1
00:00:02,919 --> 00:00:05,964
LES SIMPSON
2
00:00:13,013 --> 00:00:14,180
FAUSSES CARTES ACCEPTÉES
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,309
JE NE DEMANDERAI PLUS
QUAND LE PÈRE NOËL VA AUX TOILETTES
4
00:00:28,987 --> 00:00:29,863
CERTIFIÉ D'OCCASION
5
00:00:29,946 --> 00:00:32,991
CANAPÉS USAGÉS
6
00:00:52,844 --> 00:00:54,429
Skinner
7
00:00:55,930 --> 00:01:00,351
Il patrouille l'école à l'infini
8
00:01:03,188 --> 00:01:06,858
Quand tu craches
C'est lui qui punit
9
00:01:06,941 --> 00:01:10,528
Alors que tu déambules dans l'école
10
00:01:10,612 --> 00:01:13,490
Tous les enfants disent :
"Vous êtes si cool"
11
00:01:14,282 --> 00:01:17,994
Et c'est toi qui as fait
Que Bart Simpson
12
00:01:18,078 --> 00:01:19,662
Renverse son lait
13
00:01:25,460 --> 00:01:32,300
Tu es maître de ton destin
14
00:01:38,973 --> 00:01:42,143
{\an8}Les jambières de cuir te vont à ravir
15
00:01:43,978 --> 00:01:46,189
Réveillez-vous. C'est à vous.
16
00:01:47,357 --> 00:01:50,360
{\an8}Les enfants,
j'ai une grande nouvelle.
17
00:01:50,443 --> 00:01:52,946
{\an8}La prochaine sortie scolaire
est si géniale
18
00:01:53,029 --> 00:01:55,990
{\an8}qu'on a dû mettre une vignette
"signez ici".
19
00:01:56,074 --> 00:01:59,035
Vignettes ramenées de la sortie
de l'année dernière
20
00:01:59,119 --> 00:02:00,829
à l'usine de vignettes.
21
00:02:00,912 --> 00:02:04,582
{\an8}Mais grâce à mon copain de la Navy...
On adore tous les deux Old Navy.
22
00:02:04,666 --> 00:02:06,126
SOLDES 40 %
23
00:02:06,209 --> 00:02:11,131
{\an8}Cette année, nous ferons une balade
en sous-marin nucléaire d'attaque,
24
00:02:11,214 --> 00:02:13,925
{\an8}l'U.S.S. Tom Clancy.
25
00:02:21,266 --> 00:02:22,976
{\an8}YVAN AL SNAD SUOV-ZEGAGNE
26
00:02:24,644 --> 00:02:25,979
Alors, ça tente qui?
27
00:02:27,480 --> 00:02:30,400
Dommage,
car beaucoup d'entre vous n'iront pas.
28
00:02:31,609 --> 00:02:32,986
{\an8}Les places sont limitées,
29
00:02:33,069 --> 00:02:38,992
{\an8}alors je sélectionnerai seulement
les étudiants les plus sages.
30
00:02:39,075 --> 00:02:40,827
MAUVAISE CONDUITE
31
00:02:40,910 --> 00:02:42,412
DESSIN ANIMÉ DE
4 INTELLOS ET LISA
32
00:02:42,954 --> 00:02:43,830
Super, j'y vais!
33
00:02:43,913 --> 00:02:47,041
{\an8}Pour mettre la pression,
vous commencez tous à zéro.
34
00:02:47,125 --> 00:02:49,335
Mais à compter de maintenant,
35
00:02:49,419 --> 00:02:51,337
je fais la loi.
36
00:02:51,421 --> 00:02:52,922
C'est moi qui ai le stylo rouge.
37
00:02:55,675 --> 00:02:59,095
{\an8}Canular, voix haute quand il faut parler
à voix basse, sifflement déplacé,
38
00:02:59,179 --> 00:03:01,556
{\an8}et vous êtes rayé de la liste.
39
00:03:01,639 --> 00:03:04,225
{\an8}Et une fois rayé, on reste rayé.
40
00:03:04,309 --> 00:03:06,519
{\an8}C'est le pouvoir des stylos.
41
00:03:15,862 --> 00:03:19,240
À l'aide! Je suis coincée dans l'espace
avec un imbécile.
42
00:03:20,658 --> 00:03:22,243
{\an8}Immersion, périscope.
43
00:03:23,953 --> 00:03:26,289
{\an8}Meurs, pieuvre nazie, meurs!
44
00:03:30,126 --> 00:03:31,628
{\an8}En parlant de sous-marin,
45
00:03:31,711 --> 00:03:34,547
{\an8}qu'est-ce que tu aimes manger
quand tu es déçu?
46
00:03:34,631 --> 00:03:35,924
{\an8}Je fais les courses demain.
47
00:03:36,007 --> 00:03:38,301
{\an8}Un sandwich à la crème glacée.
Pourquoi?
48
00:03:38,384 --> 00:03:43,223
{\an8}Ta mère suggère qu'on ne croit pas
que tu puisses rester sage longtemps.
49
00:03:43,306 --> 00:03:45,016
{\an8}Maman, c'est vrai?
50
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
{\an8}Eh bien, c'est un peu
ce que j'essayais de dire, mais...
51
00:03:48,436 --> 00:03:50,396
{\an8}Ta mère suggère que...
52
00:03:50,480 --> 00:03:53,191
{\an8}Non, vous vous trompez.
Vous vous trompez tous.
53
00:03:53,274 --> 00:03:54,692
Je n'ai rien dit.
54
00:03:54,776 --> 00:03:56,861
- Tu le pensais?
- Oui.
55
00:03:56,945 --> 00:03:58,529
Sois réaliste, le tarla.
56
00:03:58,613 --> 00:04:00,573
Tu es tellement dissipé
57
00:04:00,657 --> 00:04:02,659
que Skinner ne te prendra jamais.
58
00:04:02,742 --> 00:04:04,369
{\an8}On recommence à zéro.
59
00:04:04,452 --> 00:04:06,537
{\an8}Alors j'ai ma chance,
comme tout le monde.
60
00:04:10,625 --> 00:04:12,210
Très drôle, le tarla.
61
00:04:12,293 --> 00:04:14,462
- Maman!
- Ne les écoute pas.
62
00:04:14,545 --> 00:04:16,214
Ce sont eux, les tarlas.
63
00:04:17,173 --> 00:04:22,262
Bart, tu as une chance de renverser
la situation encore une fois.
64
00:04:22,345 --> 00:04:25,723
Et j'ai foi en toi, encore une fois.
65
00:04:25,807 --> 00:04:29,269
Merci. Je vais mettre
mon assiette dans le lave-vaisselle,
66
00:04:29,352 --> 00:04:31,145
si je le trouve.
67
00:04:34,399 --> 00:04:37,485
J'aime Bart autant que toi,
mais pas vraiment.
68
00:04:37,568 --> 00:04:40,571
Et il ne peut pas se tenir tranquille
toute la semaine.
69
00:04:40,655 --> 00:04:44,826
Alors, si tu veux bien faire démarrer
ma voiture, je vais chez Moe.
70
00:04:48,162 --> 00:04:49,747
ÉTHYLOTEST
SOBRE
71
00:04:50,748 --> 00:04:52,667
Merci.
72
00:04:56,337 --> 00:04:57,714
FARCES DIVERSES
73
00:04:59,299 --> 00:05:01,175
- Qu'est-ce que tu fais?
- J'anticipe,
74
00:05:01,259 --> 00:05:04,095
je jette tout ce qui pourrait
me créer des problèmes.
75
00:05:04,178 --> 00:05:06,514
J'ai enterré mes coussins péteurs.
76
00:05:15,023 --> 00:05:17,775
- Je ne les ai pas enterrés là.
- Allez!
77
00:05:19,193 --> 00:05:20,111
DÉPÔT SAISIE
78
00:05:20,194 --> 00:05:24,866
Pas ma limousine. Laissez-moi
au moins sniffer les restes de coke.
79
00:05:28,786 --> 00:05:32,790
Ma petite, qu'est-ce qui t'amène?
80
00:05:32,874 --> 00:05:34,542
Krusty, vous êtes ruiné?
81
00:05:34,625 --> 00:05:37,420
Oui, un peu de malchance aux courses,
82
00:05:37,503 --> 00:05:39,380
beaucoup avec les Bitcoins
83
00:05:39,464 --> 00:05:42,383
et un gros investissement
dans les marque-pages.
84
00:05:42,467 --> 00:05:44,886
Faites comme
Tout le monde aime Raymond.
85
00:05:44,969 --> 00:05:46,804
Arrêter tant que je suis bon?
86
00:05:46,888 --> 00:05:50,016
Ce cheval est déjà parti
pour l'usine à colle
87
00:05:50,099 --> 00:05:52,643
et il est utilisé
dans des projets artistiques.
88
00:05:52,727 --> 00:05:55,146
Non, vendez vos droits à l'étranger.
89
00:05:55,229 --> 00:05:56,981
Même Bob l'éponge l'a fait.
90
00:06:17,835 --> 00:06:20,922
C'est sympa,
mais je suis toujours ruiné.
91
00:06:21,005 --> 00:06:23,841
Pas mon Monet!
Je ne l'ai regardé qu'une fois.
92
00:06:23,925 --> 00:06:27,428
Vous pourriez produire
des versions étrangères de votre émission,
93
00:06:27,512 --> 00:06:29,639
avec des acteurs d'autres pays.
94
00:06:30,390 --> 00:06:31,557
Je suis partant.
95
00:06:31,974 --> 00:06:36,521
Pas mon mini dauphin des Shetland!
Au moins, fini les cris.
96
00:06:36,604 --> 00:06:40,650
- Papa!
- Il ne l'est plus.
97
00:06:49,325 --> 00:06:50,243
MAGASIN DE L'ÉCOLE
98
00:06:50,326 --> 00:06:52,161
FERMÉ
99
00:06:52,245 --> 00:06:54,414
SALON DE COIFFURE DE L'ÉCOLE
100
00:06:58,584 --> 00:07:00,670
Chewing-gum par terre. Rayé.
101
00:07:04,048 --> 00:07:06,968
Catapulte de boulette non autorisée. Rayé.
102
00:07:07,343 --> 00:07:10,721
Lèvres qui touchent la fontaine.
Rayé.
103
00:07:10,805 --> 00:07:13,224
Il n'y a pas de pression.
104
00:07:13,307 --> 00:07:16,602
Les excuses sont comme les mouchoirs.
Tout le monde en a.
105
00:07:16,686 --> 00:07:19,605
- Je n'ai pas de mouchoir.
- Rayé.
106
00:07:19,689 --> 00:07:20,982
Ferme, mais juste, monsieur.
107
00:07:21,065 --> 00:07:23,734
Pas de chahuteur dans notre sous-marin.
108
00:07:24,110 --> 00:07:25,194
Pas mal, Simpson.
109
00:07:25,278 --> 00:07:27,405
- Tu t'es lavé les genoux?
- L'avant et l'arrière.
110
00:07:29,282 --> 00:07:31,826
Tu es comme un œuf dur
dans un pique-nique.
111
00:07:31,909 --> 00:07:35,037
Tu as l'air bien,
mais on sait que tu vas mal tourner.
112
00:07:35,121 --> 00:07:36,164
Directeur Skinner?
113
00:07:36,247 --> 00:07:40,877
Je m'élève contre cet abus de pouvoir
et demande à être rayée.
114
00:07:40,960 --> 00:07:43,087
- Rayée.
- Merci.
115
00:07:43,171 --> 00:07:44,881
PAS DE SOUS-MARIN
POUR LES PETITS MALINS!
116
00:07:46,507 --> 00:07:51,929
{\an8}Cinq jours sans faire de blagues.
J'ai de drôles de marques rouges.
117
00:07:52,013 --> 00:07:52,847
Je vais réussir.
118
00:07:55,892 --> 00:07:56,893
VÉRIFIER CHAUFFEUR
119
00:07:56,976 --> 00:07:59,103
Ma longue voiture jaune a un problème.
120
00:07:59,937 --> 00:08:01,689
Qui a une assurance dépannage?
121
00:08:02,982 --> 00:08:05,026
Quoi? Non, je vais être en retard.
122
00:08:05,109 --> 00:08:07,111
Skinner va me rayer de la liste.
123
00:08:16,078 --> 00:08:17,830
ANNIVERSAIRES PAS CHERS
124
00:08:24,795 --> 00:08:27,340
C'est réparé.
125
00:08:41,646 --> 00:08:43,981
Rayé de la liste.
126
00:08:44,065 --> 00:08:46,943
- Pourquoi?
- Traces de boue sur le sol.
127
00:08:47,985 --> 00:08:50,029
J'ai brisé un enfant de 10 ans.
128
00:08:50,112 --> 00:08:53,032
Fêtons ça
avec un yaourt au coulis de fruits.
129
00:08:53,115 --> 00:08:56,285
Nature, nature, nature, nature...
130
00:08:56,994 --> 00:08:58,371
des fruits.
131
00:09:06,462 --> 00:09:09,757
Non, mère,
je ne me suis pas servi de votre talc.
132
00:09:09,840 --> 00:09:11,842
J'ignore pourquoi
la bouteille est plus légère.
133
00:09:11,926 --> 00:09:14,303
Vous êtes peut-être plus musclée.
134
00:09:14,387 --> 00:09:17,265
Parfois, vous me donnez
des envies de meurtre.
135
00:09:19,141 --> 00:09:20,560
Elle m'a entendu.
136
00:09:20,643 --> 00:09:22,770
- Allô?
- Le président va vous parler.
137
00:09:22,853 --> 00:09:24,897
C'est Barack Obama.
138
00:09:24,981 --> 00:09:26,983
- C'est une blague?
- Non.
139
00:09:27,066 --> 00:09:28,734
C'est vexant.
140
00:09:28,818 --> 00:09:31,904
Je veux parler de sous-marin
et de sortie.
141
00:09:31,988 --> 00:09:33,614
Simpson doit y participer.
142
00:09:33,698 --> 00:09:36,367
Simpson doit aller
dans le sous-marin.
143
00:09:36,450 --> 00:09:38,703
- Dans le sous-marin.
- Bien sûr.
144
00:09:40,371 --> 00:09:42,206
C'est Barack Obama.
145
00:09:42,290 --> 00:09:44,667
Tellement amoureux de toi
146
00:09:44,750 --> 00:09:47,670
J'aime l'Université d'État de l'Ohio.
Mettre du rouge à lèvre sur un cochon.
147
00:09:47,753 --> 00:09:49,880
Tellement amoureux de toi
148
00:09:51,716 --> 00:09:53,050
LA PYRAMIDE DU RIRE DE KRUSTY
149
00:09:53,134 --> 00:09:55,386
Bienvenue à vous, Krusty de l'étranger.
150
00:09:55,469 --> 00:09:57,513
Si vous examinez le kit Krusty,
151
00:09:57,597 --> 00:10:00,266
vous trouverez de la teinture capillaire
permanente verte,
152
00:10:00,349 --> 00:10:04,478
un nez rouge usagé
et un guide pour capturer un singe.
153
00:10:04,562 --> 00:10:08,107
Mais pour le moment,
celui qu'on appelle M. Lundi Après-midi,
154
00:10:08,190 --> 00:10:09,442
Krusty le Clown.
155
00:10:13,321 --> 00:10:16,115
Il y a beaucoup de mots
pour ce que je cherche.
156
00:10:16,198 --> 00:10:18,951
Rouble, yuan, baht...
157
00:10:19,035 --> 00:10:20,536
Et tous veulent dire "argent",
158
00:10:20,620 --> 00:10:23,706
ce qui rime avec "marrant",
ce que vous pouvez être.
159
00:10:23,789 --> 00:10:28,502
Je m'en fiche. Faites The Krusty Show
dans votre pays et envoyez-moi 10 %.
160
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
Et puis envoyez-moi 60 % de plus.
161
00:10:30,921 --> 00:10:33,257
Puis encore 5 % et c'est bon.
162
00:10:38,846 --> 00:10:40,097
Bon boulot.
163
00:10:40,181 --> 00:10:43,017
Tu as même pu sortir ma cassette
de Suze Orman qui était coincée.
164
00:10:43,100 --> 00:10:45,978
Elle m'a permis d'acheter
un beau bracelet de montre.
165
00:10:46,062 --> 00:10:49,690
Toujours à se vanter
avec son bracelet de montre.
166
00:10:49,774 --> 00:10:51,359
Si seulement je savais lire l'heure.
167
00:10:52,068 --> 00:10:56,030
J'ai lavé votre voiture, effectué
la livraison de journaux et je m'excuse.
168
00:10:56,113 --> 00:10:58,824
Vraiment. Ça pourrait être
un tournant pour moi.
169
00:10:58,908 --> 00:11:01,327
Vous pourriez faire une différence.
170
00:11:01,410 --> 00:11:03,871
Alors?
Je peux aller dans le sous-marin?
171
00:11:06,290 --> 00:11:07,208
Désolé, Simpson.
172
00:11:07,291 --> 00:11:08,793
On plonge.
173
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
Pauvre Bart.
174
00:11:25,476 --> 00:11:28,854
{\an8}Rasta hé, hé, salut mes pétards.
175
00:11:29,605 --> 00:11:30,856
Ma mère disait :
176
00:11:30,940 --> 00:11:34,527
"Tu veux, tu peux pas l'avoir.
Tu l'as, tu le veux plus."
177
00:11:34,610 --> 00:11:37,697
Et voici Itchem et Scratchem.
178
00:11:41,617 --> 00:11:44,453
Ils fument un joint
179
00:11:44,537 --> 00:11:47,206
Ils fument et fument un joint
180
00:11:47,832 --> 00:11:50,960
Fument, fument, fument
Joint, joint, joint
181
00:11:52,044 --> 00:11:57,550
{\an8}C'est Itchem et Scratchem, yo
182
00:12:06,392 --> 00:12:08,769
Œil et œil, fais-en ton deuil.
183
00:12:09,270 --> 00:12:11,647
L'amour du Jah vous protègera.
184
00:12:12,481 --> 00:12:13,774
Joli!
185
00:12:13,858 --> 00:12:15,401
C'est un succès mondial.
186
00:12:15,776 --> 00:12:18,404
Un Krusty chinois avec Sideshow Mao.
187
00:12:18,487 --> 00:12:19,989
Même un Krusty irlandais.
188
00:12:20,072 --> 00:12:23,325
Ma maman a eu 12 enfants,
trois ont survécu.
189
00:12:23,409 --> 00:12:26,203
Puis ils ont fermé le moulin.
190
00:12:33,002 --> 00:12:35,337
Tout ça grâce à toi, fillette.
191
00:12:35,421 --> 00:12:36,922
Pour te remercier,
192
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
je t'emmènerai
quand j'irai jouer pour les troupes.
193
00:12:40,009 --> 00:12:42,595
Mais ce n'est pas l'armée américaine.
194
00:12:48,350 --> 00:12:49,935
{\an8}GROS-LARD POP
195
00:12:50,019 --> 00:12:51,187
{\an8}POUBELLE
196
00:12:51,270 --> 00:12:55,149
Fiston, un jour comme celui-ci,
il n'y a pas grand-chose à dire.
197
00:12:55,232 --> 00:12:58,319
Surtout quand on ignore
ce qu'il s'est passé.
198
00:12:58,402 --> 00:13:01,947
- Skinner ne m'a pas emmené.
- Vraiment?
199
00:13:02,573 --> 00:13:05,951
Je parie que ce sous-marin
n'est pas si sympa.
200
00:13:06,035 --> 00:13:07,286
Tu crois?
201
00:13:07,369 --> 00:13:10,539
- Lance cette torpille.
- À vos ordres.
202
00:13:11,081 --> 00:13:13,709
- Elle est où?
- C'était une simulation.
203
00:13:13,793 --> 00:13:16,212
Un enfant ne demande pas de l'aide
à son père,
204
00:13:16,295 --> 00:13:17,922
mais ce n'est pas juste.
205
00:13:18,005 --> 00:13:19,548
Tu ne peux pas m'aider?
206
00:13:22,968 --> 00:13:26,096
Comme je le dis toujours :
il ne faut pas se fâcher, il faut manger.
207
00:13:26,180 --> 00:13:29,600
Puis se venger. De Skinner.
208
00:13:29,683 --> 00:13:32,019
Tu m'aideras à me venger?
209
00:13:32,102 --> 00:13:34,814
Oui. Quel est le faible de Skinner?
210
00:13:34,897 --> 00:13:38,984
- Tout.
- Bien. On va s'en servir.
211
00:13:43,906 --> 00:13:44,824
Tu fais le fiérot
212
00:13:44,907 --> 00:13:46,158
{\an8}À FAIRE
1) SE RÉVEILLER
213
00:13:46,242 --> 00:13:48,244
{\an8}2) RAYER "SE RÉVEILLER "
3) CHOCOLAT CHAUD
214
00:13:51,330 --> 00:13:53,332
{\an8}Avec ton chocolat chaud
215
00:13:53,415 --> 00:13:54,792
{\an8}DIRECTEUR D'É-COOL
216
00:13:54,875 --> 00:13:58,838
Une fois le sommet atteint
217
00:13:58,921 --> 00:14:01,715
La chute n'est pas bien loin
218
00:14:18,816 --> 00:14:21,652
J'arrive.
Je dis au revoir à ma mère.
219
00:14:21,735 --> 00:14:24,697
Seymour, je sors me promener.
220
00:14:24,780 --> 00:14:26,907
À dans quelques mois, au plus tôt.
221
00:14:34,123 --> 00:14:35,666
On a un problème, Seymour.
222
00:14:35,749 --> 00:14:39,378
J'ai tout fait pour vous
et vous m'avez poignardé dans le dos.
223
00:14:39,461 --> 00:14:42,464
Je savais que vous étiez
un maniaque de la propreté,
224
00:14:42,548 --> 00:14:44,800
mais battre ce tapis jusqu'au sang?
225
00:14:48,512 --> 00:14:50,139
D'accord. J'avoue.
226
00:14:50,222 --> 00:14:53,809
Je me suis réveillé
et mère n'était pas à mes côtés.
227
00:14:53,893 --> 00:14:55,936
Elle était morte.
228
00:14:57,229 --> 00:14:59,815
Mais je ne suis pas sûr
de l'avoir tuée.
229
00:14:59,899 --> 00:15:04,695
Je suis sûr
que la police sera très compétente.
230
00:15:08,616 --> 00:15:13,370
Je pourrais enquêter plus,
mais c'est terrible d'attendre en prison.
231
00:15:13,454 --> 00:15:16,206
{\an8}C'était complètement arbitraire.
232
00:15:16,290 --> 00:15:18,125
{\an8}Pas autant que ça.
233
00:15:22,421 --> 00:15:25,174
Je m'en occupe.
Montez et fermez la porte.
234
00:15:25,257 --> 00:15:28,886
Certaines choses ne doivent être vues
que par un garçon.
235
00:15:39,772 --> 00:15:43,150
Vous voulez jeter cet oreiller
plein de confiture?
236
00:15:43,233 --> 00:15:46,153
Appelez-moi "Le Nettoyeur".
237
00:15:54,745 --> 00:15:57,081
- Où est-elle?
- Elle repose en paix.
238
00:16:01,293 --> 00:16:03,170
L'acte est accompli.
239
00:16:03,837 --> 00:16:05,214
Vous auriez pu demander...
240
00:16:05,297 --> 00:16:08,175
Vous les tuez, je m'en débarrasse.
C'est le marché.
241
00:16:08,258 --> 00:16:10,761
Une question : vous voulez la tête?
242
00:16:12,054 --> 00:16:13,180
Mon Dieu, non.
243
00:16:13,263 --> 00:16:16,308
Sinon, elle sera dans mon congélateur
juste une semaine,
244
00:16:16,392 --> 00:16:17,935
car j'attends de la glace.
245
00:16:18,811 --> 00:16:21,021
Si c'était un film, elle me l'interdirait.
246
00:16:21,105 --> 00:16:23,565
Il faut commencer votre nouvelle vie.
247
00:16:23,649 --> 00:16:25,943
Ils vont vous poursuivre,
vous chasser,
248
00:16:26,026 --> 00:16:28,612
pour retrouver l'homme
qui a tué votre mère, vous.
249
00:16:28,696 --> 00:16:29,863
Évitez les miroirs.
250
00:16:34,201 --> 00:16:36,495
J'ai de très mauvaises nouvelles.
251
00:16:36,578 --> 00:16:38,831
Les Krusty étrangers sont plus célèbres.
252
00:16:38,914 --> 00:16:41,542
L'Irlandais a un spectacle sur Broadway.
253
00:16:41,625 --> 00:16:44,628
- Où est ton singe?
- Je n'ai pas de singe.
254
00:16:44,712 --> 00:16:47,756
Je racontais des histoires
pour oublier ma maladie.
255
00:16:50,843 --> 00:16:53,721
Ils doivent mettre l'accent sur "singe"
256
00:16:53,804 --> 00:16:55,222
pour faire rire.
257
00:16:55,305 --> 00:16:57,016
Vous ne comprenez pas?
258
00:16:57,099 --> 00:17:00,310
Vous êtes devenu
le Krusty le moins populaire au monde.
259
00:17:00,394 --> 00:17:02,312
Et le Roumain?
260
00:17:02,396 --> 00:17:04,398
Le président à vie Krusty?
261
00:17:06,567 --> 00:17:07,985
Je touche ma part, non?
262
00:17:08,068 --> 00:17:11,488
Vous êtes la version de vous
qui a le moins de succès.
263
00:17:11,572 --> 00:17:15,325
Ma part. Voyons la suite.
264
00:17:15,409 --> 00:17:18,078
Krusty irlandais, c'est ton bébé.
265
00:17:18,162 --> 00:17:20,873
La seule affaire qui marche encore ici,
c'est ta libido.
266
00:17:21,457 --> 00:17:26,587
Je comprends pourquoi maman a nagé
les poches pleines de cailloux à Noël.
267
00:17:26,670 --> 00:17:30,007
Pourquoi cet humour
ne marche pas pour moi?
268
00:17:31,175 --> 00:17:33,260
Seymour, la police arrive!
269
00:17:37,598 --> 00:17:40,517
Un billet de bus pour Juarez
et vos faux papiers.
270
00:17:41,310 --> 00:17:44,188
Je ne ressemble pas à ce "Roch Vergedure".
271
00:17:44,271 --> 00:17:46,356
Non, pas encore.
272
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
Est-ce que je peux manger
une pomme de terre?
273
00:17:51,612 --> 00:17:55,324
Désolé, Roch Vergedure
est allergique aux pommes de terre.
274
00:17:55,407 --> 00:17:57,284
Je comprends.
275
00:17:59,369 --> 00:18:00,788
CHIEN BAS DE GAMME
276
00:18:04,583 --> 00:18:07,044
Papa, merci de m'avoir soutenu.
277
00:18:08,879 --> 00:18:13,383
Un jour, je devrai peut-être
simuler ma mort et tu m'aideras.
278
00:18:13,467 --> 00:18:14,426
Oui, papa.
279
00:18:14,510 --> 00:18:17,346
Un jour proche. Tu fais quoi vendredi?
280
00:18:20,015 --> 00:18:20,974
Roch Vergedure!
281
00:18:21,058 --> 00:18:23,185
Messieurs, je ne peux pas fuir.
282
00:18:23,268 --> 00:18:25,354
J'accepte d'avoir tué ma mère.
283
00:18:25,437 --> 00:18:27,689
Elle m'a rabaissé toute ma vie.
284
00:18:27,773 --> 00:18:30,234
Peut-être qu'au fond,
je suis heureux.
285
00:18:30,317 --> 00:18:31,860
Vous êtes allés trop loin.
286
00:18:31,944 --> 00:18:36,323
Je commence à trouver ce projet
pour l'école très louche.
287
00:18:36,406 --> 00:18:38,158
Mère? Vous êtes vivante?
288
00:18:38,242 --> 00:18:43,080
Quand le gros et le petit m'ont demandé
de simuler ma mort pour te punir,
289
00:18:43,163 --> 00:18:46,125
j'ai dit : "Pourquoi pas? Ça m'occupera."
290
00:18:46,667 --> 00:18:52,381
Quand tu fulmines comme ça,
tu es vraiment belle.
291
00:18:52,464 --> 00:18:56,635
Mais quand tu as dit
que tu étais content que je sois morte,
292
00:18:56,718 --> 00:18:59,930
j'ai décidé d'être
encore plus méchante qu'avant.
293
00:19:00,013 --> 00:19:01,140
C'est possible?
294
00:19:01,223 --> 00:19:04,643
J'ai arrêté de prendre
les cachets qui me calment.
295
00:19:09,898 --> 00:19:12,651
Vergedure
296
00:19:12,734 --> 00:19:17,072
Cette barbe te donne l'air stupide
297
00:19:17,156 --> 00:19:18,490
Vergedure
298
00:19:18,574 --> 00:19:20,284
LA ROSE FLÉTRIE
299
00:19:20,367 --> 00:19:24,371
Ce rêve devient sordide
300
00:19:32,754 --> 00:19:34,673
BIENVENUE À TOUS LES KRUSTY
ON RENTRERA DANS LA MÊME VOITURE
301
00:19:36,550 --> 00:19:41,638
Beaucoup sont mécontents
que je vous prenne 75 %.
302
00:19:41,722 --> 00:19:44,766
Nous avons pensé à vous laisser plus...
303
00:19:46,435 --> 00:19:49,730
mais à la place,
vous aurez beaucoup mieux.
304
00:19:49,813 --> 00:19:53,275
Je ferai une apparition
dans chacune de vos émissions.
305
00:19:56,904 --> 00:19:58,697
Serrez-le comme un ballon!
306
00:19:58,780 --> 00:20:00,240
Coupez-lui ses hé-hé!
307
00:20:00,324 --> 00:20:03,577
Découpons-le et cuisons-le
dans nos plats traditionnels!
308
00:20:03,660 --> 00:20:07,247
- Krusty, tu as une idée?
- Je suis nul en temps de crise.
309
00:20:07,331 --> 00:20:11,376
Et je ne sais pas improviser,
mémoriser ou dire une blague.
310
00:20:11,460 --> 00:20:13,420
Pourquoi es-tu devenu clown?
311
00:20:13,503 --> 00:20:16,632
J'étais censé être
un de ces clowns tristes.
312
00:20:22,054 --> 00:20:24,556
Ils fument un joint
313
00:20:25,015 --> 00:20:27,601
Ils fument et fument un joint
314
00:20:28,185 --> 00:20:31,688
Fument, fument, fument
Joint, joint, joint
315
00:20:32,439 --> 00:20:37,819
C'est Itchem et Scratchem, yo
316
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
Traduction :
Valérie Reynolds