 5 percento e siete a posto. 213 00:10:38,596 --> 00:10:40,097 Bel lavoro, Simpson. 214 00:10:40,264 --> 00:10:43,017 Hai persino estratto la cassetta di Suze Orman dal mangianastri. 215 00:10:43,100 --> 00:10:45,686 Grazie a lei riuscii a comprare un nuovo cinturino per l'orologio. 216 00:10:46,270 --> 00:10:48,773 Sempre a vantarsi del suo cinturino. 217 00:10:49,774 --> 00:10:51,359 Se solo sapessi leggere l'ora. 218 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 Bene, le ho lavato l'auto come chiesto, 219 00:10:53,736 --> 00:10:55,780 sono andato a prenderle i giornali, e sono dispiaciuto. 220 00:10:55,946 --> 00:10:57,073 Lo sono davvero. 221 00:10:57,239 --> 00:10:58,574 Potrebbe essere la svolta della mia vita. 222 00:10:58,741 --> 00:11:01,160 E lei, come dirigente scolastico, avrebbe fatto la differenza. 223 00:11:01,327 --> 00:11:02,203 Che ne pensa? 224 00:11:02,495 --> 00:11:03,871 Posso andare nel sottomarino? 225 00:11:05,873 --> 00:11:06,916 BENVENUTA SCUOLA DI SPRINGFIELD 226 00:11:07,083 --> 00:11:08,542 Scusami, Simpson. Immersione. 227 00:11:19,428 --> 00:11:20,638 Povero Bart. 228 00:11:25,518 --> 00:11:27,520 {\an8}Ehi-ehi Rasta, sulla sinistra. 229 00:11:27,687 --> 00:11:28,854 {\an8}GIAMAICA - COLLEGAMENTO SATELLITARE 230 00:11:29,897 --> 00:11:31,148 Come diceva mia madre, 231 00:11:31,315 --> 00:11:32,775 "Vuoi, vuoi, non pigli, 232 00:11:32,942 --> 00:11:34,652 Pigli, pigli e non vuoi" 233 00:11:34,819 --> 00:11:37,697 Ora i nostri Grattachecca e Fichetto, gente. 234 00:11:41,617 --> 00:11:42,827 Loro fumano 235 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 tirano 236 00:11:44,578 --> 00:11:47,289 Loro fumano e tirano e fumano 237 00:11:47,873 --> 00:11:49,333 Fumano, fumano, fumano 238 00:11:49,542 --> 00:11:51,001 Tirano, tirano, tirano 239 00:11:51,961 --> 00:11:57,550 La fumata di Grattachecca e Fichetto 240 00:11:57,633 --> 00:12:00,594 GRATTACHECCA & FICHETTO IN RASTA, RAMMOLLITO! SPEGNILA! SPEGNILA! 241 00:12:06,434 --> 00:12:09,061 Occhio e occhio ditevi addio. 242 00:12:09,228 --> 00:12:11,647 Che Jah benedica tutti voi. 243 00:12:12,481 --> 00:12:13,607 Carino. 244 00:12:13,774 --> 00:12:15,401 Fa successo in tutto il mondo. 245 00:12:15,776 --> 00:12:18,320 Questo è il Krusty cinese con la sua spalla Mao. 246 00:12:18,487 --> 00:12:20,156 C'è persino il Krusty irlandese. 247 00:12:20,322 --> 00:12:21,866 Mia madre ebbe 12 figli, 248 00:12:22,032 --> 00:12:23,284 ma solo tre sopravvissero. 249 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Poi chiusero il mulino. 250 00:12:32,877 --> 00:12:35,087 Ed è tutto grazie a te, ragazzina. 251 00:12:35,254 --> 00:12:36,464 Per mostrarti la mia riconoscenza, 252 00:12:36,630 --> 00:12:37,882 ti porterò con me 253 00:12:38,048 --> 00:12:39,759 la prossima volta che intratterrò le truppe. 254 00:12:39,925 --> 00:12:42,595 Attenta, non sono truppe americane. 255 00:12:49,810 --> 00:12:51,187 IMMONDIZIA 256 00:12:51,270 --> 00:12:52,313 Ciao, ragazzo. 257 00:12:52,480 --> 00:12:53,647 In momenti come questo 258 00:12:53,731 --> 00:12:55,107 non c'è molto da dire, 259 00:12:55,191 --> 00:12:57,151 in particolare, se non sai cos'è successo. 260 00:12:58,569 --> 00:13:00,529 Skinner non mi ha lasciato andare. 261 00:13:00,946 --> 00:13:01,906 Davvero? 262 00:13:02,072 --> 00:13:05,534 Ehi, scommetto che quel sottomarino non è così divertente. 263 00:13:06,035 --> 00:13:07,203 Dici? 264 00:13:07,286 --> 00:13:09,121 Lancia quel siluro, Milhouse. 265 00:13:09,288 --> 00:13:10,372 Signorsì. 266 00:13:11,040 --> 00:13:12,291 Dov'è andato? 267 00:13:12,416 --> 00:13:13,709 È soltanto immaginario. 268 00:13:13,793 --> 00:13:16,378 So che un figlio non dovrebbe mai chiedere aiuto a suo padre, 269 00:13:16,462 --> 00:13:17,838 ma sono stato fregato. 270 00:13:17,963 --> 00:13:19,548 C'è qualcosa che puoi fare? 271 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Come dico sempre, 272 00:13:24,261 --> 00:13:25,971 non andare in collera, vai a cena. 273 00:13:26,138 --> 00:13:27,848 Poi vendicati 274 00:13:28,015 --> 00:13:29,558 con Skinner. 275 00:13:29,725 --> 00:13:31,936 Davvero mi aiuterai a vendicarmi? 276 00:13:32,061 --> 00:13:32,937 Sì. 277 00:13:33,020 --> 00:13:34,814 Qual è il punto debole di Skinner? 278 00:13:34,980 --> 00:13:36,065 Tutto. 279 00:13:36,190 --> 00:13:37,107 Bene. 280 00:13:37,274 --> 00:13:38,984 Possiamo usarlo. 281 00:13:40,820 --> 00:13:42,112 Skinner! 282 00:13:42,571 --> 00:13:43,948 Skinner 283 00:13:44,114 --> 00:13:45,658 Sei piuttosto compiaciuto 284 00:13:45,783 --> 00:13:46,951 COSE DA FARE 1. SVEGLIARSI 285 00:13:47,034 --> 00:13:48,244 2. DEPENNARE "SVEGLIARSI" 3. CIOCCOLATA 286 00:13:48,327 --> 00:13:51,163 Skinner! 287 00:13:51,330 --> 00:13:53,916 Sorseggiando cioccolata da una tazza 288 00:13:54,083 --> 00:13:55,000 AMICO DIRETTORE 289 00:13:55,167 --> 00:13:58,712 Quando alla cima giungerai 290 00:13:58,879 --> 00:14:01,715 Ancora un passo e cadrai 291 00:14:07,888 --> 00:14:10,724 No, no, no, no, no! 292 00:14:11,308 --> 00:14:13,185 Skinner! 293 00:14:19,066 --> 00:14:20,276 Arrivo subito. 294 00:14:20,442 --> 00:14:22,069 Saluto un attimo mia madre. 295 00:14:22,152 --> 00:14:24,363 Seymour, vado a fare una passeggiata. 296 00:14:24,613 --> 00:14:26,907 Sì, sì, ci vediamo al più presto tra un bel po' di mesi. 297 00:14:34,123 --> 00:14:35,875 Abbiamo un problema, Seymour. 298 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 Ho fatto di tutto per lei 299 00:14:37,418 --> 00:14:39,378 e lei mi hai pugnalato alle spalle. 300 00:14:39,587 --> 00:14:42,631 Un attimo, lo sapevo che era un maniaco della pulizia, Skinner, 301 00:14:42,715 --> 00:14:44,800 ma batte il tappeto fino a farlo sanguinare? 302 00:14:48,596 --> 00:14:50,139 D'accordo, vuoto il sacco. 303 00:14:50,222 --> 00:14:53,684 Mi sono svegliato e, stranamente, mia madre non era accanto a me. 304 00:14:53,976 --> 00:14:55,936 Era... morta. 305 00:14:57,187 --> 00:14:59,773 Eppure, non posso essere sicuro che l'abbia uccisa io. 306 00:14:59,940 --> 00:15:02,526 Beh, sono sicuro che i poliziotti della nostra città 307 00:15:02,610 --> 00:15:04,695 sapranno gestire la situazione con competenza. 308 00:15:08,824 --> 00:15:10,409 Ora, potrei indagare più a fondo, 309 00:15:10,492 --> 00:15:12,453 ma non vorrà stare in cella tutto il fine-settimana. 310 00:15:13,454 --> 00:15:15,205 Commissario, è stato orrendamente arbitrario. 311 00:15:15,289 --> 00:15:16,373 SINDACO 312 00:15:16,457 --> 00:15:17,833 Non se paragonato a questo. 313 00:15:22,421 --> 00:15:23,547 Ci penso io. 314 00:15:23,714 --> 00:15:25,132 Vada di sopra e chiuda la porta. 315 00:15:25,299 --> 00:15:28,344 Ci sono cose che solo un ragazzo dovrebbe vedere. 316 00:15:39,730 --> 00:15:43,067 Ora possiamo liberarci di questo cuscino impregnato di gelatina? 317 00:15:43,233 --> 00:15:45,903 Mi chiami pure Uomo delle Pulizie. 318 00:15:54,370 --> 00:15:55,496 Dov'è il corpo? 319 00:15:55,579 --> 00:15:57,081 In un posto migliore. 320 00:16:01,460 --> 00:16:03,170 Quel che è fatto è fatto. 321 00:16:03,545 --> 00:16:05,339 Avrei voluto mi avvisaste prima di... 322 00:16:05,464 --> 00:16:06,757 Senta, lei li uccide, io li faccio sparire. 323 00:16:06,924 --> 00:16:08,175 È sempre stato il nostro patto. 324 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 Ho una domanda. Vuole la testa? 325 00:16:10,844 --> 00:16:13,055 No, no, Dio, no. 326 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 Bene, cambiasse idea, la trova nel mio freezer. 327 00:16:15,182 --> 00:16:16,350 Ma solo per una settimana. 328 00:16:16,475 --> 00:16:17,935 È in arrivo un sacco di gelato. 329 00:16:18,894 --> 00:16:21,021 Se questo fosse un film, mia madre non me lo farebbe guardare. 330 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 Ora temo sia il momento di iniziare una nuova vita. 331 00:16:23,857 --> 00:16:25,818 Sarai perseguitato, latitante, 332 00:16:25,943 --> 00:16:28,112 in cerca di colui che ha ucciso sua madre, 333 00:16:28,237 --> 00:16:29,863 ovvero se stesso. Allora evita gli specchi. 334 00:16:31,281 --> 00:16:32,533 Agenzia artistica UPA 335 00:16:34,368 --> 00:16:36,495 Krusty, ho pessime notizie. 336 00:16:36,662 --> 00:16:38,914 I Krusty stranieri sono molto più richiesti di te. 337 00:16:38,998 --> 00:16:41,500 Il Krusty irlandese ha ottenuto uno spettacolo a Broadway. 338 00:16:41,792 --> 00:16:43,335 Ehi, dov'è la tua scimmia? 339 00:16:43,419 --> 00:16:44,837 Non c'è mai stata una scimmia. 340 00:16:44,920 --> 00:16:47,756 Ho solo raccontato storie per dimenticare la mia malattia. 341 00:16:50,801 --> 00:16:52,011 Bene, vede qui, 342 00:16:52,094 --> 00:16:53,971 devono accentuare maggiormente la parola "scimmia" 343 00:16:54,054 --> 00:16:55,222 se vogliono fare ridere. 344 00:16:55,305 --> 00:16:57,057 Capisce cosa cerco di dirle? 345 00:16:57,224 --> 00:17:00,310 Lei è il Krusty meno amato al mondo. 346 00:17:00,394 --> 00:17:02,312 E il Krusty rumeno? 347 00:17:02,396 --> 00:17:04,398 Intende il Krusty presidente a vita? 348 00:17:06,567 --> 00:17:07,985 Io ho ancora una parte, vero? 349 00:17:08,068 --> 00:17:11,405 Imbecille. Lei è la versione più disastrosa di se stesso. 350 00:17:11,572 --> 00:17:12,489 Una parte. 351 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 Ora vediamo come va avanti. 352 00:17:15,409 --> 00:17:18,162 Krusty irlandese, questo è il tuo bambino. 353 00:17:18,245 --> 00:17:21,123 L'unica cosa che funziona qui è la tua libido. 354 00:17:21,623 --> 00:17:23,542 Ora capisco perché mia madre, a Natale, entrò in mare 355 00:17:23,625 --> 00:17:26,128 con le tasche piene di sassi. 356 00:17:26,837 --> 00:17:29,423 Perché questa roba non va bene per me? 357 00:17:31,300 --> 00:17:33,260 Seymour, gli sbirri stanno arrivando. 358 00:17:37,598 --> 00:17:40,434 Qui c'è un biglietto dell'autobus per Juarez e un documento falso. 359 00:17:41,393 --> 00:17:44,229 Ma come, non somiglio assolutamente a questo "Dick Fiddler". 360 00:17:44,396 --> 00:17:46,356 Per ora. 361 00:17:46,440 --> 00:17:48,442 PATATE 362 00:17:48,525 --> 00:17:49,902 Non voglio sembrare irriconoscente, 363 00:17:49,985 --> 00:17:51,612 ma posso mangiare una di queste patate? 364 00:17:51,779 --> 00:17:55,449 Scusaci, ma Dick Fiddler è allergico alle patate. 365 00:17:55,532 --> 00:17:56,700 Capisco. 366 00:17:59,369 --> 00:18:00,788 CANE ECONOMICO 367 00:18:04,416 --> 00:18:05,292 Papà? 368 00:18:05,584 --> 00:18:07,044 Grazie di avermi difeso. 369 00:18:09,088 --> 00:18:11,131 Un giorno dovrò fingere di essere morto 370 00:18:11,215 --> 00:18:13,425 e magari tu mi potrai aiutare. 371 00:18:13,592 --> 00:18:15,344 - Certo, papà. - Un giorno non lontano. 372 00:18:15,511 --> 00:18:17,221 A proposito, che fai questo venerdì? 373 00:18:19,932 --> 00:18:21,058 Dick Fiddler! 374 00:18:21,141 --> 00:18:23,102 Signori, non posso fuggire da ciò che ho commesso. 375 00:18:23,268 --> 00:18:25,270 Accetto di avere ucciso mia madre. 376 00:18:25,479 --> 00:18:27,564 Mi ha sminuito tutta la vita. 377 00:18:27,940 --> 00:18:30,317 Forse, in fondo, ne sono contento. 378 00:18:30,400 --> 00:18:31,860 Questo è troppo. 379 00:18:31,944 --> 00:18:34,530 Inizio a pensare che questo "progetto scolastico" 380 00:18:34,613 --> 00:18:36,281 sia più grande di ciò che sembra. 381 00:18:36,573 --> 00:18:38,158 Madre? Sei viva? 382 00:18:38,242 --> 00:18:40,869 Seymour, quando questo grassone e suo figlio 383 00:18:41,036 --> 00:18:43,247 mi hanno chiesto di fingere di essere morta per punirti, 384 00:18:43,330 --> 00:18:46,125 ho detto, "Certo che lo faccio" 385 00:18:46,667 --> 00:18:48,794 Sai, quando hai quello sguardo, 386 00:18:48,877 --> 00:18:51,088 sei davvero bella. 387 00:18:52,464 --> 00:18:54,299 Ma quando ti ho sentito dire 388 00:18:54,383 --> 00:18:56,635 che eri contento fossi morta... 389 00:18:56,844 --> 00:19:00,055 Ho pensato: "Ora, con te, sarò più cattiva che mai". 390 00:19:00,139 --> 00:19:01,473 E come? 391 00:19:01,557 --> 00:19:04,685 Ho smesso di prendere le pastiglie che mi tenevano buona. 392 00:19:09,898 --> 00:19:11,400 Fiddler! 393 00:19:11,525 --> 00:19:14,153 Fiddler, passi per stupido 394 00:19:14,319 --> 00:19:16,989 Con quella barba 395 00:19:17,156 --> 00:19:20,242 Fiddler! 396 00:19:20,409 --> 00:19:24,413 Questo sogno non mi garba 397 00:19:24,580 --> 00:19:28,333 LA ROSA APPASSITA 398 00:19:32,754 --> 00:19:34,673 BENVENUTI KRUSTY DA TUTTO IL MONDO VIVREMO TUTTI IN UN'AUTO SOLA 399 00:19:36,425 --> 00:19:37,759 Dunque, ho sentito che molti di voi 400 00:19:37,843 --> 00:19:41,555 sono contrariati dal 75% che intasco sul vostro guadagno. 401 00:19:41,722 --> 00:19:44,766 Quindi abbiamo pensato di lasciarvi di più. 402 00:19:46,435 --> 00:19:47,352 E invece, 403 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 vi diamo qualcosa di ancora meglio. 404 00:19:49,855 --> 00:19:53,275 Farò un'apparizione da ospite in ognuno dei vostri show. 405 00:19:57,154 --> 00:19:58,864 Torcetelo come un palloncino. 406 00:19:58,947 --> 00:20:00,324 Tagliategli gli ehi-ehi. 407 00:20:00,449 --> 00:20:01,783 Affettiamolo e cuciniamolo 408 00:20:01,867 --> 00:20:03,535 per i nostri piatti tradizionali. 409 00:20:03,702 --> 00:20:05,287 Krusty, non ti viene in mente nulla? 410 00:20:05,370 --> 00:20:07,164 Non sono bravo sotto pressione. 411 00:20:07,331 --> 00:20:08,665 Non riesco a inventare su due piedi, 412 00:20:08,832 --> 00:20:11,335 ricordare qualcosa, improvvisare o raccontare una barzelletta. 413 00:20:11,543 --> 00:20:13,420 Allora perché ha deciso di fare il clown? 414 00:20:13,587 --> 00:20:16,632 Dovevo fare uno di quelli tristi. 415 00:20:22,054 --> 00:20:24,598 Loro fumano, tirano 416 00:20:25,140 --> 00:20:27,434 Loro fumano e tirano e fumano 417 00:20:28,101 --> 00:20:29,728 Fumano, fumano, fumano 418 00:20:29,895 --> 00:20:31,396 Tirano, tirano, tirano 419 00:20:32,689 --> 00:20:37,903 La fumata di Grattachecca e Fichetto 420 00:21:07,474 --> 00:21:09,476 Traduzione sottotitoli di Federico Cincinelli