1 00:00:04,045 --> 00:00:05,630 LOS SIMPSON 2 00:00:12,887 --> 00:00:14,431 KRUSTY AHORA HACIENDO FUNERALES 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,768 LA TV ALTA DEFINICIÓN VALE CADA CENTAVO 4 00:00:53,011 --> 00:00:54,304 Sofá de Plymouth 5 00:00:54,387 --> 00:00:56,389 BANQUETE DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS 19,95/persona 6 00:01:09,819 --> 00:01:12,363 {\an8}Vamos, elige uno. 7 00:01:20,163 --> 00:01:21,873 {\an8}Bien, puedes quedarte el viejo. 8 00:01:30,507 --> 00:01:32,217 Puedes quedarte uno de estos. 9 00:01:35,095 --> 00:01:37,806 {\an8}¿Sabías que para historiadores el fútbol americano... 10 00:01:37,889 --> 00:01:39,849 {\an8}...se basa en un antiguo juego azteca? 11 00:01:39,933 --> 00:01:42,393 {\an8}No es fútbol americano, es fútbol. 12 00:01:42,477 --> 00:01:43,561 {\an8}¿No te molesta... 13 00:01:43,645 --> 00:01:47,649 {\an8}...que Milhouse me invitara a ir a ver un partido y no a ti? 14 00:01:47,732 --> 00:01:50,193 {\an8}-Mamá, Lisa arruina el fútbol. -Fútbol americano. 15 00:01:50,276 --> 00:01:53,404 {\an8}No tengo tiempo de desayunar, Marge. Solo dame una banana. 16 00:01:57,534 --> 00:02:00,703 {\an8}Escucha, tengo que trabajar hasta tarde esta noche. 17 00:02:03,706 --> 00:02:06,960 {\an8}¿Otra vez? Esperaba que pudieras pasar tiempo con los niños. 18 00:02:07,043 --> 00:02:10,046 {\an8}Son momentos económicos duros. El dinero no crece en los árboles. 19 00:02:10,505 --> 00:02:12,882 Crece en los tres. 20 00:02:14,676 --> 00:02:16,427 -No voy. -Yo tampoco. 21 00:02:16,511 --> 00:02:20,807 Pesado para mi sangre. No debí hacer la apuesta inicial con mi sangre. 22 00:02:22,267 --> 00:02:24,102 Esta noche estás inspirado, Homero. 23 00:02:26,604 --> 00:02:28,898 {\an8}Lindos lentes de sol, Lenny. 24 00:02:28,982 --> 00:02:32,944 Homero Simpson. ¿De veras quieres seguir haciendo trampa a tus amigos? 25 00:02:33,027 --> 00:02:37,115 ¿Mintiéndole a tu esposa, y evitando a tus hijos? ¿Qué haría Jesús? 26 00:02:37,198 --> 00:02:39,576 Paga para averiguarlo. ¿Buscas una seña que me delate? 27 00:02:39,659 --> 00:02:41,870 No tengo, amigo mío. 28 00:02:42,245 --> 00:02:44,080 ¿Qué? ¿Qué miras? 29 00:02:44,164 --> 00:02:48,209 {\an8}Mejor dejo por esta noche, muchachos. No quiero sacarles más dinero. 30 00:02:54,132 --> 00:02:57,594 {\an8}¿Quién es presidente ahora, Alexander Hamilton? 31 00:02:57,677 --> 00:02:59,053 Creo que es Obama. 32 00:03:01,681 --> 00:03:03,308 {\an8}Retenga la puerta, por favor. 33 00:03:04,350 --> 00:03:08,438 {\an8}-Dos minutos de diferencia. -Cronometra ascensores. Lista. 34 00:03:08,521 --> 00:03:12,901 {\an8}Cronometro las contracciones. Creo que estoy en trabajo de parto. 35 00:03:13,443 --> 00:03:17,322 {\an8}-Muy. -Bueno, no se preocupe. 36 00:03:20,033 --> 00:03:21,117 ¿Tiene celular? 37 00:03:21,201 --> 00:03:24,037 {\an8}Todo el mundo tiene celular. El mío está en casa. 38 00:03:24,120 --> 00:03:27,081 {\an8}El momento más hermoso de mi vida está sucediendo ahora. 39 00:03:29,626 --> 00:03:33,296 Todo estará bien. ¿Le gustan las películas? 40 00:03:33,379 --> 00:03:36,299 -Me recuerda a esa escena de Alien. -¿Qué? 41 00:03:36,382 --> 00:03:39,886 La escena en la que ella escapa con el gato al final. 42 00:03:39,969 --> 00:03:43,723 {\an8}Bueno, qué dulce. Escuche, me alegra no atravesar esto sola. 43 00:03:43,806 --> 00:03:48,853 {\an8}-No he visto a mi novio en meses. -Oh, recién estuvo aquí. 44 00:03:48,937 --> 00:03:51,439 No, no estuvo, pero gracias por mentir. 45 00:03:51,522 --> 00:03:56,027 ¿Le gustan las mentiras? Aquí tiene: La universidad es cara, pero vale la pena. 46 00:03:56,110 --> 00:04:00,156 -Creo que viene el bebé. -Homero, recuerda las clases de Lamaze. 47 00:04:00,865 --> 00:04:05,995 {\an8}La siguiente posición es fantástica para las que llevan uno muy grande. 48 00:04:06,079 --> 00:04:08,623 Homero, ¿puedes demostrar? 49 00:04:11,584 --> 00:04:14,254 Sí, vaya, qué agradable es eso. 50 00:04:14,337 --> 00:04:17,840 {\an8}Oh, no. Creo que ya viene. Ni siquiera elegí nombre aún. 51 00:04:18,716 --> 00:04:21,177 -¡Tú me hiciste esto! -No, yo no. 52 00:04:21,261 --> 00:04:24,889 Le hablo al bebé. ¡Aquí viene! 53 00:04:25,723 --> 00:04:29,769 {\an8}No sé cómo decirle esto, pero su bebé no tiene piernas. 54 00:04:29,852 --> 00:04:32,397 -¿Qué? -Espere, hay más. 55 00:04:34,399 --> 00:04:37,568 Es un tipito. Y no está circuncidado. 56 00:04:37,652 --> 00:04:40,613 Muy europeo. Ahora, abraza a tu mami. 57 00:04:40,697 --> 00:04:43,616 En el presente acto, naciste, tú, este día, en este ascensor... 58 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 ...inspeccionado en agosto de 2009, un bebé. 59 00:04:50,206 --> 00:04:54,294 Fue lindo compartir este momento con alguien a quien le importaba. 60 00:04:54,377 --> 00:04:57,130 Sí, ese sujeto ni siquiera lo miró. 61 00:04:57,213 --> 00:04:58,756 Al vestíbulo, por favor. 62 00:05:03,303 --> 00:05:06,973 -¿Cómo estuvo el trabajo? -Milagroso. 63 00:05:07,056 --> 00:05:10,226 Las madres son tan sensacionales. 64 00:05:10,977 --> 00:05:12,145 ÁTOMOS CONTRA TIBURONES 65 00:05:12,228 --> 00:05:15,982 Son estupendos asientos. Se puede escuchar a los jugadores maldecir. 66 00:05:16,065 --> 00:05:18,651 Te patearé el trasero, Milhouse. 67 00:05:18,735 --> 00:05:21,696 Y ahora, para sacar de sus cabezas la conmoción cerebral... 68 00:05:21,779 --> 00:05:24,866 ...y el hematoma subdural que acaban de ver, recibamos... 69 00:05:24,949 --> 00:05:28,286 ...a las Atómicas de Springfield. 70 00:05:28,995 --> 00:05:33,750 Ahora, para este rutina, necesitamos la ayuda de una junior. 71 00:05:33,833 --> 00:05:34,876 FOX HAMBURGUESA KRUSTY 72 00:05:34,959 --> 00:05:36,169 Cigarrillos Laramie BUZZ COLA 73 00:05:36,252 --> 00:05:37,879 ATÓMOS DE SPRINGFIELD CERVEZA Duff 74 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 -Me eligen, papá. -No me llames papá. 75 00:05:40,715 --> 00:05:43,885 Si la gente cree que los vendedores de maní tienen familia, es triste. 76 00:05:43,968 --> 00:05:48,556 Parece que tenemos un voluntario. Justo allí. 77 00:05:51,434 --> 00:05:56,064 Me gusta ayudar, pero soy pesimista con las probabilidades del equipo. 78 00:05:56,147 --> 00:05:58,191 Los harán polvo. 79 00:05:58,274 --> 00:06:00,193 ¡Vamos, vamos! 80 00:06:14,665 --> 00:06:18,169 -Salgo con una animadora. -No, no lo haces. 81 00:06:18,252 --> 00:06:20,755 Quemado otra vez, Milhouse. 82 00:06:20,838 --> 00:06:22,757 DOMO BUZZ COLA ¡CUBRIMOS EL FINAL! 83 00:06:22,840 --> 00:06:24,175 ANIMADORAS 84 00:06:24,258 --> 00:06:29,013 Eso estuvo genial. ¿Me devolverían mi ropa común, por favor? 85 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 No hay problema. 86 00:06:31,724 --> 00:06:33,267 Gran trabajo, señoritas. 87 00:06:33,351 --> 00:06:38,231 Aquí tienen 50 dólares cada una, deberían cubrir su estacionamiento. 88 00:06:38,314 --> 00:06:42,693 No puedo creer que les pague tan poco. La multitud estaba encantada con Uds. 89 00:06:42,777 --> 00:06:45,113 Lo sé, pero ¿qué vamos a hacer? 90 00:06:45,196 --> 00:06:48,908 Si protestamos, nos pondrán en el disfraz de mascota. 91 00:06:48,991 --> 00:06:51,869 Y la única salida a eso es un viaje a la morgue. 92 00:06:53,913 --> 00:06:57,125 Buen partido, chicos. Nunca imaginé que una noche en la que descubriste... 93 00:06:57,208 --> 00:07:00,920 ...que hice trampa y me moliste a golpes acabaría tan bien. 94 00:07:01,003 --> 00:07:02,380 Hasta la semana que viene. 95 00:07:03,506 --> 00:07:04,549 Homero. 96 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 -Hola, Gretchen. Mandé a limpiar tu chaqueta. 97 00:07:08,719 --> 00:07:12,140 Como nueva. Y gracias por prestarme tu suéter para el viaje a casa. 98 00:07:12,223 --> 00:07:16,936 -Quizá se estiró un poco. -Cielos, era un suéter de embarazada. 99 00:07:17,019 --> 00:07:19,939 ¿Quieres cargar al pequeño Homero? 100 00:07:20,022 --> 00:07:23,276 Vaya, ahora hay dos cosas con mi nombre. 101 00:07:23,359 --> 00:07:28,406 Un bebé y una ley que prohíbe las bocinas después de las 3 a.m. 102 00:07:29,365 --> 00:07:31,576 Qué dulce. 103 00:07:34,871 --> 00:07:37,874 DEPARTAMENTOS PLYWOOD HEIGHTS 104 00:07:39,083 --> 00:07:42,378 Leerlas y llorar, las novelas de Charlotte Brontë. 105 00:07:42,462 --> 00:07:44,881 Creí que íbamos a jugar cartas. 106 00:07:49,469 --> 00:07:53,806 Hola, pasaba por aquí con cosas de bebé que no necesitamos... 107 00:07:53,890 --> 00:07:57,310 ...y, bueno, aquí hay pañales que Maggie ya no usa... 108 00:07:57,393 --> 00:08:01,647 ...y un juguete increíblemente educativo que olvidé darle a Bart. 109 00:08:01,731 --> 00:08:02,815 Gracias. 110 00:08:02,899 --> 00:08:06,903 Dime, ¿podrías cuidar al bebé una hora? Llevo días sola con él. 111 00:08:06,986 --> 00:08:11,574 Vaya, me encantaría ayudar, pero tenía planes para esta noche. 112 00:08:11,657 --> 00:08:14,535 No, no puedes irte. Te repartiré cartas. 113 00:08:15,620 --> 00:08:18,498 ¿Un full? ¿Ganas otra vez? 114 00:08:19,081 --> 00:08:21,959 Creo que esta noche seré bueno y me quedaré contigo. 115 00:08:24,670 --> 00:08:26,130 LOS SIMPSON SIN DINERO 116 00:08:26,214 --> 00:08:28,466 SE COBRARON 300 DÓLARES DE SU TARJETA DE CRÉDITO 117 00:08:28,883 --> 00:08:31,802 ¿Dónde está Hoju? ¿Dónde está Hoju? 118 00:08:32,303 --> 00:08:34,180 ¿Dónde está Hoju? 119 00:08:34,263 --> 00:08:37,808 ¿Dónde está Hoju? ¿Dónde está Hoju? 120 00:08:50,530 --> 00:08:51,656 EL GATO ESTÁ EN LA CUNA 121 00:08:55,868 --> 00:08:56,911 {\an8}ÁMAME 122 00:09:00,206 --> 00:09:02,291 {\an8}LANA PARA GATITOS PRINCIPIANTES 123 00:09:08,839 --> 00:09:09,882 RATONTANG AUTO ESCUELA 124 00:09:12,009 --> 00:09:13,052 RONRRINCETON 125 00:09:15,930 --> 00:09:16,973 PARA MI HIJO 126 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 Los niños explotan tan rápido. 127 00:09:27,066 --> 00:09:28,442 ¿Homie? 128 00:09:28,526 --> 00:09:33,114 -Oh, estás comprando para Maggie. -No, estoy comprando para Homero Jr. 129 00:09:33,197 --> 00:09:36,117 Un bebé que ayudé a parir en un ascensor cuando fingí ir al trabajo. 130 00:09:36,200 --> 00:09:39,078 -Pero en realidad iba a jugar póquer. -¿Qué? 131 00:09:40,329 --> 00:09:44,625 Esta simulación es obra de tu cerebro, filial de tu pene. 132 00:09:44,709 --> 00:09:48,754 Oh, sí, estoy comprando para Maggie, nuestra bebé... 133 00:09:48,838 --> 00:09:52,508 -Esto es perfectamente inocente. -¿Por qué dices eso? 134 00:09:52,592 --> 00:09:57,888 Sabes cómo son las primeras semanas, sin dormir, sentirse en neblina. 135 00:09:57,972 --> 00:10:00,975 -¿Primeras semanas de qué? -¿Noviembre? 136 00:10:04,729 --> 00:10:08,691 -Hola, Atómica. Digo, ¿Caitlin? -Lisa. 137 00:10:08,774 --> 00:10:11,569 Chicas, ¿comprenden que el equipo las explota? 138 00:10:12,111 --> 00:10:16,198 -¿Qué? -Venden sus pósteres, sus DVD... 139 00:10:16,282 --> 00:10:18,909 ...y transmiten sus entrenamientos por cámara web. 140 00:10:24,790 --> 00:10:28,711 Y algunos ángulos son bajos. 141 00:10:28,794 --> 00:10:32,757 Pero la negociación colectiva nos permitirá lograr concesiones. 142 00:10:35,092 --> 00:10:40,056 Vamos a hacerlos retroceder. Empujarlos bien atrás. 143 00:10:40,139 --> 00:10:43,601 Bien atrás hasta un nuevo contrato. Pues el poder sindical es un hecho. 144 00:10:43,684 --> 00:10:46,979 -Y vamos a... -Está bien, ya entendemos. 145 00:10:47,063 --> 00:10:51,901 Pero miren quién está aquí. ¿Te picó el bicho de la animación, pequeña? 146 00:10:51,984 --> 00:10:55,655 Me picó el bicho de las prácticas laborales injustas. 147 00:10:55,738 --> 00:10:58,824 ¿Qué? Esas son palabras de Samuel Gompers. 148 00:10:58,908 --> 00:11:04,163 Pequeña señorita, lo único que debería organizar son sus muñecas. 149 00:11:04,246 --> 00:11:09,669 ¿Por tamaño, marca, valor? Y no diga raza porque no hago diferencias. 150 00:11:09,752 --> 00:11:13,839 Solo veo a personitas mías. ¿Qué dicen, chicas? 151 00:11:14,590 --> 00:11:19,595 No es correcto. No es justo. Digámoslo con el cabello. 152 00:11:23,933 --> 00:11:25,101 Está bien. 153 00:11:25,184 --> 00:11:30,731 Lo pensaré y diré que no de la manera más agradable posible. 154 00:11:30,815 --> 00:11:32,400 No. 155 00:11:35,528 --> 00:11:37,321 {\an8}DAME UNA "P" DE PENSIÓN Y SALUD 156 00:11:37,405 --> 00:11:39,990 Bien. Bueno. 157 00:11:40,074 --> 00:11:41,200 DERROTEMOS A DALLAS 158 00:11:41,283 --> 00:11:43,994 "Derrotemos a Dallas". Eso no se discute. 159 00:11:44,453 --> 00:11:49,208 Hola, señoritas. Mi chaleco no es lo único desgarrado. 160 00:11:49,291 --> 00:11:53,170 {\an8}Estoy buscando una amante de repuesto. Quizá dos. 161 00:11:53,254 --> 00:11:55,172 {\an8}¿Niños, vieron a su padre? 162 00:11:55,256 --> 00:11:57,758 Me sorprende que no esté aquí mirando estas chicas. 163 00:11:57,842 --> 00:12:01,679 -Dijo que iba a trabajar. -¿Un viernes por la tarde? 164 00:12:01,762 --> 00:12:06,767 Apuesto que otra vez fue al póquer. Allí voy, esposa en una misión. 165 00:12:06,851 --> 00:12:09,353 Ve, lucha, gana, Marge. 166 00:12:09,437 --> 00:12:11,105 PODER FEMENINO 167 00:12:11,188 --> 00:12:15,651 Vaya, nunca había atravesado una pancarta. 168 00:12:17,445 --> 00:12:20,990 Homero. Sé que estás aquí, tu auto está afuera. 169 00:12:22,199 --> 00:12:24,535 -¿Dónde está? -La verdad que no sé. 170 00:12:24,618 --> 00:12:28,539 Solo estoy aprendiendo masajes por Internet con un maniquí. 171 00:12:29,582 --> 00:12:31,667 Lo siento mucho. 172 00:12:31,751 --> 00:12:35,337 ¿Entonces, tiene alguna lesión que yo deba saber? 173 00:12:35,421 --> 00:12:39,425 -Si no está ahí, ¿dónde está? -Oh, bebé. 174 00:12:39,508 --> 00:12:42,762 Oh, bebé, menéalo. A Homero le gusta. 175 00:12:44,430 --> 00:12:48,350 Menéalo. Ahora voltea sobre tu barriguita como te enseñé. 176 00:12:48,434 --> 00:12:50,394 Dime cómo hace la vaca. 177 00:12:53,105 --> 00:12:56,150 -La mamá de mi otro bebé. -Así que aquí venías. 178 00:12:56,233 --> 00:13:00,613 -Al departamento de otra mujer. -Marge, no es lo que crees. 179 00:13:00,696 --> 00:13:05,034 -Silencio. Alterarán a Homero Jr. -¿Tienen un bebé juntos? 180 00:13:05,117 --> 00:13:07,912 Está bien. Lo hicimos en un ascensor. 181 00:13:08,496 --> 00:13:10,706 Soy una esposa Schwarzenegger. 182 00:13:10,790 --> 00:13:13,584 Pero también eres el ama de llaves, así que está bien. 183 00:13:13,667 --> 00:13:16,128 No está bien. Nada está bien. 184 00:13:16,212 --> 00:13:19,924 -No he bebido en una semana. -Eso está bien. 185 00:13:23,093 --> 00:13:27,306 Y entonces, la ayudaste a parir a su bebé en el ascensor. 186 00:13:27,389 --> 00:13:30,976 Es verdad. Hasta el otro tipo del ascensor está aquí. 187 00:13:31,060 --> 00:13:33,979 Y lo realmente gracioso es que soy médico. 188 00:13:34,855 --> 00:13:38,984 Me alegra que hicieras una buena acción, pero no debes volver aquí. 189 00:13:39,068 --> 00:13:41,362 Ya me parecía rara esa popó en tu cuello. 190 00:13:43,113 --> 00:13:46,450 Adiós, Homero Jr. Ahora eres el hombre de la casa. 191 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 Y nunca olvides que aunque la hipoteca venza el primero... 192 00:13:50,287 --> 00:13:53,749 ...puedes esperar hasta el 17. 193 00:13:56,961 --> 00:14:02,550 ¿Sabes qué? Creo que está bien que Homero venga cada tanto a ver... 194 00:14:02,633 --> 00:14:05,719 -...a Homero Jr. -Exacto. 195 00:14:05,803 --> 00:14:09,473 Siempre dices que la caridad empieza en casa. 196 00:14:09,557 --> 00:14:12,351 Es cierto, nunca especifiqué qué casa. 197 00:14:12,935 --> 00:14:14,395 SINDICATOS FEMENINOS NOS APOYAN 198 00:14:14,478 --> 00:14:16,730 ¡HUELGA DE ANIMADORAS! SINDICATOS FEMENINOS NOS APOYAN 199 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 CHICAS DEL CLIMA LOCAL 143 200 00:14:18,190 --> 00:14:20,150 ÁTOMICAS DE SPRINGFIELD 201 00:14:20,234 --> 00:14:23,863 FEDERACIÓN UNIDA DE NIÑERAS DESAGRADECIDAS 202 00:14:26,991 --> 00:14:28,200 ¡A HACERSE ESCUCHAR! 203 00:14:29,910 --> 00:14:31,287 ¡PAGA JUSTA O NADA! 204 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 ANIMADORAS SUSTITUTAS 205 00:14:33,205 --> 00:14:34,790 ¡ANIMAR A UN MAL EQUIPO ES TRABAJO! 206 00:14:42,590 --> 00:14:45,009 SOLO NOS ESTAMOS TAPANDO LOS OJOS 207 00:14:46,635 --> 00:14:49,972 Te cantaré una canción de cuna que me cantaba mi padre. 208 00:14:50,055 --> 00:14:56,103 Duerme, duerme, duerme 209 00:14:59,732 --> 00:15:02,985 Vaya, esta noche me pasé. 210 00:15:03,068 --> 00:15:06,488 -En Moe's hasta tarde, ¿eh? -No, estoy exhausto por... 211 00:15:06,572 --> 00:15:09,491 Cabeza, hombros, rodillas y pies Rodillas y pies 212 00:15:09,575 --> 00:15:12,244 Los pies son lo que cuesta, Marge. Los pies. 213 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 ¿Y tus propios hijos? 214 00:15:13,996 --> 00:15:18,667 Lo tengo, Marge. Mañana llevaré al zoológico a mis cuatro hijos. 215 00:15:18,751 --> 00:15:21,003 -Tres. -Sí, volveremos a las tres. 216 00:15:21,086 --> 00:15:25,424 -Homero tiene horarios estrictos. -Deja de hablar de ese bebé. 217 00:15:25,507 --> 00:15:27,885 Hablaba de mí mismo en tercera persona. 218 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 No podemos más, Lisa. 219 00:15:32,431 --> 00:15:35,225 Las chicas están tan ansiosas que animan cualquier cosa. 220 00:15:35,309 --> 00:15:40,147 Eres de la más genial generación. Mereces toda nuestra veneración. 221 00:15:40,230 --> 00:15:42,691 ¡Vamos, abuelo! 222 00:15:42,775 --> 00:15:46,403 ¿Si estoy en el cielo, por qué mis zapatos no combinan? 223 00:15:49,657 --> 00:15:51,575 Está bien, me rindo. 224 00:15:51,659 --> 00:15:54,828 Haré lo que hicimos en secreto en el Álamo. 225 00:15:54,912 --> 00:15:55,955 Nos rendimos. 226 00:15:57,581 --> 00:16:01,085 ¿Qué tal un pequeño aumento a los vendedores de maní? 227 00:16:01,168 --> 00:16:04,588 ¿De dónde crees que sacaré su aumento? 228 00:16:04,672 --> 00:16:06,256 TRISTE VERSIÓN DE "COMPRAMOS UN ZOO" 229 00:16:11,303 --> 00:16:13,222 Quise que estuvieran felices juntos. 230 00:16:13,305 --> 00:16:17,851 Por eso los traje al zoológico, donde todos los animales viven en armonía. 231 00:16:22,815 --> 00:16:24,692 Chicos, sus helados. 232 00:16:28,737 --> 00:16:32,908 Oye. Maggie, en esta familia no nos hacemos daño. 233 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 ¿Estás loco? 234 00:16:34,326 --> 00:16:37,413 No me das ni el beso de buenas noches sin pincharme con tu barba. 235 00:16:37,496 --> 00:16:40,833 Pedazo de... Te daré un beso de buenas noches que no olvidarás. 236 00:16:40,916 --> 00:16:42,543 Ven aquí... 237 00:16:45,754 --> 00:16:49,967 Papá, nos perderemos el capibara gigante de Uruguay. 238 00:16:52,761 --> 00:16:55,222 Está bien, sé qué los animará. 239 00:16:55,305 --> 00:16:57,641 Verme hacer monerías a los monos. 240 00:17:02,771 --> 00:17:04,940 Yo tengo alma y ustedes no. 241 00:17:06,734 --> 00:17:07,943 ¡Monos! 242 00:17:18,620 --> 00:17:22,750 -¡Papá, Maggie se va! -Va hacia los perros de las praderas. 243 00:17:22,833 --> 00:17:26,003 Si la meten en su madriguera, no la veremos más. 244 00:17:27,880 --> 00:17:31,467 Miren, Llaves brillantes. Tintinean. 245 00:17:31,800 --> 00:17:33,719 Monos estúpidos. 246 00:17:38,140 --> 00:17:40,934 Eso, Maggie. Usa la varita de dinosaurio. 247 00:17:49,860 --> 00:17:53,530 Es la última vez que ves a ese bebé de ascensor. 248 00:17:54,698 --> 00:17:59,536 Lo siento, Homero Jr. Ocuparás un lugar idealizado en mi corazón... 249 00:17:59,620 --> 00:18:03,624 ...que nadie podrá llenar jamás. 250 00:18:05,501 --> 00:18:08,295 -Terapia, por favor. -A mí también. 251 00:18:08,670 --> 00:18:12,216 Bien, debo darte todos mis consejos de padre en este paseo. 252 00:18:12,299 --> 00:18:17,137 El cielo es azul, pero nadie sabe por qué. No creas lo que te dicen. 253 00:18:17,221 --> 00:18:19,640 Las niñas son geniales y terribles al mismo tiempo. 254 00:18:19,723 --> 00:18:22,351 Acostúmbrate. Y lo más importante... 255 00:18:22,434 --> 00:18:25,104 Llegamos. Tendrás que descubrirlo solo. 256 00:18:26,814 --> 00:18:30,400 Lo siento, pequeño. Un día, seré el tipo que va a tu boda... 257 00:18:30,484 --> 00:18:33,153 ...te hace sentir raro y se va corriendo. 258 00:18:33,237 --> 00:18:35,697 Homero, estupendas noticias. Chase volvió. 259 00:18:36,657 --> 00:18:38,951 -¿Quién es Chase? -El padre de Homero Jr. 260 00:18:39,451 --> 00:18:43,789 -Dios mío, ¿es mi hijo? -No me dijiste que era soldado. 261 00:18:43,872 --> 00:18:47,000 -No me dijiste de tu embarazo. -No quería que te casaras... 262 00:18:47,084 --> 00:18:50,796 ...por mi embarazo. Quería que te casaras conmigo porque te fastidiaba. 263 00:18:52,172 --> 00:18:56,260 -Le gustan las cosquillas en la nariz. -Es mi hijo. Le gusta lo que a mí. 264 00:18:56,343 --> 00:18:57,928 Pero deben criarlo. 265 00:18:58,011 --> 00:19:01,765 -Gretch, tiene mis pantorrillas. -Sí, bebé, sí. 266 00:19:01,849 --> 00:19:05,269 -¿Puedo despedirme rápidamente? -Claro. 267 00:19:05,352 --> 00:19:07,813 -Supongo que es un adiós, pequeñito. -Pa-pá. 268 00:19:08,355 --> 00:19:11,066 Las palabras más hermosas que un padre puede escuchar. 269 00:19:11,150 --> 00:19:13,694 Pa-pá. Pa-pá. 270 00:19:14,278 --> 00:19:17,239 -Un día tendrás tus propios hijos. -Los tengo. 271 00:19:17,322 --> 00:19:20,159 ¿En serio? Entonces, esto es mucho más aterrador de lo que creí. 272 00:19:23,203 --> 00:19:26,290 No debe apostar su puerta, si no quiere perderla. 273 00:19:34,506 --> 00:19:39,136 Hola, Maggie. Si pudieras hablar, sé que tendrías palabras que decirme. 274 00:19:40,888 --> 00:19:43,140 ¿Quieres que cuide a tu bebé? 275 00:19:44,516 --> 00:19:48,061 Es lo más dulce que un bebé ha hecho por mí. 276 00:19:58,655 --> 00:19:59,907 DEPARTAMENTOS PLYWOOD HEIGHTS 277 00:20:01,283 --> 00:20:05,037 -Cariño, ¿dónde está el destapador? -Creo que en el cajón. 278 00:20:05,871 --> 00:20:08,498 Vaya, pequeñito, ¿dónde aprendiste eso? 279 00:20:09,416 --> 00:20:11,335 Cerveza Duff 280 00:20:14,546 --> 00:20:16,590 Para esto luchamos, bebé. 281 00:20:17,591 --> 00:20:21,470 ¿Qué tiene que ver esta banda con Homero Jr? 282 00:20:21,553 --> 00:20:24,181 {\an8}¿Qué? ¿Había animadoras en nuestra casa y nadie me dijo? 283 00:20:24,264 --> 00:20:26,058 {\an8}CAÍDAS EN ANIMACIÓN ATÓMICAS DE SPRINGFIELD 284 00:20:26,141 --> 00:20:30,062 {\an8}INCLUYE JARDINERA ANIMA-MASCOTA 285 00:20:30,145 --> 00:20:34,066 {\an8}TARJETA TELEFÓNICA ATÓMICAS QUÉDENSE EN LÍNEA 286 00:20:34,149 --> 00:20:38,070 {\an8}PRUEBA CASERA DE EMBARAZO ATÓMICAS 287 00:20:38,153 --> 00:20:42,074 {\an8}ENTRADAS DE CASAS DE ANIMADORAS 288 00:20:42,157 --> 00:20:46,078 {\an8}ANIMA SUTRA 289 00:20:46,161 --> 00:20:50,082 {\an8}MASA DE GALLETAS CRU CRU CRUDA 290 00:20:50,165 --> 00:20:54,086 CINCUENTA SOMBRAS DE HEY 291 00:20:54,169 --> 00:20:58,090 DAME UNA A a la Z CANCIONES DE CUNA DE ANIMACIÓN 292 00:20:58,173 --> 00:21:01,969 {\an8}CÓMO HABLAR PARA QUE LAS ANIMADORAS ESCUCHEN