1
00:00:03,670 --> 00:00:05,005
LOS SIMPSON
2
00:00:15,807 --> 00:00:18,309
DEJARÉ DE PREGUNTAR CUÁNDO
ES QUE SANTA VA AL BAÑO
3
00:00:28,987 --> 00:00:30,739
USADO CERTIFICADO
4
00:00:30,822 --> 00:00:32,866
LOTE DE SOFÁS USADOS
5
00:00:52,844 --> 00:00:54,429
Skinner
6
00:00:54,512 --> 00:00:55,847
Skinner
7
00:00:55,930 --> 00:01:00,351
Patrulla los pasillos de la escuela
8
00:01:00,435 --> 00:01:03,021
Skinner
9
00:01:03,104 --> 00:01:06,733
Cuando escupe
Tiene valor
10
00:01:06,816 --> 00:01:10,528
Mientras deambulas por la escuela
11
00:01:10,612 --> 00:01:13,490
Todos los niños dicen:
"Eres tan genial"
12
00:01:14,282 --> 00:01:17,994
Incluso lograste que Bart Simpson
13
00:01:18,078 --> 00:01:21,039
Derramara su leche
14
00:01:22,123 --> 00:01:23,875
Skinner
15
00:01:23,958 --> 00:01:25,210
Skinner
16
00:01:25,293 --> 00:01:32,300
Eres amo de tu destino
17
00:01:35,720 --> 00:01:36,805
Skinner.
18
00:01:36,888 --> 00:01:38,890
{\an8}Skinner
19
00:01:38,973 --> 00:01:42,018
{\an8}Vaya que te ves bien en chaparreras
20
00:01:42,102 --> 00:01:43,561
{\an8}Skinner
21
00:01:43,645 --> 00:01:46,523
{\an8}Despierta. Es tu turno.
22
00:01:47,232 --> 00:01:50,360
{\an8}Niños, les tengo emocionantes noticias.
23
00:01:50,443 --> 00:01:52,946
{\an8}Vine a contarles sobre un viaje escolar
tan increíble...
24
00:01:53,029 --> 00:01:55,824
{\an8}...que pegamos calcomanías que dicen
"firme aquí" en los permisos.
25
00:01:55,907 --> 00:01:58,910
Como recuerdan, obtuvimos las calcomanías
en el viaje del año pasado...
26
00:01:58,993 --> 00:02:00,829
{\an8}...a la fábrica de calcomanías.
27
00:02:00,912 --> 00:02:04,582
{\an8}Pero gracias a mi amigo de la marina,
a quien también le gusta Old Navy...
28
00:02:04,666 --> 00:02:06,126
DESCUENTO DEL 40%
29
00:02:06,209 --> 00:02:08,795
...los estudiantes de esta escuela
irán de excursión...
30
00:02:08,878 --> 00:02:13,842
{\an8}...a un submarino de ataque que funciona
con energía nuclear. El USS Tom Clancy.
31
00:02:24,519 --> 00:02:25,937
Están emocionados, ¿no?
32
00:02:27,522 --> 00:02:30,358
Es una pena, porque muchos de ustedes
no irán.
33
00:02:31,609 --> 00:02:33,486
{\an8}El espacio en el submarino es limitado...
34
00:02:33,570 --> 00:02:38,992
{\an8}...así que solo los estudiantes con mejor
conducta podrán ir, y yo lo determinaré.
35
00:02:39,075 --> 00:02:40,827
MALA CONDUCTA
36
00:02:40,910 --> 00:02:42,412
ANIMACIÓN DE 4 NERDS Y LISA
37
00:02:42,495 --> 00:02:43,830
Yo iré.
38
00:02:43,913 --> 00:02:47,041
{\an8}Para aumentar la tensión,
todos empezarán desde cero.
39
00:02:47,125 --> 00:02:51,337
Pero a partir de este momento, soy la ley.
40
00:02:51,421 --> 00:02:53,089
Soy el portador del bolígrafo rojo.
41
00:02:53,173 --> 00:02:55,592
Skinner
42
00:02:55,675 --> 00:02:59,095
{\an8}Las bromas pesadas, alzar la voz
y los silbidos de mal gusto...
43
00:02:59,179 --> 00:03:01,556
{\an8}...harán que los elimine de la lista.
44
00:03:01,639 --> 00:03:04,225
{\an8}Y una vez que tache su nombre,
así se va a quedar.
45
00:03:04,309 --> 00:03:06,436
{\an8}Para eso sirven los bolígrafos.
46
00:03:15,862 --> 00:03:19,199
Auxilio, estoy atrapada en el espacio
con un hombre que no me agrada.
47
00:03:20,700 --> 00:03:22,827
{\an8}Sumersión, periscopio.
48
00:03:23,953 --> 00:03:27,207
{\an8}Muere, pulpo nazi, muere.
49
00:03:30,126 --> 00:03:31,628
{\an8}Cariño, respecto al submarino...
50
00:03:31,711 --> 00:03:34,547
{\an8}...¿cuál es tu comida preferida
cuando estás decepcionado?
51
00:03:34,631 --> 00:03:35,924
{\an8}Mañana iré de compras.
52
00:03:36,007 --> 00:03:38,092
{\an8}Los sándwiches de helado. ¿Por qué?
53
00:03:38,176 --> 00:03:43,223
{\an8}Lo que tu madre quiere decir es que
no creemos que puedas comportarte bien.
54
00:03:43,306 --> 00:03:45,016
{\an8}Mamá, ¿es verdad?
55
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
{\an8}Se parece a lo que quería decir, pero...
56
00:03:48,436 --> 00:03:50,396
{\an8}Lo que tu madre quiere decir es...
57
00:03:50,480 --> 00:03:53,191
{\an8}No. Se equivocan.
Todos ustedes se equivocan.
58
00:03:53,274 --> 00:03:54,692
No dije nada.
59
00:03:54,776 --> 00:03:56,861
-¿Lo pensaste?
-Sí.
60
00:03:56,945 --> 00:03:58,238
Regresa a la realidad.
61
00:03:58,321 --> 00:04:00,573
Has hecho tantas travesuras...
62
00:04:00,657 --> 00:04:02,659
...que Skinner jamás te permitirá ir.
63
00:04:02,742 --> 00:04:04,535
{\an8}Skinner dijo que empezaríamos de cero.
64
00:04:04,619 --> 00:04:07,247
{\an8}Así que en este momento
soy tan buen chico como cualquiera.
65
00:04:10,625 --> 00:04:12,210
Muy buena, tonto.
66
00:04:12,293 --> 00:04:14,462
-Mamá.
-No los escuches.
67
00:04:14,545 --> 00:04:16,130
Ellos son los tontos.
68
00:04:17,173 --> 00:04:22,136
Bart, cariño, una vez más tienes
la oportunidad de cambiar las cosas.
69
00:04:22,220 --> 00:04:25,723
Y una vez más, creo en ti.
70
00:04:25,807 --> 00:04:29,269
Gracias, mamá. Empezaré con llevar
mi plato al fregadero...
71
00:04:29,352 --> 00:04:31,521
...dondequiera que esté.
72
00:04:33,690 --> 00:04:37,402
Marge, amo a Bart tanto como tú,
pero no realmente...
73
00:04:37,485 --> 00:04:40,571
...y ese muchacho no puede pasar
una semana sin meterse en líos.
74
00:04:40,655 --> 00:04:44,784
Ahora, si fueras tan amable de encender
el auto por mí, voy a la Taberna de Moe.
75
00:04:48,204 --> 00:04:49,664
ALCOHOLÍMETRO
SOBRIO
76
00:04:50,748 --> 00:04:52,583
Gracias.
77
00:04:56,379 --> 00:04:57,714
TRAVESURAS VARIADAS
78
00:04:58,923 --> 00:05:00,967
-¿Qué haces?
-Para evitar la tentación...
79
00:05:01,050 --> 00:05:04,178
...me desharé de todo lo que pueda
meterme en problemas.
80
00:05:04,262 --> 00:05:06,431
Enterré mis cojines de broma en el jardín.
81
00:05:15,064 --> 00:05:17,692
No los enterré ahí.
82
00:05:19,235 --> 00:05:20,111
EMBARGOS
83
00:05:20,194 --> 00:05:25,700
No se lleven mi limusina. Al menos déjenme
inhalar la cocaína que cayó a los tapetes.
84
00:05:28,161 --> 00:05:32,790
Hola, niña.
¿Por qué viniste a visitar al tío Krusty?
85
00:05:32,874 --> 00:05:34,542
Krusty, ¿estás en bancarrota?
86
00:05:34,625 --> 00:05:37,211
Sí. Solo se necesita tener mala suerte
con los caballos...
87
00:05:37,295 --> 00:05:39,380
...peor suerte en el mercado de bitcoin...
88
00:05:39,464 --> 00:05:42,383
...una gran inversión
en una compañía de alto perfil...
89
00:05:42,467 --> 00:05:44,886
Podrías hacer lo que hicieron
en Everybody Loves Raymond.
90
00:05:44,969 --> 00:05:46,804
¿Cancelar el programa mientras
aún es bueno?
91
00:05:46,888 --> 00:05:50,016
Ese caballo ya dejó los establos,
llegó a la fábrica de pegamento...
92
00:05:50,099 --> 00:05:52,643
...y fue usado en proyectos de arte.
93
00:05:52,727 --> 00:05:55,146
Podrías vender los derechos
de tu programa.
94
00:05:55,229 --> 00:05:56,898
Incluso Bob Esponja lo hizo.
95
00:06:01,652 --> 00:06:03,488
No, no, no, Roberto.
96
00:06:17,835 --> 00:06:20,755
Tus ideas son adorables.
Pero sigo en bancarrota, niña.
97
00:06:20,838 --> 00:06:23,716
Mi Monet no. Solo lo miré una vez.
98
00:06:23,800 --> 00:06:27,428
Lo que digo es que podrías producir
versiones extranjeras de tu programa...
99
00:06:27,512 --> 00:06:29,597
...con actores de otros países.
100
00:06:30,306 --> 00:06:31,557
Bien. Lo haré.
101
00:06:31,641 --> 00:06:36,187
No mi delfín de Shetland.
Aunque no extrañaré el ruido constante.
102
00:06:36,270 --> 00:06:40,650
-Papá.
-Ya no es tu papá.
103
00:06:40,733 --> 00:06:43,194
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
104
00:06:49,367 --> 00:06:50,451
{\an8}TIENDA ESCOLAR
ABIERTO
105
00:06:50,535 --> 00:06:52,161
{\an8}CERRADO
106
00:06:52,245 --> 00:06:54,330
BARBERÍA ESCOLAR
107
00:06:58,543 --> 00:07:01,421
{\an8}Goma de mascar en el piso.
Quedas fuera.
108
00:07:04,048 --> 00:07:06,968
Catapulta de carne no autorizada.
Quedas fuera.
109
00:07:07,051 --> 00:07:10,721
Tus labios tocaron el bebedero.
Quedas fuera.
110
00:07:10,805 --> 00:07:13,224
No es mi culpa que no haya
suficiente presión.
111
00:07:13,307 --> 00:07:16,602
Las excusas son como los pañuelos.
Todos tienen una.
112
00:07:16,686 --> 00:07:19,981
-Yo no tengo un pañuelo.
-Quedas fuera.
113
00:07:20,064 --> 00:07:23,734
Duro pero justo, señor. No queremos
gente problemática en el submarino.
114
00:07:23,818 --> 00:07:25,278
Nada mal, Simpson.
115
00:07:25,361 --> 00:07:27,321
-¿Te lavaste las rodillas?
-Por ambos lados.
116
00:07:29,073 --> 00:07:31,659
Eres como una ensalada de huevo
en un día de campo, Simpson.
117
00:07:31,742 --> 00:07:34,787
Aunque luzcas bien,
sabemos que te echarás a perder.
118
00:07:34,871 --> 00:07:36,122
¿Director Skinner?
119
00:07:36,205 --> 00:07:40,751
Objeto ante este uso arbitrario de poder,
y pido ser eliminada de la lista.
120
00:07:40,835 --> 00:07:43,087
-Quedas fuera.
-Gracias.
121
00:07:43,171 --> 00:07:44,881
¡UN ERROR Y NO HAY SUBMARINO!
122
00:07:46,549 --> 00:07:50,470
{\an8}Vaya. ¿Cinco días sin bromas pesadas?
Ahora obtengo extrañas marcas rojas.
123
00:07:50,553 --> 00:07:51,679
{\an8}Diez
124
00:07:51,762 --> 00:07:52,847
{\an8}Pero lo lograré.
125
00:07:52,930 --> 00:07:55,016
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
126
00:07:55,933 --> 00:07:56,893
REVISAR AL CONDUCTOR
127
00:07:56,976 --> 00:07:59,061
Algo anda mal con mi auto amarillo largo.
128
00:07:59,937 --> 00:08:01,606
¿Alguno de ustedes puede ayudarme?
129
00:08:02,982 --> 00:08:05,026
¿Qué? No. Llegaré tarde.
130
00:08:05,109 --> 00:08:07,069
Skinner tachará mi nombre de la lista.
131
00:08:16,078 --> 00:08:17,747
SOLUCIONES BARATAS
PARA CUMPLEAÑOS
132
00:08:24,545 --> 00:08:27,256
Arreglado.
133
00:08:28,341 --> 00:08:29,926
OBSTÁCULOS OSCAR
134
00:08:41,646 --> 00:08:43,856
Quedas fuera.
135
00:08:43,940 --> 00:08:46,901
-¿Por qué?
-Ensuciaste el piso de la escuela.
136
00:08:47,985 --> 00:08:49,904
Destrocé el espíritu de un niño
de diez años.
137
00:08:49,987 --> 00:08:53,032
Es hora de celebrar con un yogur
con fruta en el fondo.
138
00:08:53,115 --> 00:08:56,702
Natural, natural, natural.
139
00:08:56,786 --> 00:08:58,371
Fruta.
140
00:09:06,504 --> 00:09:09,674
No, madre. No usé tu talco.
141
00:09:09,757 --> 00:09:14,220
No sé por qué el envase se siente ligero.
Quizá te estás volviendo más fuerte.
142
00:09:14,303 --> 00:09:17,056
A veces podría matarte.
143
00:09:19,141 --> 00:09:20,560
Me oyó.
144
00:09:20,643 --> 00:09:22,770
-Hola.
-Espere en la línea. Habla el presidente.
145
00:09:22,853 --> 00:09:24,897
Habla Barack Obama.
146
00:09:24,981 --> 00:09:26,983
-¿Es una broma?
-No.
147
00:09:27,066 --> 00:09:28,734
Eso es ofensivo.
148
00:09:28,818 --> 00:09:31,904
Quiero hablar sobre submarinos
y excursiones.
149
00:09:31,988 --> 00:09:33,614
Simpson tiene que ir.
150
00:09:33,698 --> 00:09:36,367
Simpson tiene que subir al submarino.
151
00:09:36,450 --> 00:09:38,619
-Al submarino.
-Por supuesto.
152
00:09:40,371 --> 00:09:42,331
Habla Barack Obama.
153
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Estoy tan enamorado de ti
154
00:09:44,750 --> 00:09:47,670
Me gusta el Estado de Ohio.
Puedes ponerle labial a un cerdo.
155
00:09:47,753 --> 00:09:49,797
Tan enamorado de ti
156
00:09:51,757 --> 00:09:53,217
PIRÁMIDE DE LA RISA DE KRUSTY
157
00:09:53,301 --> 00:09:55,386
Bienvenidos, Krustys
del mercado extranjero.
158
00:09:55,469 --> 00:09:57,513
Si revisan sus cajas...
159
00:09:57,597 --> 00:10:00,266
...encontrarán tinte permanente
para cabello color verde...
160
00:10:00,349 --> 00:10:04,478
...una nariz roja usada y una guía
sobre cómo capturar a un simio.
161
00:10:04,562 --> 00:10:08,107
Pero por ahora, los dejo con el hombre
al que llaman señor Lunes por la Tarde...
162
00:10:08,190 --> 00:10:09,442
...Krusty.
163
00:10:09,525 --> 00:10:10,860
Hola, hola.
164
00:10:10,943 --> 00:10:12,445
Hola, hola.
165
00:10:13,362 --> 00:10:15,948
Existen muchas palabras
para decir lo que quiero...
166
00:10:16,032 --> 00:10:18,743
...rublos, renminbis, baht...
167
00:10:18,826 --> 00:10:20,411
...todas significan "billetes"...
168
00:10:20,494 --> 00:10:23,456
...lo que rima con "chistoretes",
que es a lo que podrían dedicarse.
169
00:10:23,539 --> 00:10:28,502
No me importa. Solo hagan el programa
en su país y denme el diez por ciento.
170
00:10:28,586 --> 00:10:33,215
Después denme un 60 por ciento más.
Después un cinco por ciento más, y ya.
171
00:10:38,721 --> 00:10:39,847
Buen trabajo, Simpson.
172
00:10:39,930 --> 00:10:43,017
Incluso lograste sacar la cinta
de Suze Orman que estaba atorada.
173
00:10:43,100 --> 00:10:45,978
Ella es la razón por la que pude comprar
una nueva correa de reloj.
174
00:10:46,062 --> 00:10:49,607
Siempre presume su correa.
175
00:10:51,484 --> 00:10:56,030
Lavé su auto, como quería. Entregué
el periódico por usted, y lo siento.
176
00:10:56,113 --> 00:10:58,783
En verdad lo siento.
Esto podría cambiar mi vida.
177
00:10:58,866 --> 00:11:01,160
Y usted podría marcar la diferencia.
178
00:11:01,243 --> 00:11:03,788
¿Qué dice?
¿Puedo abordar submarino?
179
00:11:06,123 --> 00:11:07,208
Lo siento, Simpson.
180
00:11:07,291 --> 00:11:09,293
Sumérgelo.
181
00:11:19,387 --> 00:11:21,722
Pobre Bart.
182
00:11:25,518 --> 00:11:28,771
{\an8}Rastafari oye, oye, a tu lado izquierdo.
183
00:11:29,605 --> 00:11:30,856
Como mi madre solía decir:
184
00:11:30,940 --> 00:11:34,527
"Lo quiero y no puedo tenerlo.
Lo tengo y no lo quiero".
185
00:11:34,610 --> 00:11:37,446
Ahora tenemos a Tod y Dali.
186
00:11:39,573 --> 00:11:41,534
¡Sí! ¡Krusty!
187
00:11:41,617 --> 00:11:44,453
Fuman e inhalan
188
00:11:44,537 --> 00:11:47,206
Fuman e inhalan y fuman
189
00:11:47,832 --> 00:11:50,835
Fuman, fuman, fuman
Inhalan, inhalan, inhalan
190
00:11:52,002 --> 00:11:53,629
{\an8}El programa de Tod y Dali
191
00:11:53,713 --> 00:11:57,550
{\an8}El cigarrillo especial de Tod y Dali
192
00:11:57,633 --> 00:12:00,511
TOD Y DALI EN RASTAFARI,
¡GATITO! ¡MATAR! ¡MATAR!
193
00:12:06,308 --> 00:12:08,978
Ojos, digan adiós.
194
00:12:09,061 --> 00:12:12,398
Que Jah los bendiga.
195
00:12:12,481 --> 00:12:13,733
Bien.
196
00:12:13,816 --> 00:12:15,401
Eres un éxito en todo el mundo.
197
00:12:15,484 --> 00:12:18,404
Hay un Krusty chino con Mao Patiño.
198
00:12:18,487 --> 00:12:19,989
Incluso hay un Krusty irlandés.
199
00:12:20,072 --> 00:12:23,075
Mi mamá tuvo 12 hijos,
pero solo sobrevivieron tres.
200
00:12:23,159 --> 00:12:26,203
Entonces cerraron el molino.
201
00:12:26,287 --> 00:12:28,372
Oye, oye.
202
00:12:33,002 --> 00:12:35,171
Y es todo gracias a ti, niña.
203
00:12:35,254 --> 00:12:36,922
Para demostrarte mi aprecio...
204
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
...dejaré que me acompañes cuando actúe
a entretener a las tropas.
205
00:12:40,009 --> 00:12:42,511
Solo una advertencia,
no son tropas estadounidenses.
206
00:12:48,726 --> 00:12:49,935
{\an8}BEBIDA DE CERDOS
207
00:12:50,019 --> 00:12:51,187
{\an8}BASURA
208
00:12:51,270 --> 00:12:55,149
Hola, muchacho. En momentos como este,
no hay mucho que decir.
209
00:12:55,232 --> 00:12:58,319
Especialmente si no sabes qué sucedió.
210
00:12:58,402 --> 00:13:01,572
-Skinner no me permitió ir.
-¿En serio?
211
00:13:01,655 --> 00:13:05,951
Apuesto a que ese submarino
no es tan divertido.
212
00:13:06,035 --> 00:13:07,203
¿Eso crees?
213
00:13:07,286 --> 00:13:09,872
-Lanza el torpedo, Milhouse.
-Sí, sí.
214
00:13:11,123 --> 00:13:13,709
-¿A dónde fue?
-Era un torpedo imaginario.
215
00:13:13,793 --> 00:13:17,630
Sé que un niño nunca debe recurrir
a su padre por ayuda, pero me arruinaron.
216
00:13:17,713 --> 00:13:19,465
¿Hay algo que puedas hacer?
217
00:13:23,010 --> 00:13:26,096
Como siempre digo, no te enojes.
Ve por algo de cenar.
218
00:13:26,180 --> 00:13:29,600
Después nos vengaremos de Skinner.
219
00:13:29,683 --> 00:13:31,685
¿Realmente me vas a ayudar
a vengarme?
220
00:13:31,769 --> 00:13:34,814
Sí. ¿Cuál es la debilidad de Skinner?
221
00:13:34,897 --> 00:13:38,901
-Todo.
-Bien. Podemos trabajar con eso.
222
00:13:40,861 --> 00:13:42,404
Skinner
223
00:13:42,488 --> 00:13:44,824
Skinner, te sientes muy bien
224
00:13:44,907 --> 00:13:46,075
{\an8}COSAS POR HACER
1 DESPERTAR
225
00:13:46,158 --> 00:13:48,244
{\an8}2 TACHAR "DESPERTAR"
3 HACER CHOCOLATE CALIENTE
226
00:13:48,327 --> 00:13:51,247
Skinner
227
00:13:51,330 --> 00:13:53,332
{\an8}Sorbiendo chocolate caliente en una taza
228
00:13:53,415 --> 00:13:54,792
{\an8}DIRECTOR
229
00:13:54,875 --> 00:13:58,671
Cuando alcances la cima
230
00:13:58,754 --> 00:14:01,632
El siguiente paso es hacia abajo
231
00:14:07,847 --> 00:14:10,891
No, no, no.
232
00:14:10,975 --> 00:14:13,102
Skinner
233
00:14:18,816 --> 00:14:21,652
Voy para allá. Solo me estoy despidiendo
de mi madre.
234
00:14:21,735 --> 00:14:24,697
Seymour, iré a dar un paseo.
235
00:14:24,780 --> 00:14:26,824
Regresaré en varios meses,
si no es que después.
236
00:14:34,123 --> 00:14:35,666
Seymour, tenemos un problema.
237
00:14:35,749 --> 00:14:39,378
Hice todo por usted,
y me apuñaló por la espalda.
238
00:14:39,461 --> 00:14:42,298
Espera un minuto. Sé que estás
obsesionado con la limpieza...
239
00:14:42,381 --> 00:14:44,717
...pero ¿golpeas tu tapete
hasta que sangre?
240
00:14:48,345 --> 00:14:50,139
Bien. Diré la verdad.
241
00:14:50,222 --> 00:14:53,475
Desperté, y para mi sorpresa,
mi madre no estaba a mi lado.
242
00:14:53,559 --> 00:14:55,895
Estaba muerta.
243
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
No sé si yo la maté.
244
00:14:59,815 --> 00:15:04,653
Estoy seguro de que el Departamento
de Policía es competente y se encargará.
245
00:15:08,407 --> 00:15:13,370
Podría investigar más, pero no quiero
pasar el fin de semana en una prisión.
246
00:15:13,454 --> 00:15:16,206
{\an8}Jefe, eso fue terriblemente arbitrario.
247
00:15:16,290 --> 00:15:18,626
{\an8}No fue nada comparado con esto.
248
00:15:22,463 --> 00:15:25,174
Yo me encargo. Sube y cierra la puerta.
249
00:15:25,257 --> 00:15:28,886
Hay cosas que solo un muchacho debe ver.
250
00:15:39,772 --> 00:15:43,150
¿Quieres botar esta almohada
cubierta de jalea?
251
00:15:43,233 --> 00:15:46,153
Seré el hombre de la limpieza.
252
00:15:54,745 --> 00:15:57,039
-¿Dónde está el cuerpo?
-Está en un mejor lugar.
253
00:16:01,293 --> 00:16:03,128
Ya está hecho.
254
00:16:03,462 --> 00:16:05,089
Desearía que me hubieras preguntado...
255
00:16:05,172 --> 00:16:08,175
Tú los matas, yo me deshago de ellos.
Ese siempre ha sido el trato.
256
00:16:08,258 --> 00:16:10,761
Pero tengo una pregunta.
¿Quieres la cabeza?
257
00:16:10,844 --> 00:16:12,846
No, no. Dios, no.
258
00:16:12,930 --> 00:16:16,225
Estará en mi congelador, por si cambias
de opinión. Pero solo por una semana.
259
00:16:16,308 --> 00:16:17,893
Voy a recibir mucho helado.
260
00:16:18,477 --> 00:16:21,021
Si esto fuera una película,
mi madre no me permitiría verla.
261
00:16:21,105 --> 00:16:23,565
Ahora me temo que es hora
de que empieces tu nueva vida.
262
00:16:23,649 --> 00:16:25,609
Serás perseguido, un fugitivo...
263
00:16:25,693 --> 00:16:28,612
...en busca del hombre que asesinó
a tu madre, y ese eres tú.
264
00:16:28,696 --> 00:16:29,780
Evita los espejos.
265
00:16:34,201 --> 00:16:36,495
Krusty, tengo malas noticias.
266
00:16:36,578 --> 00:16:38,831
Los Krustys extranjeros
son más populares que tú.
267
00:16:38,914 --> 00:16:41,542
El Krusty irlandés tiene una obra
en Broadway.
268
00:16:41,625 --> 00:16:44,628
-¿Dónde está tu simio?
-Nunca hubo ningún simio.
269
00:16:44,712 --> 00:16:48,382
Solo contaba historias para olvidar
mi tuberculosis.
270
00:16:50,843 --> 00:16:53,721
Verás, justo ahí tienen que enfatizar
en la palabra "simio"...
271
00:16:53,804 --> 00:16:55,222
...si quieren que el público ría.
272
00:16:55,305 --> 00:16:57,141
¿No entiendes lo que quiero decir?
273
00:16:57,224 --> 00:17:00,310
Eres el Krusty menos popular del mundo.
274
00:17:00,394 --> 00:17:02,312
¿Qué hay del Krusty rumano?
275
00:17:02,396 --> 00:17:04,356
¿Te refieres a Krusty,
el presidente vitalicio?
276
00:17:06,567 --> 00:17:07,985
Aún recibiré mi parte, ¿no?
277
00:17:08,068 --> 00:17:11,488
Eres la versión menos exitosa
de ti mismo que existe.
278
00:17:11,572 --> 00:17:15,325
Mi parte. Ahora veamos qué sigue.
279
00:17:15,409 --> 00:17:17,870
Krusty irlandés, este bebé es tuyo.
280
00:17:17,953 --> 00:17:21,248
Lo único que funciona aquí es tu libido.
281
00:17:21,331 --> 00:17:26,587
Ahora sé por qué mamá se metió al mar
con rocas en los bolsillos en Navidad.
282
00:17:26,670 --> 00:17:29,965
¿Por qué no puedo usar este material?
283
00:17:31,175 --> 00:17:33,218
Seymour, la policía viene en camino.
284
00:17:37,639 --> 00:17:40,517
Aquí hay un boleto de autobús a Juárez,
y tu identificación falsa.
285
00:17:40,601 --> 00:17:42,019
LICENCIA DE CONDUCIR
ELVER GALARGA
286
00:17:42,102 --> 00:17:44,188
No me parezco a este tal Elver Galarga.
287
00:17:44,271 --> 00:17:46,315
No. Aún no.
288
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
No quiero parecer desagradecido, pero
¿puedo comer una de esas papas?
289
00:17:51,612 --> 00:17:55,115
Lo siento, pero Elver Galarga
es alérgico a las papas.
290
00:17:55,199 --> 00:17:57,284
Entiendo.
291
00:17:59,411 --> 00:18:00,704
AUTOBUSES EL PERRO ECONÓMICO
292
00:18:04,583 --> 00:18:07,002
Papá, gracias por defenderme.
293
00:18:08,670 --> 00:18:12,966
Puede que algún día tenga que fingir
mi muerte, y quizá puedas ayudarme.
294
00:18:13,050 --> 00:18:14,134
Claro, papá.
295
00:18:14,218 --> 00:18:17,346
Ese día llegará pronto.
¿Qué harás este viernes?
296
00:18:19,807 --> 00:18:20,849
Elver Galarga.
297
00:18:20,933 --> 00:18:23,185
Caballeros, no puedo huir de lo que hice.
298
00:18:23,268 --> 00:18:25,145
He aceptado que asesiné a mi madre.
299
00:18:25,229 --> 00:18:27,689
Toda mi vida dijo que no valgo nada.
300
00:18:27,773 --> 00:18:30,025
Quizá muy en el fondo, me da gusto.
301
00:18:30,109 --> 00:18:31,860
Esto ya llegó demasiado lejos.
302
00:18:31,944 --> 00:18:36,281
Empiezo a pensar que este proyecto escolar
es más de lo que parece.
303
00:18:36,365 --> 00:18:38,158
¿Madre? ¿Estás viva?
304
00:18:38,242 --> 00:18:42,913
Cuando este gordo y su hijo me pidieron
fingir mi muerte para castigarte...
305
00:18:42,996 --> 00:18:46,041
...dije: "Claro, lo haré".
306
00:18:46,542 --> 00:18:52,381
Te ves hermosa cuando me miras así.
307
00:18:52,464 --> 00:18:56,593
Pero cuando escuché que te daba gusto
verme muerta...
308
00:18:56,677 --> 00:18:59,930
...se me ocurrió que ahora
te trataré peor que antes.
309
00:19:00,013 --> 00:19:01,140
¿Cómo es eso posible?
310
00:19:01,223 --> 00:19:05,435
Dejé de tomar las pastillas
que me hacen amable.
311
00:19:09,940 --> 00:19:11,608
Elver
312
00:19:11,692 --> 00:19:17,072
Elver, te ves estúpido con esa barba
313
00:19:17,156 --> 00:19:19,032
Elver
314
00:19:19,116 --> 00:19:20,284
ROSA MARCHITA
315
00:19:20,367 --> 00:19:24,371
Este sueño se está poniendo raro
316
00:19:32,796 --> 00:19:34,715
BIENVENIDOS KRUSTYS
NOS IREMOS EN UN SOLO AUTO
317
00:19:36,550 --> 00:19:41,430
Sé que no están de acuerdo con darme
el 75 por ciento de sus ganancias.
318
00:19:41,513 --> 00:19:44,725
Consideramos permitir que se quedaran
con más dinero...
319
00:19:45,267 --> 00:19:46,310
¡Muy bien!
320
00:19:46,393 --> 00:19:49,521
...pero en lugar de eso,
les daremos algo aún mejor.
321
00:19:49,605 --> 00:19:53,192
Apareceré como invitado
en todos sus programas.
322
00:19:56,987 --> 00:19:58,780
Retuércelo como a un globo.
323
00:19:58,864 --> 00:20:00,240
Córtale sus partes.
324
00:20:00,324 --> 00:20:03,577
Hay que rebanarlo y prepararlo
como a un platillo tradicional.
325
00:20:03,660 --> 00:20:06,997
-Krusty, ¿no se te ocurre nada?
-No sé cómo reaccionar durante una crisis.
326
00:20:07,080 --> 00:20:11,376
Tampoco puedo improvisar,
memorizar nada, ni contar chistes.
327
00:20:11,460 --> 00:20:13,462
¿Por qué te convertiste en payaso?
328
00:20:13,545 --> 00:20:16,548
Se suponía que sería uno de esos
payasos tristes.
329
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
Traducción:
Lucía Moreno