1 00:00:02,794 --> 00:00:05,839 OS SIMPSONS 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,674 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,386 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,429 DÓNUTES LARD LAD 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,014 BAR DO MOE - IDADE: TODAS ACEITAMOS IDENTIDADES FALSAS 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,098 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,435 NÃO PERGUNTAREI MAIS QUANDO É QUE O PAI NATAL VAI AO WC 8 00:00:28,987 --> 00:00:31,114 PRÉ-DETIDO CERTIFICADO USADO - LOTE DE SOFÁS 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,429 Skinner! 10 00:00:54,512 --> 00:00:55,847 Skinner 11 00:00:55,930 --> 00:00:59,809 Ele patrulha os corredores 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,395 Skinner! 13 00:01:03,229 --> 00:01:06,941 Quando cospes ele tem as bolas 14 00:01:07,025 --> 00:01:10,528 Enquanto vagueias pela escola 15 00:01:10,612 --> 00:01:13,448 Todos acham que tens pinta 16 00:01:14,282 --> 00:01:16,618 E até fizeste 17 00:01:16,701 --> 00:01:21,164 O Bart Simpson entornar o leite 18 00:01:22,082 --> 00:01:23,917 Skinner! 19 00:01:24,000 --> 00:01:25,376 Skinner 20 00:01:25,460 --> 00:01:27,420 És o dono 21 00:01:27,504 --> 00:01:33,343 Do teu destino...! 22 00:01:35,804 --> 00:01:36,763 Skinner! 23 00:01:37,222 --> 00:01:38,723 {\an8}Skinner 24 00:01:39,182 --> 00:01:41,810 {\an8}Ficas tão bem de botas de cowboy 25 00:01:42,393 --> 00:01:43,937 {\an8}Skinner... 26 00:01:44,020 --> 00:01:45,688 Acorde. Tem de ir falar! 27 00:01:47,440 --> 00:01:49,317 {\an8}Meninos, tenho uma notícia fantástica. 28 00:01:50,443 --> 00:01:52,987 {\an8}Venho-vos falar de uma visita de estudo tão incrível 29 00:01:53,071 --> 00:01:56,074 {\an8}que até pusemos autocolantes "assinar aqui" nas autorizações. 30 00:01:56,157 --> 00:01:58,868 Como se recordam, são da visita de estudo do ano passado 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,537 à fábrica de autocolantes "assinar aqui". 32 00:02:00,995 --> 00:02:02,997 {\an8}Mas, graças ao meu amigo da Velha Marinha... 33 00:02:03,081 --> 00:02:04,666 ambos adoramos a roupa da Old Navy (Velha Marinha)... 34 00:02:04,749 --> 00:02:05,625 SALDOS 40% 35 00:02:05,708 --> 00:02:07,585 ...os alunos desta escola irão dar uma volta 36 00:02:07,669 --> 00:02:11,172 {\an8}num submarino nuclear de ataque, 37 00:02:11,256 --> 00:02:13,925 {\an8}o USS Tom Clancy! 38 00:02:21,307 --> 00:02:22,976 {\an8}AHNIRAM Á ET-ATNUJ 39 00:02:24,894 --> 00:02:25,979 Então, não estão radiantes? 40 00:02:27,480 --> 00:02:28,606 Bem, é uma pena, 41 00:02:28,690 --> 00:02:30,400 porque muitos de vocês não vão. 42 00:02:31,568 --> 00:02:33,194 {\an8}O submarino tem uma capacidade limitada. 43 00:02:33,278 --> 00:02:35,071 {\an8}Só os alunos mais bem-comportados... 44 00:02:35,155 --> 00:02:37,240 ...os que eu disser... 45 00:02:37,323 --> 00:02:38,533 ...irão nesta visita. 46 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 MAU COMPORTAMENTO 47 00:02:40,910 --> 00:02:42,412 ANIMAÇÃO 4 CROMOS E A LISA 48 00:02:42,495 --> 00:02:43,830 Eu cá vou! 49 00:02:43,913 --> 00:02:45,290 {\an8}Para aumentar a tensão, 50 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 {\an8}todos começam da estaca zero. 51 00:02:47,250 --> 00:02:49,377 Mas, a partir de agora... 52 00:02:49,460 --> 00:02:51,379 ...eu sou a lei. 53 00:02:51,462 --> 00:02:53,089 Quem tem a caneta vermelha sou eu. 54 00:02:53,173 --> 00:02:55,592 Skinner! 55 00:02:55,675 --> 00:02:59,262 {\an8}Basta uma partida, fazer barulho ou um assobio grosseiro 56 00:02:59,345 --> 00:03:01,723 {\an8}para serem riscados da lista. 57 00:03:01,806 --> 00:03:04,517 {\an8}E uma vez riscados, não há volta a dar. 58 00:03:04,601 --> 00:03:06,519 {\an8}A caneta não sai. 59 00:03:15,945 --> 00:03:19,240 Socorro! Estou presa no espaço com um homem de quem não gosto! 60 00:03:20,658 --> 00:03:22,368 {\an8}Submergir! Periscópio! 61 00:03:24,078 --> 00:03:26,039 {\an8}Morre, polvo nazi, morre! 62 00:03:30,126 --> 00:03:31,878 {\an8}Querido, a propósito do submarino... 63 00:03:31,961 --> 00:03:34,339 {\an8}...o que mais gostas de comer quando tens uma desilusão? 64 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 {\an8}Amanhã vou às compras. 65 00:03:36,007 --> 00:03:38,384 {\an8}Sandes de gelado, porquê? 66 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 {\an8}O que a tua mãe tenta dizer 67 00:03:40,595 --> 00:03:43,306 {\an8}é que achamos que não consegues ser bonzinho por muito tempo. 68 00:03:43,389 --> 00:03:45,016 {\an8}Mãe, é verdade? 69 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}Bem, era mais ou menos o que queria dizer, mas... 70 00:03:48,436 --> 00:03:50,605 {\an8}O que a tua mãe tenta dizer é... 71 00:03:50,688 --> 00:03:53,191 {\an8}Não, estão enganados! Todos enganados! 72 00:03:53,274 --> 00:03:54,692 Não disse nada. 73 00:03:54,776 --> 00:03:56,861 -Era o que pensavas? -Sim. 74 00:03:56,945 --> 00:03:58,613 Acorda para a realidade, otário! 75 00:03:58,696 --> 00:04:00,365 Já fizeste tantas asneiras 76 00:04:00,448 --> 00:04:02,659 que o Skinner nunca te deixará entrar naquele barco. 77 00:04:02,742 --> 00:04:04,577 {\an8}Não, o Skinner disse que começava da estaca zero. 78 00:04:04,661 --> 00:04:06,579 {\an8}Neste momento, sou tão bonzinho como qualquer outro miúdo. 79 00:04:10,583 --> 00:04:12,252 Essa é boa, otário. 80 00:04:12,335 --> 00:04:13,670 Mãe! 81 00:04:13,753 --> 00:04:16,214 Não lhes dês ouvidos. Eles é que são os otários. 82 00:04:16,297 --> 00:04:17,257 O qu...?! 83 00:04:17,340 --> 00:04:19,759 Bart, querido, esta é a tua oportunidade 84 00:04:19,842 --> 00:04:22,345 de mudar mais uma vez as coisas. 85 00:04:22,428 --> 00:04:24,138 E eu acredito em ti. 86 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 Outra vez. 87 00:04:25,807 --> 00:04:26,933 Obrigado, mãe. 88 00:04:27,016 --> 00:04:29,477 Começarei por pôr o meu prato na máquina. 89 00:04:29,560 --> 00:04:30,812 Onde quer que isso seja. 90 00:04:33,398 --> 00:04:34,315 Marge, 91 00:04:34,399 --> 00:04:36,276 amo o Bart tanto quanto tu, 92 00:04:36,359 --> 00:04:37,485 mas nem por isso. 93 00:04:37,568 --> 00:04:39,445 E aquele miúdo não é capaz de passar uma semana 94 00:04:39,529 --> 00:04:40,697 sem arranjar problemas. 95 00:04:40,780 --> 00:04:43,449 Agora, se tiveres a gentileza de pôr o carro a trabalhar por mim, 96 00:04:43,533 --> 00:04:44,784 vou ao Bar do Moe. 97 00:04:48,162 --> 00:04:49,747 ALCOOLÍMETRO SÓBRIO 98 00:04:50,999 --> 00:04:52,041 Obrigado. 99 00:04:56,337 --> 00:04:57,839 TRAQUINICES VÁRIAS 100 00:04:58,506 --> 00:05:00,174 O que fazes? 101 00:05:00,258 --> 00:05:01,884 Para evitar tentações, estou a livrar-me 102 00:05:01,968 --> 00:05:04,137 de todas as coisas com que poderia arranjar problemas na escola. 103 00:05:04,220 --> 00:05:06,514 Enterrei todas as almofadas de peidos nas traseiras. 104 00:05:13,980 --> 00:05:15,148 O que...? 105 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 Não foi ali que as enterrei. 106 00:05:16,899 --> 00:05:17,775 Vá lá! 107 00:05:19,193 --> 00:05:21,279 Não me leve a limusina personalizada! 108 00:05:21,362 --> 00:05:24,699 Pelo menos deixe-me snifar a coca dos tapetes! 109 00:05:28,870 --> 00:05:30,038 Olá, minha menina. 110 00:05:30,121 --> 00:05:32,790 O que te traz a visitar o Tio Krusty? 111 00:05:32,874 --> 00:05:34,625 Krusty, estás falido? 112 00:05:34,709 --> 00:05:37,503 Sim, basta um golpe de azar nos póneis, 113 00:05:37,587 --> 00:05:39,589 falhar a sério no mercado da Bitcoin 114 00:05:39,672 --> 00:05:42,383 e investir forte e feio numa empresa de marcadores de livro. 115 00:05:42,467 --> 00:05:44,886 Podes fazer o que fez o Todos Gostam do Raymond. 116 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 Acabar enquanto ainda se está em alta? 117 00:05:47,096 --> 00:05:50,141 Esse cavalo já saiu do estábulo, foi parar à fábrica de cola 118 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 e foi utilizado para fazer trabalhos manuais. 119 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 Poderias vender os direitos do teu programa ao estrangeiro. 120 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 Até o Bob Esponja o fez. 121 00:06:17,794 --> 00:06:18,920 É fofinho, 122 00:06:19,003 --> 00:06:20,630 mas ainda estou liso, miudinha. 123 00:06:21,089 --> 00:06:22,298 O meu Monet não! 124 00:06:22,382 --> 00:06:23,925 Só olhei para ele uma vez! 125 00:06:24,008 --> 00:06:25,051 O que digo 126 00:06:25,134 --> 00:06:27,762 é que poderias produzir versões estrangeiras do teu programa 127 00:06:27,845 --> 00:06:29,639 com atores de outros países. 128 00:06:30,390 --> 00:06:31,557 Está bem, vou fazê-lo! 129 00:06:32,058 --> 00:06:34,268 O meu golfinho de Shetland não! 130 00:06:34,352 --> 00:06:36,604 Embora não vá ter saudades dos guinchos constantes. 131 00:06:36,687 --> 00:06:38,189 Papá! 132 00:06:38,523 --> 00:06:40,274 Já não é! 133 00:06:40,733 --> 00:06:43,277 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 134 00:06:49,325 --> 00:06:50,368 LOJA DA ESCOLA ABERTO 135 00:06:50,451 --> 00:06:52,161 {\an8}FECHADO 136 00:06:52,245 --> 00:06:54,414 BARBEARIA DA ESCOLA 137 00:06:58,584 --> 00:07:00,670 Pastilha no chão. Fora da lista. 138 00:07:03,840 --> 00:07:06,676 Lançamento de carne não autorizado. Fora da lista! 139 00:07:07,427 --> 00:07:08,803 Lábios a tocar na fonte. 140 00:07:08,886 --> 00:07:10,388 Fora da lista. 141 00:07:10,805 --> 00:07:13,224 Não tenho culpa que a água não tenha pressão. 142 00:07:13,307 --> 00:07:16,561 As desculpas são como os lenços de assoar: todos têm uma. 143 00:07:16,644 --> 00:07:18,271 Eu não tenho um lenço de assoar. 144 00:07:18,354 --> 00:07:19,313 Fora da lista! 145 00:07:19,397 --> 00:07:20,982 Firme mas justo, senhor diretor. 146 00:07:21,065 --> 00:07:23,734 Não queremos desordeiros no nosso submarino. 147 00:07:23,818 --> 00:07:26,112 Não está mal, Simpson. Lavaste os joelhos? 148 00:07:26,195 --> 00:07:27,405 À frente e atrás, senhor diretor. 149 00:07:29,031 --> 00:07:31,868 És como a salada de ovo num piquenique, Simpson. 150 00:07:31,951 --> 00:07:34,912 Por melhor aspeto que tenhas, sabemos que vais azedar. 151 00:07:34,996 --> 00:07:36,205 Diretor Skinner? 152 00:07:36,289 --> 00:07:38,624 Oponho-me a esta utilização arbitrária do poder 153 00:07:38,708 --> 00:07:41,002 e peço que me retire da lista. 154 00:07:41,085 --> 00:07:42,837 -Fora da lista! -Obrigada. 155 00:07:43,171 --> 00:07:44,797 SE DIVERGES... NÃO SUBMERGES! 156 00:07:46,507 --> 00:07:49,927 Meu! Cinco dias sem pregar partidas? 157 00:07:50,011 --> 00:07:51,637 {\an8}Até já recebo marcas vermelhas esquisitas. 158 00:07:51,721 --> 00:07:52,805 {\an8}Mas vou conseguir! 159 00:07:55,892 --> 00:07:56,976 VERIFICAR CONDUTOR 160 00:07:57,059 --> 00:07:59,103 O meu comprido carro amarelo tem algum problema. 161 00:08:00,021 --> 00:08:01,689 Algum de vocês é sócio do ACP? 162 00:08:02,940 --> 00:08:05,276 O quê? Não. Vou chegar atrasado. 163 00:08:05,359 --> 00:08:07,111 O Skinner vai riscar o meu nome da lista. 164 00:08:15,745 --> 00:08:17,830 SOLUÇÕES BARATAS PARA ANIVERSÁRIOS 165 00:08:24,629 --> 00:08:25,922 Já está fino! 166 00:08:28,090 --> 00:08:30,635 OS OBSTÁCULOS DO ÓSCAR 167 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 Fora da lista. 168 00:08:43,564 --> 00:08:45,274 Porquê? 169 00:08:45,358 --> 00:08:46,943 Pegadas enlameadas no chão da escola. 170 00:08:47,944 --> 00:08:50,071 Quebrei um miúdo de dez anos. 171 00:08:50,154 --> 00:08:51,322 É caso para celebrar 172 00:08:51,405 --> 00:08:53,115 com um iogurte com fruta em baixo. 173 00:08:53,199 --> 00:08:56,285 Natural, natural, natural, natural... 174 00:08:57,203 --> 00:08:58,412 Fruta! 175 00:09:06,546 --> 00:09:09,882 Não, mãe, não utilizei o teu talco. 176 00:09:09,966 --> 00:09:11,884 Sei lá porque é que o frasco está mais leve. 177 00:09:11,968 --> 00:09:13,844 Talvez tu é que estejas a ficar mais forte! 178 00:09:14,595 --> 00:09:17,098 Há dias em que só me apetecia matar-te. 179 00:09:19,141 --> 00:09:20,017 Ela ouviu-me. 180 00:09:20,518 --> 00:09:21,477 Estou? 181 00:09:21,561 --> 00:09:22,770 Aguarde o senhor presidente. 182 00:09:22,853 --> 00:09:24,939 Daqui é o... Barack Obama! 183 00:09:25,022 --> 00:09:25,982 Isto é uma partida? 184 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 Não. 185 00:09:27,191 --> 00:09:28,901 Isso é ofensivo. 186 00:09:28,985 --> 00:09:30,903 Quero... falar... de submarinos... 187 00:09:30,987 --> 00:09:31,946 ...e visitas. 188 00:09:32,029 --> 00:09:33,948 O Simpson... tem de ir. 189 00:09:34,031 --> 00:09:35,408 O Simpson... tem de ir. 190 00:09:35,491 --> 00:09:37,702 ao... submarino. Ao... submarino. 191 00:09:37,785 --> 00:09:38,703 Claro. 192 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 Daqui é... o Barack Obama! 193 00:09:42,206 --> 00:09:44,667 Estou tão apaixonado por ti... 194 00:09:44,750 --> 00:09:46,043 Gosto do estado do Ohio... 195 00:09:46,127 --> 00:09:47,920 Podes pôr batom num porco... 196 00:09:48,004 --> 00:09:49,839 Tão apaixonado por ti... 197 00:09:51,757 --> 00:09:52,967 PIRÂMIDE DE RISO DO KRUSTY 198 00:09:53,050 --> 00:09:55,386 Bem-vindos, bem-vindos, Krustys do mercado estrangeiro. 199 00:09:55,469 --> 00:09:57,763 Ao abrirem o vosso "Kit Krusty", 200 00:09:57,847 --> 00:10:00,308 encontram tinta capilar verde que não sai, 201 00:10:00,391 --> 00:10:01,809 um nariz vermelho usado 202 00:10:01,892 --> 00:10:04,478 e um guia que ensina a apanhar macacos. 203 00:10:04,562 --> 00:10:08,024 Mas, agora, o homem a que chamam Sr. Segunda à Tarde... 204 00:10:08,107 --> 00:10:09,400 Krusty! 205 00:10:09,483 --> 00:10:10,860 Olá-olá! 206 00:10:13,321 --> 00:10:16,198 Há muitas palavras para designar aquilo que procuro... 207 00:10:16,282 --> 00:10:20,661 Rublos, renminbi, baht... mas todas significam dinheiro, 208 00:10:20,745 --> 00:10:23,623 que combina com "divertido", que vocês podem ser, se quiserem. 209 00:10:23,706 --> 00:10:24,832 Não me interessa. 210 00:10:24,915 --> 00:10:27,043 Só quero que façam o programa do Krusty nos vossos países 211 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 e me enviem 10%. 212 00:10:28,669 --> 00:10:30,379 Depois, mais 60%. 213 00:10:30,963 --> 00:10:33,090 Depois, mais 5% e pronto. 214 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 Bom trabalho, Simpson. 215 00:10:40,264 --> 00:10:41,682 Até tiraste a cassete da Suze Orman 216 00:10:41,766 --> 00:10:43,017 que estava presa no autorrádio. 217 00:10:43,100 --> 00:10:45,686 Graças a ela, consegui comprar uma nova correia de relógio. 218 00:10:46,270 --> 00:10:48,773 Sempre a gabar-se da correia do relógio. 219 00:10:49,774 --> 00:10:51,359 Se ao menos soubesse ver as horas. 220 00:10:51,442 --> 00:10:53,653 Pronto, lavei-lhe o carro, como me pediu, 221 00:10:53,736 --> 00:10:55,863 fiz a sua rota do jornal e estou arrependido. 222 00:10:55,946 --> 00:10:57,156 Estou mesmo. 223 00:10:57,239 --> 00:10:58,658 Isto pode mudar a minha vida. 224 00:10:58,741 --> 00:11:01,243 E tudo graças a si, o homenzinho da escola. 225 00:11:01,327 --> 00:11:02,411 O que acha? 226 00:11:02,495 --> 00:11:03,871 Posso ir ao submarino? 227 00:11:05,873 --> 00:11:06,999 BEM-VINDA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 228 00:11:07,083 --> 00:11:08,542 Lamento, Simpson. Podem descer. 229 00:11:19,428 --> 00:11:20,638 Pobre Bart. 230 00:11:25,518 --> 00:11:27,603 {\an8}Rasta olá-olá do lado esquerdo. 231 00:11:27,687 --> 00:11:28,854 {\an8}JAMAICA - EMISSÃO SATÉLITE 232 00:11:29,897 --> 00:11:31,232 Como a minha mãe dizia, 233 00:11:31,315 --> 00:11:32,858 "queris, queris, num tens, pá, 234 00:11:32,942 --> 00:11:34,735 tens, tens, num queris, pá". 235 00:11:34,819 --> 00:11:37,697 Agora, man, o Comichaman e o Coçadinhaman. 236 00:11:41,617 --> 00:11:42,827 Eles fumam 237 00:11:43,202 --> 00:11:44,495 Eles curtem 238 00:11:44,578 --> 00:11:47,289 Eles fumam e curtem e fumam 239 00:11:47,873 --> 00:11:49,458 Fumam, fumam, fumam 240 00:11:49,542 --> 00:11:51,001 Curtem, curtem, curtem 241 00:11:52,002 --> 00:11:57,550 O bafo do Comichanhaman e do Coçadinhaman 242 00:11:57,633 --> 00:12:00,594 COMICHANHAMAN E COÇADINHAMAN EM RASTA, GATINHO! MATA!MATA! 243 00:12:06,434 --> 00:12:09,145 Eu e Eu dizemos adeus. 244 00:12:09,228 --> 00:12:11,647 Bênçãos de Jah para todos vós. 245 00:12:12,481 --> 00:12:13,691 Boa. 246 00:12:13,774 --> 00:12:15,401 É um êxito no mundo inteiro. 247 00:12:15,776 --> 00:12:18,404 Há o Krusty chinês com o Sideshow Mao. 248 00:12:18,487 --> 00:12:20,239 Até há o Krusty irlandês. 249 00:12:20,322 --> 00:12:21,949 A minha mãe, ela teve 12 filhos, 250 00:12:22,032 --> 00:12:23,367 mas só três vingaram. 251 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Depois, fecharam a fábrica. 252 00:12:26,412 --> 00:12:27,747 Olá-olá. 253 00:12:32,877 --> 00:12:35,171 E tudo graças a ti, miúda. 254 00:12:35,254 --> 00:12:36,547 Para te agradecer, 255 00:12:36,630 --> 00:12:37,965 vou levar-te comigo 256 00:12:38,048 --> 00:12:39,842 da próxima vez que for entreter as tropas. 257 00:12:39,925 --> 00:12:42,595 Atenção que não são as tropas americanas. 258 00:12:49,852 --> 00:12:51,187 LIXO 259 00:12:51,270 --> 00:12:52,396 Olá, rapaz. 260 00:12:52,480 --> 00:12:53,647 Nestas alturas, 261 00:12:53,731 --> 00:12:55,107 não há muito a dizer, 262 00:12:55,191 --> 00:12:57,151 especialmente se não souberes o que aconteceu. 263 00:12:58,569 --> 00:13:00,529 O Skinner não me deixou ir. 264 00:13:00,946 --> 00:13:01,989 A sério? 265 00:13:02,072 --> 00:13:05,534 Deixa lá, aposto em como o submarino nem é assim tão giro. 266 00:13:06,035 --> 00:13:07,203 Achas? 267 00:13:07,286 --> 00:13:09,205 Dispara o torpedo, Milhouse. 268 00:13:09,288 --> 00:13:10,372 Sim, senhor comandante. 269 00:13:11,040 --> 00:13:12,333 Para onde foi? 270 00:13:12,416 --> 00:13:13,709 Era só imaginário. 271 00:13:13,793 --> 00:13:16,378 Sei que um miúdo nunca deve pedir ajuda ao pai, 272 00:13:16,462 --> 00:13:17,880 mas lixaram-me bem. 273 00:13:17,963 --> 00:13:19,548 Podes fazer alguma coisa? 274 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Tal como eu costumo dizer, 275 00:13:24,261 --> 00:13:26,055 não penses nisso, pensa no jantar. 276 00:13:26,138 --> 00:13:27,932 E, depois, desforra-te. 277 00:13:28,015 --> 00:13:29,642 Do Skinner. 278 00:13:29,725 --> 00:13:31,977 Ajudas-me mesmo a vingar-me? 279 00:13:32,061 --> 00:13:32,937 Sim. 280 00:13:33,020 --> 00:13:34,897 Qual é a fraqueza do Skinner? 281 00:13:34,980 --> 00:13:36,106 Tudo. 282 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Ótimo. 283 00:13:37,274 --> 00:13:38,984 Podemos usar isso. 284 00:13:40,820 --> 00:13:42,112 Skinner! 285 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 Skinner 286 00:13:44,114 --> 00:13:45,699 Estás todo emproado 287 00:13:45,783 --> 00:13:46,951 LISTA DE AFAZERES 1. ACORDAR 288 00:13:47,034 --> 00:13:48,244 2. RISCAR "ACORDAR" 3. FAZER CACAU 289 00:13:48,327 --> 00:13:51,247 Skinner! 290 00:13:51,330 --> 00:13:53,999 A beber cacau duma caneca 291 00:13:54,083 --> 00:13:55,084 DIRET-AMIGO 292 00:13:55,167 --> 00:13:58,796 Quanto maior a altura 293 00:13:58,879 --> 00:14:01,715 Maior a queda 294 00:14:07,888 --> 00:14:10,724 Não, não, não, não, não! 295 00:14:11,308 --> 00:14:13,185 Skinner! 296 00:14:19,066 --> 00:14:20,359 Já vou. 297 00:14:20,442 --> 00:14:22,069 Estou só a despedir-me da minha mãe. 298 00:14:22,152 --> 00:14:24,530 Seymour, vou dar uma volta. 299 00:14:24,613 --> 00:14:26,907 Vejo-te daqui a muitos meses, no mínimo. 300 00:14:34,123 --> 00:14:35,875 Temos um problema, Seymour. 301 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 Fiz tudo por si 302 00:14:37,418 --> 00:14:39,503 e o diretor apunhalou-me pelas costas. 303 00:14:39,587 --> 00:14:42,631 Espera, sabia que era maluquinho pelas limpezas, Skinner, 304 00:14:42,715 --> 00:14:44,800 mas bateu o seu tapete até o fazer sangrar? 305 00:14:48,596 --> 00:14:50,139 Pronto, eu confesso. 306 00:14:50,222 --> 00:14:53,893 Acordei e, para minha surpresa, não tinha a minha mãe ao meu lado. 307 00:14:53,976 --> 00:14:55,936 Ela estava... morta. 308 00:14:57,187 --> 00:14:59,857 Apesar disso, não sei se não a terei matado. 309 00:14:59,940 --> 00:15:02,526 Bem, o que sei é que as forças policiais da nossa cidade 310 00:15:02,610 --> 00:15:04,695 tratarão disto com muita competência. 311 00:15:08,824 --> 00:15:10,409 Até poderia investigar mais, 312 00:15:10,492 --> 00:15:12,453 mas não queiras passar o fim de semana na cadeia. 313 00:15:13,454 --> 00:15:16,373 Chefe, isso foi muito arbitrário. 314 00:15:16,457 --> 00:15:17,833 Comparado com isto, não. 315 00:15:22,421 --> 00:15:23,631 Deixe-me tratar disto. 316 00:15:23,714 --> 00:15:25,215 Vá lá para cima e feche a porta. 317 00:15:25,299 --> 00:15:28,344 Há coisas que só um rapaz deve ver. 318 00:15:39,730 --> 00:15:43,150 Querem deitar fora esta almofada cheia de geleia? 319 00:15:43,233 --> 00:15:45,903 Chame-me o Limpador. 320 00:15:54,370 --> 00:15:55,496 Onde está o corpo? 321 00:15:55,579 --> 00:15:57,081 Ela está num sítio melhor. 322 00:16:01,460 --> 00:16:03,170 Está feito. 323 00:16:03,545 --> 00:16:05,381 Preferia que me tivessem perguntado, antes de... 324 00:16:05,464 --> 00:16:06,840 Você mata-os, eu livro-me deles. 325 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 Sempre foi assim. 326 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 Mas tenho uma pergunta. Quer a cabeça? 327 00:16:10,844 --> 00:16:13,138 Não, não, por Deus, não. 328 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 Se mudar de ideias, está no meu congelador. 329 00:16:15,182 --> 00:16:16,392 Mas só uma semana. 330 00:16:16,475 --> 00:16:17,935 Vou receber muito gelado. 331 00:16:18,894 --> 00:16:21,021 Se isto fosse um filme, a minha mãe não me deixaria ver. 332 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 Bem, agora terá de começar a sua nova vida. 333 00:16:23,857 --> 00:16:25,859 Será caçado, andará a monte, 334 00:16:25,943 --> 00:16:28,153 à procura do homem que matou a sua mãe, 335 00:16:28,237 --> 00:16:29,863 que é você, por isso, evite espelhos. 336 00:16:34,368 --> 00:16:36,578 Tenho más notícias, Krusty. 337 00:16:36,662 --> 00:16:38,914 Os Krustys estrangeiros são todos melhores do que tu. 338 00:16:38,998 --> 00:16:41,709 O Krusty irlandês ganhou um espetáculo na Broadway. 339 00:16:41,792 --> 00:16:43,335 Ei, que é do teu macaco? 340 00:16:43,419 --> 00:16:44,837 Nunca houve nenhum macaco. 341 00:16:44,920 --> 00:16:47,756 Só contava histórias para esquecer a tuberculose. 342 00:16:50,801 --> 00:16:52,011 Como está a ver, 343 00:16:52,094 --> 00:16:53,971 têm de acentuar mais a palavra "macaco" 344 00:16:54,054 --> 00:16:55,222 se quiserem fazer as pessoas rir. 345 00:16:55,305 --> 00:16:57,141 Não percebe o que estou a tentar dizer-lhe? 346 00:16:57,224 --> 00:17:00,310 Passou a ser o Krusty menos popular do mundo. 347 00:17:00,394 --> 00:17:02,312 Então, e o Krusty romeno? 348 00:17:02,396 --> 00:17:04,398 Refere-se ao Krusty, o presidente vitalício? 349 00:17:06,567 --> 00:17:07,985 Mas ainda recebo a minha parte, não é? 350 00:17:08,068 --> 00:17:11,488 Nhurro. É a versão de si com menos êxito que anda por aí. 351 00:17:11,572 --> 00:17:12,573 Uma parte. 352 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 Vejamos no que isto vai dar. 353 00:17:15,409 --> 00:17:18,162 Krusty irlandês, este bebé é teu. 354 00:17:18,245 --> 00:17:21,123 A única coisa que funciona aqui é a tua libido. 355 00:17:21,623 --> 00:17:23,542 Já percebo porque a minha mãe se deitou ao mar 356 00:17:23,625 --> 00:17:26,128 com pedras nos bolsos, no Natal. 357 00:17:26,837 --> 00:17:29,423 Porque é que este material não funciona comigo? 358 00:17:31,300 --> 00:17:33,260 Seymour, a bófia vem aí. 359 00:17:37,598 --> 00:17:40,434 Tome lá um bilhete de camioneta para Juarez e um BI falso. 360 00:17:41,393 --> 00:17:44,313 Vá lá, não me pareço nada com este "Dick Fiddler". 361 00:17:44,396 --> 00:17:46,356 Pois não... ainda. 362 00:17:46,440 --> 00:17:48,442 BATATAS 363 00:17:48,525 --> 00:17:49,902 Não quero parecer ingrato, 364 00:17:49,985 --> 00:17:51,695 mas posso comer uma das batatas? 365 00:17:51,779 --> 00:17:55,449 Desculpe, mas o Dick Fiddler é alérgico à batata. 366 00:17:55,532 --> 00:17:56,700 Compreendo. 367 00:17:59,369 --> 00:18:00,788 CÃO SEM CHETA 368 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 Pai? 369 00:18:05,584 --> 00:18:07,044 Obrigado por me defenderes. 370 00:18:09,088 --> 00:18:11,131 Um dia, talvez tenha de encenar a minha morte. 371 00:18:11,215 --> 00:18:13,509 E talvez me possas ajudar. 372 00:18:13,592 --> 00:18:15,427 -Claro, pai. -Um dia, em breve. 373 00:18:15,511 --> 00:18:17,221 Do género, o que fazes nesta sexta? 374 00:18:19,932 --> 00:18:21,058 Dick Fiddler! 375 00:18:21,141 --> 00:18:23,185 Cavalheiros, não posso fugir do que fiz. 376 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 Aceito que matei a minha mãe. 377 00:18:25,479 --> 00:18:27,564 Passou a vida inteira a humilhar-me. 378 00:18:27,940 --> 00:18:30,317 No fundo, talvez esteja contente. 379 00:18:30,400 --> 00:18:31,860 Isto já foi longe demais. 380 00:18:31,944 --> 00:18:34,530 Começo a achar que este "trabalho escolar" 381 00:18:34,613 --> 00:18:36,490 tem mais que se lhe diga. 382 00:18:36,573 --> 00:18:38,158 Mãe? Estás viva? 383 00:18:38,242 --> 00:18:40,953 Seymour, quando este gordo e o filho 384 00:18:41,036 --> 00:18:43,247 me pediram para encenar a minha morte, para te castigar, 385 00:18:43,330 --> 00:18:46,125 disse: "Claro, sempre é uma distração." 386 00:18:46,667 --> 00:18:48,794 Sabes, quando me olhas assim, com raiva, 387 00:18:48,877 --> 00:18:51,088 ficas mesmo bonita. 388 00:18:52,464 --> 00:18:54,299 Mas depois de te ouvir dizer 389 00:18:54,383 --> 00:18:56,760 que estavas contente por me ver morta... 390 00:18:56,844 --> 00:19:00,055 Pensei: "Agora vou ser pior do que nunca para ti." 391 00:19:00,139 --> 00:19:01,473 Como é possível? 392 00:19:01,557 --> 00:19:04,685 Deixei de tomar os comprimidos que me mantinham simpática. 393 00:19:09,898 --> 00:19:11,441 Fiddler! 394 00:19:11,525 --> 00:19:14,236 Fiddler, pareces um imbecil 395 00:19:14,319 --> 00:19:17,072 Com essa barba 396 00:19:17,156 --> 00:19:20,325 Fiddler! 397 00:19:20,409 --> 00:19:24,496 Este sonho está a ficar esquisito 398 00:19:24,580 --> 00:19:28,333 ROSA MURCHA 399 00:19:32,754 --> 00:19:34,673 BEM-VINDOS KRUSTYS DO MUNDO SAÍREMOS TODOS NUM SÓ CARRO 400 00:19:36,425 --> 00:19:37,759 Ouvi dizer que muitos de vocês 401 00:19:37,843 --> 00:19:41,638 estão insatisfeitos com a minha fatia de 75% dos lucros. 402 00:19:41,722 --> 00:19:44,766 Chegámos a pensar deixar-vos ficar com mais. 403 00:19:46,435 --> 00:19:47,394 Mas, em vez disso, 404 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 vamos dar-vos uma coisa ainda melhor. 405 00:19:49,855 --> 00:19:53,275 Serei convidado nos vossos programas. 406 00:19:57,154 --> 00:19:58,864 Torçam-no como um balão. 407 00:19:58,947 --> 00:20:00,365 Cortem-lhe os olá-olás. 408 00:20:00,449 --> 00:20:01,783 Cortemo-lo em fatias e cozinhemo-lo 409 00:20:01,867 --> 00:20:03,619 à moda dos nossos países. 410 00:20:03,702 --> 00:20:05,287 Não lhe ocorre nenhuma solução, Krusty? 411 00:20:05,370 --> 00:20:07,247 Não lido nada bem com crises. 412 00:20:07,331 --> 00:20:08,749 E não consigo improvisar, 413 00:20:08,832 --> 00:20:11,460 memorizar o que seja, inventar ou contar anedotas. 414 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Então, o que é que lhe deu para seres palhaço? 415 00:20:13,587 --> 00:20:16,632 A ideia era ser daqueles tristes. 416 00:20:22,054 --> 00:20:24,598 Eles fumam, eles curtem 417 00:20:25,140 --> 00:20:27,434 Eles fumam e curtem e fumam 418 00:20:28,101 --> 00:20:29,811 Fumam, fumam, fumam 419 00:20:29,895 --> 00:20:31,396 Curtem, curtem, curtem 420 00:20:32,689 --> 00:20:37,903 O Programa do Comichanhaman e do Coçadinhaman 421 00:21:07,557 --> 00:21:09,393 Legendas: Michelle Hapetian