1 00:00:03,670 --> 00:00:05,005 LOS SIMPSON 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,309 DEJARÉ DE PREGUNTAR CUÁNDO ES QUE SANTA VA AL BAÑO 3 00:00:28,987 --> 00:00:30,739 USADO CERTIFICADO 4 00:00:30,822 --> 00:00:32,866 LOTE DE SOFÁS USADOS 5 00:00:52,844 --> 00:00:54,429 Skinner 6 00:00:54,512 --> 00:00:55,847 Skinner 7 00:00:55,930 --> 00:01:00,351 Patrulla los pasillos de la escuela 8 00:01:00,435 --> 00:01:03,021 Skinner 9 00:01:03,104 --> 00:01:06,733 Cuando escupe Tiene valor 10 00:01:06,816 --> 00:01:10,528 Mientras deambulas por la escuela 11 00:01:10,612 --> 00:01:13,490 Todos los niños dicen: "Eres tan genial" 12 00:01:14,282 --> 00:01:17,994 Incluso lograste que Bart Simpson 13 00:01:18,078 --> 00:01:21,039 Derramara su leche 14 00:01:22,123 --> 00:01:23,875 Skinner 15 00:01:23,958 --> 00:01:25,210 Skinner 16 00:01:25,293 --> 00:01:32,300 Eres amo de tu destino 17 00:01:35,720 --> 00:01:36,805 Skinner. 18 00:01:36,888 --> 00:01:38,890 {\an8}Skinner 19 00:01:38,973 --> 00:01:42,018 {\an8}Vaya que te ves bien en chaparreras 20 00:01:42,102 --> 00:01:43,561 {\an8}Skinner 21 00:01:43,645 --> 00:01:46,523 {\an8}Despierta. Es tu turno. 22 00:01:47,232 --> 00:01:50,360 {\an8}Niños, les tengo emocionantes noticias. 23 00:01:50,443 --> 00:01:52,946 {\an8}Vine a contarles sobre un viaje escolar tan increíble... 24 00:01:53,029 --> 00:01:55,824 {\an8}...que pegamos calcomanías que dicen "firme aquí" en los permisos. 25 00:01:55,907 --> 00:01:58,910 Como recuerdan, obtuvimos las calcomanías en el viaje del año pasado... 26 00:01:58,993 --> 00:02:00,829 {\an8}...a la fábrica de calcomanías. 27 00:02:00,912 --> 00:02:04,582 {\an8}Pero gracias a mi amigo de la marina, a quien también le gusta Old Navy... 28 00:02:04,666 --> 00:02:06,126 DESCUENTO DEL 40% 29 00:02:06,209 --> 00:02:08,795 ...los estudiantes de esta escuela irán de excursión... 30 00:02:08,878 --> 00:02:13,842 {\an8}...a un submarino de ataque que funciona con energía nuclear. El USS Tom Clancy. 31 00:02:24,519 --> 00:02:25,937 Están emocionados, ¿no? 32 00:02:27,522 --> 00:02:30,358 Es una pena, porque muchos de ustedes no irán. 33 00:02:31,609 --> 00:02:33,486 {\an8}El espacio en el submarino es limitado... 34 00:02:33,570 --> 00:02:38,992 {\an8}...así que solo los estudiantes con mejor conducta podrán ir, y yo lo determinaré. 35 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 MALA CONDUCTA 36 00:02:40,910 --> 00:02:42,412 ANIMACIÓN DE 4 NERDS Y LISA 37 00:02:42,495 --> 00:02:43,830 Yo iré. 38 00:02:43,913 --> 00:02:47,041 {\an8}Para aumentar la tensión, todos empezarán desde cero. 39 00:02:47,125 --> 00:02:51,337 Pero a partir de este momento, soy la ley. 40 00:02:51,421 --> 00:02:53,089 Soy el portador del bolígrafo rojo. 41 00:02:53,173 --> 00:02:55,592 Skinner 42 00:02:55,675 --> 00:02:59,095 {\an8}Las bromas pesadas, alzar la voz y los silbidos de mal gusto... 43 00:02:59,179 --> 00:03:01,556 {\an8}...harán que los elimine de la lista. 44 00:03:01,639 --> 00:03:04,225 {\an8}Y una vez que tache su nombre, así se va a quedar. 45 00:03:04,309 --> 00:03:06,436 {\an8}Para eso sirven los bolígrafos. 46 00:03:15,862 --> 00:03:19,199 Auxilio, estoy atrapada en el espacio con un hombre que no me agrada. 47 00:03:20,700 --> 00:03:22,827 {\an8}Sumersión, periscopio. 48 00:03:23,953 --> 00:03:27,207 {\an8}Muere, pulpo nazi, muere. 49 00:03:30,126 --> 00:03:31,628 {\an8}Cariño, respecto al submarino... 50 00:03:31,711 --> 00:03:34,547 {\an8}...¿cuál es tu comida preferida cuando estás decepcionado? 51 00:03:34,631 --> 00:03:35,924 {\an8}Mañana iré de compras. 52 00:03:36,007 --> 00:03:38,092 {\an8}Los sándwiches de helado. ¿Por qué? 53 00:03:38,176 --> 00:03:43,223 {\an8}Lo que tu madre quiere decir es que no creemos que puedas comportarte bien. 54 00:03:43,306 --> 00:03:45,016 {\an8}Mamá, ¿es verdad? 55 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}Se parece a lo que quería decir, pero... 56 00:03:48,436 --> 00:03:50,396 {\an8}Lo que tu madre quiere decir es... 57 00:03:50,480 --> 00:03:53,191 {\an8}No. Se equivocan. Todos ustedes se equivocan. 58 00:03:53,274 --> 00:03:54,692 No dije nada. 59 00:03:54,776 --> 00:03:56,861 -¿Lo pensaste? -Sí. 60 00:03:56,945 --> 00:03:58,238 Regresa a la realidad. 61 00:03:58,321 --> 00:04:00,573 Has hecho tantas travesuras... 62 00:04:00,657 --> 00:04:02,659 ...que Skinner jamás te permitirá ir. 63 00:04:02,742 --> 00:04:04,535 {\an8}Skinner dijo que empezaríamos de cero. 64 00:04:04,619 --> 00:04:07,247 {\an8}Así que en este momento soy tan buen chico como cualquiera. 65 00:04:10,625 --> 00:04:12,210 Muy buena, tonto. 66 00:04:12,293 --> 00:04:14,462 -Mamá. -No los escuches. 67 00:04:14,545 --> 00:04:16,130 Ellos son los tontos. 68 00:04:17,173 --> 00:04:22,136 Bart, cariño, una vez más tienes la oportunidad de cambiar las cosas. 69 00:04:22,220 --> 00:04:25,723 Y una vez más, creo en ti. 70 00:04:25,807 --> 00:04:29,269 Gracias, mamá. Empezaré con llevar mi plato al fregadero... 71 00:04:29,352 --> 00:04:31,521 ...dondequiera que esté. 72 00:04:33,690 --> 00:04:37,402 Marge, amo a Bart tanto como tú, pero no realmente... 73 00:04:37,485 --> 00:04:40,571 ...y ese muchacho no puede pasar una semana sin meterse en líos. 74 00:04:40,655 --> 00:04:44,784 Ahora, si fueras tan amable de encender el auto por mí, voy a la Taberna de Moe. 75 00:04:48,204 --> 00:04:49,664 ALCOHOLÍMETRO SOBRIO 76 00:04:50,748 --> 00:04:52,583 Gracias. 77 00:04:56,379 --> 00:04:57,714 TRAVESURAS VARIADAS 78 00:04:58,923 --> 00:05:00,967 -¿Qué haces? -Para evitar la tentación... 79 00:05:01,050 --> 00:05:04,178 ...me desharé de todo lo que pueda meterme en problemas. 80 00:05:04,262 --> 00:05:06,431 Enterré mis cojines de broma en el jardín. 81 00:05:15,064 --> 00:05:17,692 No los enterré ahí. 82 00:05:19,235 --> 00:05:20,111 EMBARGOS 83 00:05:20,194 --> 00:05:25,700 No se lleven mi limusina. Al menos déjenme inhalar la cocaína que cayó a los tapetes. 84 00:05:28,161 --> 00:05:32,790 Hola, niña. ¿Por qué viniste a visitar al tío Krusty? 85 00:05:32,874 --> 00:05:34,542 Krusty, ¿estás en bancarrota? 86 00:05:34,625 --> 00:05:37,211 Sí. Solo se necesita tener mala suerte con los caballos... 87 00:05:37,295 --> 00:05:39,380 ...peor suerte en el mercado de bitcoin... 88 00:05:39,464 --> 00:05:42,383 ...una gran inversión en una compañía de alto perfil... 89 00:05:42,467 --> 00:05:44,886 Podrías hacer lo que hicieron en Everybody Loves Raymond. 90 00:05:44,969 --> 00:05:46,804 ¿Cancelar el programa mientras aún es bueno? 91 00:05:46,888 --> 00:05:50,016 Ese caballo ya dejó los establos, llegó a la fábrica de pegamento... 92 00:05:50,099 --> 00:05:52,643 ...y fue usado en proyectos de arte. 93 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 Podrías vender los derechos de tu programa. 94 00:05:55,229 --> 00:05:56,898 Incluso Bob Esponja lo hizo. 95 00:06:01,652 --> 00:06:03,488 No, no, no, Roberto. 96 00:06:17,835 --> 00:06:20,755 Tus ideas son adorables. Pero sigo en bancarrota, niña. 97 00:06:20,838 --> 00:06:23,716 Mi Monet no. Solo lo miré una vez. 98 00:06:23,800 --> 00:06:27,428 Lo que digo es que podrías producir versiones extranjeras de tu programa... 99 00:06:27,512 --> 00:06:29,597 ...con actores de otros países. 100 00:06:30,306 --> 00:06:31,557 Bien. Lo haré. 101 00:06:31,641 --> 00:06:36,187 No mi delfín de Shetland. Aunque no extrañaré el ruido constante. 102 00:06:36,270 --> 00:06:40,650 -Papá. -Ya no es tu papá. 103 00:06:40,733 --> 00:06:43,194 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 104 00:06:49,367 --> 00:06:50,451 {\an8}TIENDA ESCOLAR ABIERTO 105 00:06:50,535 --> 00:06:52,161 {\an8}CERRADO 106 00:06:52,245 --> 00:06:54,330 BARBERÍA ESCOLAR 107 00:06:58,543 --> 00:07:01,421 {\an8}Goma de mascar en el piso. Quedas fuera. 108 00:07:04,048 --> 00:07:06,968 Catapulta de carne no autorizada. Quedas fuera. 109 00:07:07,051 --> 00:07:10,721 Tus labios tocaron el bebedero. Quedas fuera. 110 00:07:10,805 --> 00:07:13,224 No es mi culpa que no haya suficiente presión. 111 00:07:13,307 --> 00:07:16,602 Las excusas son como los pañuelos. Todos tienen una. 112 00:07:16,686 --> 00:07:19,981 -Yo no tengo un pañuelo. -Quedas fuera. 113 00:07:20,064 --> 00:07:23,734 Duro pero justo, señor. No queremos gente problemática en el submarino. 114 00:07:23,818 --> 00:07:25,278 Nada mal, Simpson. 115 00:07:25,361 --> 00:07:27,321 -¿Te lavaste las rodillas? -Por ambos lados. 116 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 Eres como una ensalada de huevo en un día de campo, Simpson. 117 00:07:31,742 --> 00:07:34,787 Aunque luzcas bien, sabemos que te echarás a perder. 118 00:07:34,871 --> 00:07:36,122 ¿Director Skinner? 119 00:07:36,205 --> 00:07:40,751 Objeto ante este uso arbitrario de poder, y pido ser eliminada de la lista. 120 00:07:40,835 --> 00:07:43,087 -Quedas fuera. -Gracias. 121 00:07:43,171 --> 00:07:44,881 ¡UN ERROR Y NO HAY SUBMARINO! 122 00:07:46,549 --> 00:07:50,470 {\an8}Vaya. ¿Cinco días sin bromas pesadas? Ahora obtengo extrañas marcas rojas. 123 00:07:50,553 --> 00:07:51,679 {\an8}Diez 124 00:07:51,762 --> 00:07:52,847 {\an8}Pero lo lograré. 125 00:07:52,930 --> 00:07:55,016 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 126 00:07:55,933 --> 00:07:56,893 REVISAR AL CONDUCTOR 127 00:07:56,976 --> 00:07:59,061 Algo anda mal con mi auto amarillo largo. 128 00:07:59,937 --> 00:08:01,606 ¿Alguno de ustedes puede ayudarme? 129 00:08:02,982 --> 00:08:05,026 ¿Qué? No. Llegaré tarde. 130 00:08:05,109 --> 00:08:07,069 Skinner tachará mi nombre de la lista. 131 00:08:16,078 --> 00:08:17,747 SOLUCIONES BARATAS PARA CUMPLEAÑOS 132 00:08:24,545 --> 00:08:27,256 Arreglado. 133 00:08:28,341 --> 00:08:29,926 OBSTÁCULOS OSCAR 134 00:08:41,646 --> 00:08:43,856 Quedas fuera. 135 00:08:43,940 --> 00:08:46,901 -¿Por qué? -Ensuciaste el piso de la escuela. 136 00:08:47,985 --> 00:08:49,904 Destrocé el espíritu de un niño de diez años. 137 00:08:49,987 --> 00:08:53,032 Es hora de celebrar con un yogur con fruta en el fondo. 138 00:08:53,115 --> 00:08:56,702 Natural, natural, natural. 139 00:08:56,786 --> 00:08:58,371 Fruta. 140 00:09:06,504 --> 00:09:09,674 No, madre. No usé tu talco. 141 00:09:09,757 --> 00:09:14,220 No sé por qué el envase se siente ligero. Quizá te estás volviendo más fuerte. 142 00:09:14,303 --> 00:09:17,056 A veces podría matarte. 143 00:09:19,141 --> 00:09:20,560 Me oyó. 144 00:09:20,643 --> 00:09:22,770 -Hola. -Espere en la línea. Habla el presidente. 145 00:09:22,853 --> 00:09:24,897 Habla Barack Obama. 146 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 -¿Es una broma? -No. 147 00:09:27,066 --> 00:09:28,734 Eso es ofensivo. 148 00:09:28,818 --> 00:09:31,904 Quiero hablar sobre submarinos y excursiones. 149 00:09:31,988 --> 00:09:33,614 Simpson tiene que ir. 150 00:09:33,698 --> 00:09:36,367 Simpson tiene que subir al submarino. 151 00:09:36,450 --> 00:09:38,619 -Al submarino. -Por supuesto. 152 00:09:40,371 --> 00:09:42,331 Habla Barack Obama. 153 00:09:42,415 --> 00:09:44,667 Estoy tan enamorado de ti 154 00:09:44,750 --> 00:09:47,670 Me gusta el Estado de Ohio. Puedes ponerle labial a un cerdo. 155 00:09:47,753 --> 00:09:49,797 Tan enamorado de ti 156 00:09:51,757 --> 00:09:53,217 PIRÁMIDE DE LA RISA DE KRUSTY 157 00:09:53,301 --> 00:09:55,386 Bienvenidos, Krustys del mercado extranjero. 158 00:09:55,469 --> 00:09:57,513 Si revisan sus cajas... 159 00:09:57,597 --> 00:10:00,266 ...encontrarán tinte permanente para cabello color verde... 160 00:10:00,349 --> 00:10:04,478 ...una nariz roja usada y una guía sobre cómo capturar a un simio. 161 00:10:04,562 --> 00:10:08,107 Pero por ahora, los dejo con el hombre al que llaman señor Lunes por la Tarde... 162 00:10:08,190 --> 00:10:09,442 ...Krusty. 163 00:10:09,525 --> 00:10:10,860 Hola, hola. 164 00:10:10,943 --> 00:10:12,445 Hola, hola. 165 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 Existen muchas palabras para decir lo que quiero... 166 00:10:16,032 --> 00:10:18,743 ...rublos, renminbis, baht... 167 00:10:18,826 --> 00:10:20,411 ...todas significan "billetes"... 168 00:10:20,494 --> 00:10:23,456 ...lo que rima con "chistoretes", que es a lo que podrían dedicarse. 169 00:10:23,539 --> 00:10:28,502 No me importa. Solo hagan el programa en su país y denme el diez por ciento. 170 00:10:28,586 --> 00:10:33,215 Después denme un 60 por ciento más. Después un cinco por ciento más, y ya. 171 00:10:38,721 --> 00:10:39,847 Buen trabajo, Simpson. 172 00:10:39,930 --> 00:10:43,017 Incluso lograste sacar la cinta de Suze Orman que estaba atorada. 173 00:10:43,100 --> 00:10:45,978 Ella es la razón por la que pude comprar una nueva correa de reloj. 174 00:10:46,062 --> 00:10:49,607 Siempre presume su correa. 175 00:10:51,484 --> 00:10:56,030 Lavé su auto, como quería. Entregué el periódico por usted, y lo siento. 176 00:10:56,113 --> 00:10:58,783 En verdad lo siento. Esto podría cambiar mi vida. 177 00:10:58,866 --> 00:11:01,160 Y usted podría marcar la diferencia. 178 00:11:01,243 --> 00:11:03,788 ¿Qué dice? ¿Puedo abordar submarino? 179 00:11:06,123 --> 00:11:07,208 Lo siento, Simpson. 180 00:11:07,291 --> 00:11:09,293 Sumérgelo. 181 00:11:19,387 --> 00:11:21,722 Pobre Bart. 182 00:11:25,518 --> 00:11:28,771 {\an8}Rastafari oye, oye, a tu lado izquierdo. 183 00:11:29,605 --> 00:11:30,856 Como mi madre solía decir: 184 00:11:30,940 --> 00:11:34,527 "Lo quiero y no puedo tenerlo. Lo tengo y no lo quiero". 185 00:11:34,610 --> 00:11:37,446 Ahora tenemos a Tod y Dali. 186 00:11:39,573 --> 00:11:41,534 ¡Sí! ¡Krusty! 187 00:11:41,617 --> 00:11:44,453 Fuman e inhalan 188 00:11:44,537 --> 00:11:47,206 Fuman e inhalan y fuman 189 00:11:47,832 --> 00:11:50,835 Fuman, fuman, fuman Inhalan, inhalan, inhalan 190 00:11:52,002 --> 00:11:53,629 {\an8}El programa de Tod y Dali 191 00:11:53,713 --> 00:11:57,550 {\an8}El cigarrillo especial de Tod y Dali 192 00:11:57,633 --> 00:12:00,511 TOD Y DALI EN RASTAFARI, ¡GATITO! ¡MATAR! ¡MATAR! 193 00:12:06,308 --> 00:12:08,978 Ojos, digan adiós. 194 00:12:09,061 --> 00:12:12,398 Que Jah los bendiga. 195 00:12:12,481 --> 00:12:13,733 Bien. 196 00:12:13,816 --> 00:12:15,401 Eres un éxito en todo el mundo. 197 00:12:15,484 --> 00:12:18,404 Hay un Krusty chino con Mao Patiño. 198 00:12:18,487 --> 00:12:19,989 Incluso hay un Krusty irlandés. 199 00:12:20,072 --> 00:12:23,075 Mi mamá tuvo 12 hijos, pero solo sobrevivieron tres. 200 00:12:23,159 --> 00:12:26,203 Entonces cerraron el molino. 201 00:12:26,287 --> 00:12:28,372 Oye, oye. 202 00:12:33,002 --> 00:12:35,171 Y es todo gracias a ti, niña. 203 00:12:35,254 --> 00:12:36,922 Para demostrarte mi aprecio... 204 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 ...dejaré que me acompañes cuando actúe a entretener a las tropas. 205 00:12:40,009 --> 00:12:42,511 Solo una advertencia, no son tropas estadounidenses. 206 00:12:48,726 --> 00:12:49,935 {\an8}BEBIDA DE CERDOS 207 00:12:50,019 --> 00:12:51,187 {\an8}BASURA 208 00:12:51,270 --> 00:12:55,149 Hola, muchacho. En momentos como este, no hay mucho que decir. 209 00:12:55,232 --> 00:12:58,319 Especialmente si no sabes qué sucedió. 210 00:12:58,402 --> 00:13:01,572 -Skinner no me permitió ir. -¿En serio? 211 00:13:01,655 --> 00:13:05,951 Apuesto a que ese submarino no es tan divertido. 212 00:13:06,035 --> 00:13:07,203 ¿Eso crees? 213 00:13:07,286 --> 00:13:09,872 -Lanza el torpedo, Milhouse. -Sí, sí. 214 00:13:11,123 --> 00:13:13,709 -¿A dónde fue? -Era un torpedo imaginario. 215 00:13:13,793 --> 00:13:17,630 Sé que un niño nunca debe recurrir a su padre por ayuda, pero me arruinaron. 216 00:13:17,713 --> 00:13:19,465 ¿Hay algo que puedas hacer? 217 00:13:23,010 --> 00:13:26,096 Como siempre digo, no te enojes. Ve por algo de cenar. 218 00:13:26,180 --> 00:13:29,600 Después nos vengaremos de Skinner. 219 00:13:29,683 --> 00:13:31,685 ¿Realmente me vas a ayudar a vengarme? 220 00:13:31,769 --> 00:13:34,814 Sí. ¿Cuál es la debilidad de Skinner? 221 00:13:34,897 --> 00:13:38,901 -Todo. -Bien. Podemos trabajar con eso. 222 00:13:40,861 --> 00:13:42,404 Skinner 223 00:13:42,488 --> 00:13:44,824 Skinner, te sientes muy bien 224 00:13:44,907 --> 00:13:46,075 {\an8}COSAS POR HACER 1 DESPERTAR 225 00:13:46,158 --> 00:13:48,244 {\an8}2 TACHAR "DESPERTAR" 3 HACER CHOCOLATE CALIENTE 226 00:13:48,327 --> 00:13:51,247 Skinner 227 00:13:51,330 --> 00:13:53,332 {\an8}Sorbiendo chocolate caliente en una taza 228 00:13:53,415 --> 00:13:54,792 {\an8}DIRECTOR 229 00:13:54,875 --> 00:13:58,671 Cuando alcances la cima 230 00:13:58,754 --> 00:14:01,632 El siguiente paso es hacia abajo 231 00:14:07,847 --> 00:14:10,891 No, no, no. 232 00:14:10,975 --> 00:14:13,102 Skinner 233 00:14:18,816 --> 00:14:21,652 Voy para allá. Solo me estoy despidiendo de mi madre. 234 00:14:21,735 --> 00:14:24,697 Seymour, iré a dar un paseo. 235 00:14:24,780 --> 00:14:26,824 Regresaré en varios meses, si no es que después. 236 00:14:34,123 --> 00:14:35,666 Seymour, tenemos un problema. 237 00:14:35,749 --> 00:14:39,378 Hice todo por usted, y me apuñaló por la espalda. 238 00:14:39,461 --> 00:14:42,298 Espera un minuto. Sé que estás obsesionado con la limpieza... 239 00:14:42,381 --> 00:14:44,717 ...pero ¿golpeas tu tapete hasta que sangre? 240 00:14:48,345 --> 00:14:50,139 Bien. Diré la verdad. 241 00:14:50,222 --> 00:14:53,475 Desperté, y para mi sorpresa, mi madre no estaba a mi lado. 242 00:14:53,559 --> 00:14:55,895 Estaba muerta. 243 00:14:57,229 --> 00:14:59,732 No sé si yo la maté. 244 00:14:59,815 --> 00:15:04,653 Estoy seguro de que el Departamento de Policía es competente y se encargará. 245 00:15:08,407 --> 00:15:13,370 Podría investigar más, pero no quiero pasar el fin de semana en una prisión. 246 00:15:13,454 --> 00:15:16,206 {\an8}Jefe, eso fue terriblemente arbitrario. 247 00:15:16,290 --> 00:15:18,626 {\an8}No fue nada comparado con esto. 248 00:15:22,463 --> 00:15:25,174 Yo me encargo. Sube y cierra la puerta. 249 00:15:25,257 --> 00:15:28,886 Hay cosas que solo un muchacho debe ver. 250 00:15:39,772 --> 00:15:43,150 ¿Quieres botar esta almohada cubierta de jalea? 251 00:15:43,233 --> 00:15:46,153 Seré el hombre de la limpieza. 252 00:15:54,745 --> 00:15:57,039 -¿Dónde está el cuerpo? -Está en un mejor lugar. 253 00:16:01,293 --> 00:16:03,128 Ya está hecho. 254 00:16:03,462 --> 00:16:05,089 Desearía que me hubieras preguntado... 255 00:16:05,172 --> 00:16:08,175 Tú los matas, yo me deshago de ellos. Ese siempre ha sido el trato. 256 00:16:08,258 --> 00:16:10,761 Pero tengo una pregunta. ¿Quieres la cabeza? 257 00:16:10,844 --> 00:16:12,846 No, no. Dios, no. 258 00:16:12,930 --> 00:16:16,225 Estará en mi congelador, por si cambias de opinión. Pero solo por una semana. 259 00:16:16,308 --> 00:16:17,893 Voy a recibir mucho helado. 260 00:16:18,477 --> 00:16:21,021 Si esto fuera una película, mi madre no me permitiría verla. 261 00:16:21,105 --> 00:16:23,565 Ahora me temo que es hora de que empieces tu nueva vida. 262 00:16:23,649 --> 00:16:25,609 Serás perseguido, un fugitivo... 263 00:16:25,693 --> 00:16:28,612 ...en busca del hombre que asesinó a tu madre, y ese eres tú. 264 00:16:28,696 --> 00:16:29,780 Evita los espejos. 265 00:16:34,201 --> 00:16:36,495 Krusty, tengo malas noticias. 266 00:16:36,578 --> 00:16:38,831 Los Krustys extranjeros son más populares que tú. 267 00:16:38,914 --> 00:16:41,542 El Krusty irlandés tiene una obra en Broadway. 268 00:16:41,625 --> 00:16:44,628 -¿Dónde está tu simio? -Nunca hubo ningún simio. 269 00:16:44,712 --> 00:16:48,382 Solo contaba historias para olvidar mi tuberculosis. 270 00:16:50,843 --> 00:16:53,721 Verás, justo ahí tienen que enfatizar en la palabra "simio"... 271 00:16:53,804 --> 00:16:55,222 ...si quieren que el público ría. 272 00:16:55,305 --> 00:16:57,141 ¿No entiendes lo que quiero decir? 273 00:16:57,224 --> 00:17:00,310 Eres el Krusty menos popular del mundo. 274 00:17:00,394 --> 00:17:02,312 ¿Qué hay del Krusty rumano? 275 00:17:02,396 --> 00:17:04,356 ¿Te refieres a Krusty, el presidente vitalicio? 276 00:17:06,567 --> 00:17:07,985 Aún recibiré mi parte, ¿no? 277 00:17:08,068 --> 00:17:11,488 Eres la versión menos exitosa de ti mismo que existe. 278 00:17:11,572 --> 00:17:15,325 Mi parte. Ahora veamos qué sigue. 279 00:17:15,409 --> 00:17:17,870 Krusty irlandés, este bebé es tuyo. 280 00:17:17,953 --> 00:17:21,248 Lo único que funciona aquí es tu libido. 281 00:17:21,331 --> 00:17:26,587 Ahora sé por qué mamá se metió al mar con rocas en los bolsillos en Navidad. 282 00:17:26,670 --> 00:17:29,965 ¿Por qué no puedo usar este material? 283 00:17:31,175 --> 00:17:33,218 Seymour, la policía viene en camino. 284 00:17:37,639 --> 00:17:40,517 Aquí hay un boleto de autobús a Juárez, y tu identificación falsa. 285 00:17:40,601 --> 00:17:42,019 LICENCIA DE CONDUCIR ELVER GALARGA 286 00:17:42,102 --> 00:17:44,188 No me parezco a este tal Elver Galarga. 287 00:17:44,271 --> 00:17:46,315 No. Aún no. 288 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 No quiero parecer desagradecido, pero ¿puedo comer una de esas papas? 289 00:17:51,612 --> 00:17:55,115 Lo siento, pero Elver Galarga es alérgico a las papas. 290 00:17:55,199 --> 00:17:57,284 Entiendo. 291 00:17:59,411 --> 00:18:00,704 AUTOBUSES EL PERRO ECONÓMICO 292 00:18:04,583 --> 00:18:07,002 Papá, gracias por defenderme. 293 00:18:08,670 --> 00:18:12,966 Puede que algún día tenga que fingir mi muerte, y quizá puedas ayudarme. 294 00:18:13,050 --> 00:18:14,134 Claro, papá. 295 00:18:14,218 --> 00:18:17,346 Ese día llegará pronto. ¿Qué harás este viernes? 296 00:18:19,807 --> 00:18:20,849 Elver Galarga. 297 00:18:20,933 --> 00:18:23,185 Caballeros, no puedo huir de lo que hice. 298 00:18:23,268 --> 00:18:25,145 He aceptado que asesiné a mi madre. 299 00:18:25,229 --> 00:18:27,689 Toda mi vida dijo que no valgo nada. 300 00:18:27,773 --> 00:18:30,025 Quizá muy en el fondo, me da gusto. 301 00:18:30,109 --> 00:18:31,860 Esto ya llegó demasiado lejos. 302 00:18:31,944 --> 00:18:36,281 Empiezo a pensar que este proyecto escolar es más de lo que parece. 303 00:18:36,365 --> 00:18:38,158 ¿Madre? ¿Estás viva? 304 00:18:38,242 --> 00:18:42,913 Cuando este gordo y su hijo me pidieron fingir mi muerte para castigarte... 305 00:18:42,996 --> 00:18:46,041 ...dije: "Claro, lo haré". 306 00:18:46,542 --> 00:18:52,381 Te ves hermosa cuando me miras así. 307 00:18:52,464 --> 00:18:56,593 Pero cuando escuché que te daba gusto verme muerta... 308 00:18:56,677 --> 00:18:59,930 ...se me ocurrió que ahora te trataré peor que antes. 309 00:19:00,013 --> 00:19:01,140 ¿Cómo es eso posible? 310 00:19:01,223 --> 00:19:05,435 Dejé de tomar las pastillas que me hacen amable. 311 00:19:09,940 --> 00:19:11,608 Elver 312 00:19:11,692 --> 00:19:17,072 Elver, te ves estúpido con esa barba 313 00:19:17,156 --> 00:19:19,032 Elver 314 00:19:19,116 --> 00:19:20,284 ROSA MARCHITA 315 00:19:20,367 --> 00:19:24,371 Este sueño se está poniendo raro 316 00:19:32,796 --> 00:19:34,715 BIENVENIDOS KRUSTYS NOS IREMOS EN UN SOLO AUTO 317 00:19:36,550 --> 00:19:41,430 Sé que no están de acuerdo con darme el 75 por ciento de sus ganancias. 318 00:19:41,513 --> 00:19:44,725 Consideramos permitir que se quedaran con más dinero... 319 00:19:45,267 --> 00:19:46,310 ¡Muy bien! 320 00:19:46,393 --> 00:19:49,521 ...pero en lugar de eso, les daremos algo aún mejor. 321 00:19:49,605 --> 00:19:53,192 Apareceré como invitado en todos sus programas. 322 00:19:56,987 --> 00:19:58,780 Retuércelo como a un globo. 323 00:19:58,864 --> 00:20:00,240 Córtale sus partes. 324 00:20:00,324 --> 00:20:03,577 Hay que rebanarlo y prepararlo como a un platillo tradicional. 325 00:20:03,660 --> 00:20:06,997 -Krusty, ¿no se te ocurre nada? -No sé cómo reaccionar durante una crisis. 326 00:20:07,080 --> 00:20:11,376 Tampoco puedo improvisar, memorizar nada, ni contar chistes. 327 00:20:11,460 --> 00:20:13,462 ¿Por qué te convertiste en payaso? 328 00:20:13,545 --> 00:20:16,548 Se suponía que sería uno de esos payasos tristes. 329 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 Traducción: Lucía Moreno