1 00:00:03,420 --> 00:00:06,172 OS SIMPSONS 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,674 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,386 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,387 DÓNUTES LARD LAD 5 00:00:12,470 --> 00:00:14,014 FUTEBOL SEGUNDAS À NOITE BAR DO MOE 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,098 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,435 A SEGUIR AO ROCKTUBRO NÃO VEM O ROLLVEMBRO 8 00:00:52,927 --> 00:00:54,179 SOFÁ DE PLYMOUTH 9 00:00:54,262 --> 00:00:57,474 BANQUETE DE AÇÃO DE GRAÇAS $19,95 / PESSOA 10 00:01:10,111 --> 00:01:12,405 {\an8}Vá lá. Escolhe uma. 11 00:01:20,163 --> 00:01:21,915 {\an8}Tudo bem, podes ficar com a antiga. 12 00:01:30,465 --> 00:01:32,258 E tu podes ficar com uma destas. 13 00:01:35,136 --> 00:01:36,596 {\an8}Sabes que há historiadores que acham que o futebol americano... 14 00:01:36,679 --> 00:01:38,181 {\an8}FINGIR QUE SE GOSTA DE FUTEBOL 15 00:01:38,264 --> 00:01:39,808 {\an8}...é inspirado num antigo jogo asteca? 16 00:01:39,891 --> 00:01:42,435 {\an8}Não é futebol americano, é só futebol. 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,979 {\an8}Bart, não estás chateado por o Milhouse ter-me convidado 18 00:01:45,063 --> 00:01:47,774 {\an8}para ir ao jogo de futebol americano em vez de a ti? 19 00:01:47,857 --> 00:01:50,235 {\an8}-Mãe, a Lisa estraga o futebol. -Futebol americano. 20 00:01:50,318 --> 00:01:52,862 {\an8}Não tenho tempo para o pequeno-almoço, Marge. Dá-me só uma banana. 21 00:01:57,450 --> 00:01:59,994 {\an8}Olha, tenho de trabalhar até tarde, esta noite. 22 00:02:03,665 --> 00:02:06,918 {\an8}Outra vez? Tinha esperança que pudesses passar algum tempo com os miúdos. 23 00:02:07,001 --> 00:02:10,046 {\an8}A economia está difícil. O dinheiro não cresce nas árvores. 24 00:02:10,630 --> 00:02:12,882 Cresce nas cartas. 25 00:02:14,634 --> 00:02:16,553 -Bem, estou fora. -Eu também. 26 00:02:16,636 --> 00:02:18,012 Demasiado dinheiro para o meu sangue. 27 00:02:18,096 --> 00:02:19,848 Não devia ter apostado o meu sangue. 28 00:02:22,225 --> 00:02:23,852 Tu hoje estás com a estrelinha, Homer. 29 00:02:26,688 --> 00:02:28,773 {\an8}Óculos de sol fixes, Lenny. 30 00:02:29,107 --> 00:02:30,733 Homer Simpson. 31 00:02:30,817 --> 00:02:33,236 Queres mesmo continuar a enganar os teus amigos, 32 00:02:33,319 --> 00:02:35,363 a mentir à tua mulher e a evitar os teus filhos? 33 00:02:35,446 --> 00:02:37,157 O que faria Jesus? 34 00:02:37,240 --> 00:02:38,616 Tens de pagar para saber. 35 00:02:38,700 --> 00:02:39,784 Procuras algo que me denuncie? 36 00:02:39,868 --> 00:02:41,411 Não vais encontrar, meu amigo. 37 00:02:42,370 --> 00:02:44,038 Que foi? Para onde estás a olhar? 38 00:02:44,122 --> 00:02:45,999 {\an8}É melhor ficar por aqui, pessoal. 39 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 {\an8}Não vos quero tirar mais dinheiro. 40 00:02:54,299 --> 00:02:57,552 {\an8}Quem é o presidente agora, Alexander Hamilton? 41 00:02:57,635 --> 00:02:59,095 Eu acho que é o Obama. 42 00:03:01,639 --> 00:03:03,308 {\an8}Segure as portas, por favor. 43 00:03:04,517 --> 00:03:05,602 {\an8}Dois minutos de intervalo. 44 00:03:05,685 --> 00:03:07,228 {\an8}A cronometrar os elevadores, hã? 45 00:03:07,312 --> 00:03:08,396 {\an8}Esperta. 46 00:03:08,479 --> 00:03:09,939 {\an8}Não, não. 47 00:03:10,023 --> 00:03:11,566 {\an8}Estou a cronometrar as minhas contrações. 48 00:03:11,649 --> 00:03:12,942 Devo estar em trabalho de parto. 49 00:03:13,526 --> 00:03:14,694 Já avançado. 50 00:03:15,278 --> 00:03:17,488 {\an8}Tudo bem, tudo bem, na boa. 51 00:03:17,572 --> 00:03:18,448 Mas que...? 52 00:03:19,991 --> 00:03:21,075 Tem um telemóvel? 53 00:03:21,159 --> 00:03:23,995 {\an8}Toda a gente tem um telemóvel. O meu está em casa. 54 00:03:24,078 --> 00:03:27,123 {\an8}O momento mais bonito da minha vida vai acontecer agora. 55 00:03:29,584 --> 00:03:30,710 Vai correr tudo bem. 56 00:03:32,086 --> 00:03:33,463 Gosta de filmes? 57 00:03:33,546 --> 00:03:36,257 -Isto lembra aquela cena do Alien. -Quê? 58 00:03:36,341 --> 00:03:39,469 A cena em que ela escapa com o gato, no fim. 59 00:03:40,053 --> 00:03:41,012 Bem, isso é querido. 60 00:03:41,095 --> 00:03:43,806 {\an8}Ouça, estou contente por não passar por isto sozinha. 61 00:03:43,890 --> 00:03:45,600 {\an8}Não vejo o meu namorado há meses. 62 00:03:47,101 --> 00:03:48,811 Ele estava mesmo aqui. 63 00:03:48,895 --> 00:03:50,188 Não estava nada. 64 00:03:50,271 --> 00:03:51,397 Mas obrigada por mentir. 65 00:03:51,481 --> 00:03:53,399 Gosta de mentiras? Eis algumas... 66 00:03:53,483 --> 00:03:55,985 A faculdade é cara, mas vale a pena... 67 00:03:56,069 --> 00:03:57,695 Acho que o bebé vem aí. 68 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 Vá, Homer, lembra-te das aulas de preparação para o parto. 69 00:04:00,782 --> 00:04:03,326 {\an8}A próxima posição é fantástica 70 00:04:03,409 --> 00:04:05,954 {\an8}para mulheres que têm uma barriga bastante grande. 71 00:04:06,037 --> 00:04:07,789 Homer, pode demonstrar? 72 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 Sim, uau, isto sabe mesmo bem. 73 00:04:14,295 --> 00:04:15,838 {\an8}Oh, não, acho que vem aí. 74 00:04:15,922 --> 00:04:17,882 {\an8}Nem sequer escolhi um nome ainda. 75 00:04:18,591 --> 00:04:20,301 Tu fizeste-me isto! 76 00:04:20,385 --> 00:04:21,344 Não fiz nada. 77 00:04:21,427 --> 00:04:22,971 Estou a falar para o bebé. 78 00:04:23,054 --> 00:04:24,430 Aí vem ele. 79 00:04:25,723 --> 00:04:27,392 {\an8}Não sei como lhe dizer isto, 80 00:04:27,475 --> 00:04:29,727 {\an8}mas o seu bebé não tem pernas. 81 00:04:29,811 --> 00:04:31,562 -O quê? -Oh, espere, há mais. 82 00:04:34,482 --> 00:04:35,900 É um gajo. 83 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 E não foi circuncidado. 84 00:04:37,735 --> 00:04:38,903 Muito "euro". 85 00:04:38,987 --> 00:04:40,571 Agora, abraça a tua mamã. 86 00:04:40,655 --> 00:04:43,574 Pois tu nasceste neste dia, neste elevador, 87 00:04:43,658 --> 00:04:45,994 inspecionado em agosto de 2009, 88 00:04:46,077 --> 00:04:47,120 um bebé. 89 00:04:50,373 --> 00:04:53,084 Bem, foi agradável partilhar este momento 90 00:04:53,167 --> 00:04:54,544 com alguém que se preocupa. 91 00:04:54,627 --> 00:04:56,796 Sim, aquele tipo nem sequer olhou uma vez. 92 00:04:56,879 --> 00:04:57,797 Átrio, por favor. 93 00:04:57,880 --> 00:04:58,840 INCÊNDIO DE PNEUS HÁ 20 ANOS 94 00:05:03,469 --> 00:05:04,595 Como foi o trabalho? 95 00:05:04,679 --> 00:05:06,139 Milagroso. 96 00:05:07,015 --> 00:05:09,475 As mães são tão fantásticas. 97 00:05:12,186 --> 00:05:13,855 Estes lugares são ótimos. 98 00:05:13,938 --> 00:05:16,190 Consegue-se ouvir daqui os jogadores a praguejar. 99 00:05:16,274 --> 00:05:18,276 Vou dar-te cabo do canastro, Milhouse! 100 00:05:18,693 --> 00:05:21,904 E agora, para se abstraírem da concussão gravíssima 101 00:05:21,988 --> 00:05:23,990 e do hematoma subdural a que acabaram de assistir, 102 00:05:24,073 --> 00:05:28,328 por favor deem as boas-vindas às Springfield Atomettes. 103 00:05:28,995 --> 00:05:31,497 Para esta coreografia, precisamos da ajuda 104 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 de uma Atomette júnior. 105 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 {\an8}CANAL OCHO - KRUSTY BURGER 106 00:05:35,918 --> 00:05:37,628 {\an8}CIGARROS LARAMIE CERVEJA DUFF 107 00:05:37,712 --> 00:05:39,505 {\an8}Eles escolheram-me, pai! 108 00:05:39,589 --> 00:05:41,966 Não me chames "pai". Se as pessoas pensarem que os vendedores de amendoins 109 00:05:42,050 --> 00:05:43,843 têm família, é demasiado triste. 110 00:05:43,926 --> 00:05:46,137 {\an8}Parece que temos um voluntário... 111 00:05:46,220 --> 00:05:47,889 {\an8}...ali mesmo. 112 00:05:51,392 --> 00:05:53,269 {\an8}Olhem, embora gostasse de ajudar, 113 00:05:53,353 --> 00:05:56,272 {\an8}estou um pouco pessimista quanto às hipóteses da equipa. 114 00:05:56,356 --> 00:05:58,316 {\an8}Eles vão levar uma abada. 115 00:05:58,399 --> 00:06:00,234 {\an8}Força, força, força! 116 00:06:14,624 --> 00:06:17,001 Namoro com uma líder de claque. 117 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 Não namoras nada. 118 00:06:18,503 --> 00:06:20,171 Queimado outra vez, Milhouse! 119 00:06:20,797 --> 00:06:22,673 ARENA BUZZ COLA SEMPRE NO TOPO!!! 120 00:06:24,384 --> 00:06:26,469 Uau, foi fantástico. 121 00:06:26,552 --> 00:06:28,971 Podem devolver-me a minha roupa normal, por favor? 122 00:06:29,055 --> 00:06:31,891 Sem... problema! 123 00:06:31,974 --> 00:06:33,393 Excelente trabalho, meninas. 124 00:06:33,476 --> 00:06:35,353 Aqui têm os 50 dólares de cada uma, 125 00:06:35,436 --> 00:06:38,189 que devem dar para pagar o estacionamento. 126 00:06:38,272 --> 00:06:40,691 Não acredito que ele vos paga tão pouco. 127 00:06:40,775 --> 00:06:42,693 O público delirou convosco. 128 00:06:42,777 --> 00:06:45,279 Eu sei, mas o que havemos de fazer? 129 00:06:45,363 --> 00:06:47,573 Se abrimos a boca, põem-nos no fato da mascote. 130 00:06:48,950 --> 00:06:52,078 Depois de vestires aquilo, tens de ser fumegada contra percevejos. 131 00:06:53,913 --> 00:06:55,998 Bom jogo, pessoal. Nunca imaginei 132 00:06:56,082 --> 00:06:57,959 que a noite em que descobririam que eu fazia batota 133 00:06:58,042 --> 00:07:01,170 e me dariam uma valente sova pudesse acabar de forma tão positiva. 134 00:07:01,254 --> 00:07:02,171 Até à próxima semana. 135 00:07:03,589 --> 00:07:04,549 Homer. 136 00:07:05,758 --> 00:07:07,301 Olá, Gretchen. 137 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 Mandei lavar o teu casaco. 138 00:07:08,886 --> 00:07:10,763 Está como novo. E obrigado por me emprestares 139 00:07:10,847 --> 00:07:12,348 a tua camisola para a viagem até casa. 140 00:07:12,432 --> 00:07:14,934 Pode ter esticado um pouco. 141 00:07:15,017 --> 00:07:16,894 Credo, era uma camisola de grávida. 142 00:07:16,978 --> 00:07:19,897 Então, queres pegar no pequeno Homer? 143 00:07:19,981 --> 00:07:23,234 Uau, agora há duas coisas que têm o meu nome: 144 00:07:23,317 --> 00:07:27,613 um bebé e uma lei que proíbe buzinas depois das três da manhã. 145 00:07:29,532 --> 00:07:31,617 Que querido. 146 00:07:34,829 --> 00:07:38,708 APARTAMENTOS PLYWOOD HEIGHTS 147 00:07:39,167 --> 00:07:40,334 Lê e chora. 148 00:07:40,418 --> 00:07:42,170 Os romances de Charlotte Brontë. 149 00:07:42,503 --> 00:07:44,130 Pensei que íamos jogar cartas. 150 00:07:49,552 --> 00:07:51,679 Olá. Eu estava a passar por aqui 151 00:07:51,762 --> 00:07:53,764 com algumas coisas para bebés de que não precisamos. 152 00:07:53,848 --> 00:07:56,434 E, bem, aqui tens fraldas que já são pequenas para a Maggie... 153 00:07:56,517 --> 00:07:57,518 FRALDAS 1-RECÉM-NASCIDO 154 00:07:57,602 --> 00:08:00,480 ...e um brinquedo educativo incrível que me esqueci de dar ao Bart. 155 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 DIPLOMA DE YALE GARANTIDO 156 00:08:01,689 --> 00:08:05,193 Obrigada. Podes tomar conta dele por uma hora? 157 00:08:05,276 --> 00:08:06,861 Estou sozinha com o bebé há vários dias. 158 00:08:06,944 --> 00:08:08,696 Eu até gostava de ajudar, 159 00:08:08,779 --> 00:08:11,532 mas digamos que tenho planos para esta noite. 160 00:08:11,616 --> 00:08:13,826 Não, não podes ir embora. Vou dar-te cartas. 161 00:08:15,786 --> 00:08:17,705 Full house? Ganhas outra vez? 162 00:08:19,040 --> 00:08:21,959 Acho que vou portar-me bem hoje e ficar contigo. 163 00:08:25,004 --> 00:08:26,214 OS SIMPSONS NAS LONAS 164 00:08:26,297 --> 00:08:27,465 FORAM DEBITADOS $300 DO SEU CARTÃO DE CRÉDITO. 165 00:08:29,050 --> 00:08:30,092 Onde está o Hoju? 166 00:08:30,551 --> 00:08:31,844 Onde está o Hoju? 167 00:08:32,470 --> 00:08:33,679 Onde está o Hoju? 168 00:08:34,222 --> 00:08:35,431 Onde está o Hoju? 169 00:08:36,557 --> 00:08:37,683 Onde está o Hoju? 170 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 Programa do Comichão e Coçadinha 171 00:08:50,488 --> 00:08:51,697 COMICHÃO E COÇADINHA EM O GATO ESTÁ NO BERÇO 172 00:08:55,868 --> 00:08:56,953 {\an8}AMA-ME 173 00:09:00,122 --> 00:09:02,291 {\an8}AREIA PARA GATOS NOVELOS 174 00:09:08,923 --> 00:09:09,882 {\an8}ALUNO DE CONDUÇÃO 175 00:09:15,846 --> 00:09:16,973 MEU FILHO 176 00:09:20,935 --> 00:09:23,563 Os miúdos explodem tão depressa. 177 00:09:24,981 --> 00:09:27,191 FRUTOS SECOS - ARROZ 178 00:09:27,275 --> 00:09:28,359 Homie? 179 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 Já estás a fazer compras para a Maggie. 180 00:09:31,028 --> 00:09:33,281 Oh, não, estou a comprar para o Homer Jr., 181 00:09:33,364 --> 00:09:36,284 um bebé que trouxe ao mundo num elevador na noite em que fingi trabalhar, 182 00:09:36,367 --> 00:09:37,577 quando na verdade estava a jogar póquer. 183 00:09:37,660 --> 00:09:38,536 O quê? 184 00:09:40,580 --> 00:09:42,832 Esta simulação foi patrocinada pelo teu cérebro, 185 00:09:42,915 --> 00:09:44,834 um subsidiário do teu pénis. 186 00:09:44,917 --> 00:09:47,420 Oh, sim, estou a comprar para a Maggie, 187 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 a nossa bebé, 188 00:09:48,921 --> 00:09:50,715 portanto, isto é perfeitamente inocente. 189 00:09:50,798 --> 00:09:52,508 Porque dizes isso? 190 00:09:52,592 --> 00:09:54,927 Tu sabes bem como são as primeiras semanas: 191 00:09:55,011 --> 00:09:58,055 privação de sono, andar desorientado. 192 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 Primeiras semanas de quê? 193 00:10:00,099 --> 00:10:01,017 Novembro. 194 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 Olá, Atomette. 195 00:10:06,063 --> 00:10:07,815 Quero dizer... Caitlin? 196 00:10:07,898 --> 00:10:09,609 Lisa. Gente, vocês têm noção 197 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 de que estão a ser exploradas por esta equipa? 198 00:10:12,153 --> 00:10:13,404 Quê?! 199 00:10:13,487 --> 00:10:14,947 Eles vendem os vossos pósteres, DVD de ginástica... 200 00:10:15,031 --> 00:10:16,157 {\an8}NÃO FOMOS PAGAS PARA ISTO 201 00:10:16,240 --> 00:10:18,951 ...e todos os vossos treinos são transmitidos por uma webcam. 202 00:10:24,749 --> 00:10:26,292 E alguns dos ângulos 203 00:10:26,751 --> 00:10:28,669 são baixos. 204 00:10:28,753 --> 00:10:30,630 Mas não se preocupem, a negociação coletiva 205 00:10:30,713 --> 00:10:32,757 vai permitir-nos garantir concessões. 206 00:10:35,051 --> 00:10:37,345 Nós vamos pressionar, 207 00:10:37,428 --> 00:10:40,014 vamos pressionar, vamos mesmo, mesmo pressionar. 208 00:10:40,097 --> 00:10:41,766 Até conseguirmos um novo contrato. 209 00:10:41,849 --> 00:10:43,768 Pois o poder sindical é um facto. 210 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 E nós... 211 00:10:45,519 --> 00:10:46,937 Está bem, já percebemos. 212 00:10:47,021 --> 00:10:48,898 Ora vejam quem aqui está. 213 00:10:48,981 --> 00:10:51,859 Foste mordida pelo bichinho da claque, senhorita? 214 00:10:51,942 --> 00:10:54,945 Na verdade, fui mordida pelo bichinho das práticas laborais injustas. 215 00:10:55,696 --> 00:10:59,116 Quê? Mas isso é conversa do Samuel Gompers. 216 00:10:59,200 --> 00:11:02,620 Minha menininha, a única coisa que deves organizar 217 00:11:02,703 --> 00:11:04,121 é as tuas bonecas. 218 00:11:04,205 --> 00:11:07,333 Como? Por tamanho, marca, valor? 219 00:11:07,416 --> 00:11:09,877 E nem sequer sugira a raça, porque eu não vejo isso. 220 00:11:09,960 --> 00:11:11,712 Só vejo pessoas pequeninas que são minhas. 221 00:11:11,796 --> 00:11:12,838 O que dizem, meninas? 222 00:11:14,799 --> 00:11:16,717 Não é certo, não é justo. 223 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 Dizemos "não" a todo o custo. 224 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 Pronto, tudo bem. 225 00:11:25,267 --> 00:11:26,894 Vou pensar no assunto 226 00:11:26,977 --> 00:11:30,106 e depois dizer "não" da forma mais simpática possível. 227 00:11:30,815 --> 00:11:31,691 Não. 228 00:11:35,444 --> 00:11:36,737 {\an8}QUERO OUVIR UM "P" DE PENSÕES E SAÚDE 229 00:11:36,821 --> 00:11:38,155 Muito bem. 230 00:11:38,781 --> 00:11:39,699 Ótimo. 231 00:11:39,782 --> 00:11:40,741 HORAS EXTRA EM TROCA DE HORAS EXTRA 232 00:11:40,825 --> 00:11:41,826 "Derrotem Dallas." 233 00:11:41,909 --> 00:11:43,452 Assino por baixo. 234 00:11:44,412 --> 00:11:49,375 Ei, meninas. O meu colete não é a única coisa que tem estilo. 235 00:11:49,458 --> 00:11:51,877 Procuro no mercado uma amante substituta. 236 00:11:51,961 --> 00:11:53,212 Possivelmente duas. 237 00:11:53,295 --> 00:11:54,964 Meninos, viram o vosso pai? 238 00:11:55,297 --> 00:11:57,717 Admira-me que não esteja aqui a fazer olhinhos às raparigas. 239 00:11:57,800 --> 00:11:59,218 Ele disse que ia trabalhar. 240 00:11:59,301 --> 00:12:01,220 Numa sexta à tarde? 241 00:12:02,054 --> 00:12:04,056 Aposto que está a jogar póquer outra vez. 242 00:12:04,140 --> 00:12:05,224 Abram alas. 243 00:12:05,307 --> 00:12:06,726 Esposa com uma missão. 244 00:12:06,809 --> 00:12:09,270 Vai, luta, ganha. Marge! 245 00:12:09,353 --> 00:12:10,229 PODER FEMININO 246 00:12:11,147 --> 00:12:13,733 Uau, nunca tinha rasgado um letreiro, 247 00:12:13,816 --> 00:12:15,693 mas é mesmo motivador. 248 00:12:17,611 --> 00:12:19,530 Homer, eu sei que estás aqui. 249 00:12:19,613 --> 00:12:21,031 O teu carro está lá fora. 250 00:12:22,324 --> 00:12:23,242 Onde está ele? 251 00:12:23,325 --> 00:12:24,493 Sinceramente, não sei. 252 00:12:24,577 --> 00:12:27,580 Estou só a aprender a fazer massagens com vídeos online 253 00:12:27,663 --> 00:12:28,581 e o manequim de uma loja. 254 00:12:29,874 --> 00:12:31,041 Peço imensa desculpa. 255 00:12:31,792 --> 00:12:34,837 Então, tem alguma lesão que eu deva saber? 256 00:12:35,755 --> 00:12:37,882 Se não está ali, onde é que ele está? 257 00:12:37,965 --> 00:12:39,383 Oh, bebé. 258 00:12:39,467 --> 00:12:41,927 Oh, bebé, abana-o. O Homer gostar. 259 00:12:44,388 --> 00:12:47,057 Abana-o. Agora deita-te de barriga, 260 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 tal como te ensinei. 261 00:12:48,392 --> 00:12:50,436 Diz-me o que faz a vaca. 262 00:12:53,105 --> 00:12:54,064 A minha outra mamã. 263 00:12:54,148 --> 00:12:56,317 Então é para aqui que tens vindo. 264 00:12:56,400 --> 00:12:58,736 O apartamento de outra mulher. 265 00:12:58,819 --> 00:13:00,571 Marge, não é o que estás a pensar. 266 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 Silêncio. Estão a perturbar o Homer Jr. 267 00:13:02,615 --> 00:13:04,992 Tiveram um bebé juntos? 268 00:13:05,075 --> 00:13:06,243 Oh, na boa. 269 00:13:06,327 --> 00:13:07,953 Aconteceu num elevador. 270 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 Sou esposa de um Schwarzenegger. 271 00:13:10,831 --> 00:13:13,751 Mas também és a mulher-a-dias, portanto, isso é bom. 272 00:13:13,834 --> 00:13:16,212 Não é bom. Nada disto é bom. 273 00:13:16,295 --> 00:13:18,339 Eu não bebo há uma semana. 274 00:13:18,422 --> 00:13:19,965 Isso é bastante bom. 275 00:13:23,093 --> 00:13:25,471 Então, fizeste o parto do bebé dela, 276 00:13:25,554 --> 00:13:28,557 ali mesmo, no elevador. -É verdade. 277 00:13:28,641 --> 00:13:31,018 Até o outro tipo do elevador está aqui. 278 00:13:31,101 --> 00:13:32,770 E o mais engraçado é que sou médico. 279 00:13:32,853 --> 00:13:33,813 APPLE COMPRA FACEBOOK NO EBAY 280 00:13:34,814 --> 00:13:36,941 Bem, estou contente por teres feito uma boa ação, 281 00:13:37,024 --> 00:13:39,026 mas não deves voltar a vir aqui. 282 00:13:39,109 --> 00:13:41,445 Realmente achei estranho o cocó no teu colarinho. 283 00:13:43,155 --> 00:13:44,406 Adeus, Homer Jr. 284 00:13:44,490 --> 00:13:46,408 Agora és o homem da casa. 285 00:13:46,492 --> 00:13:47,785 E nunca te esqueças, 286 00:13:47,868 --> 00:13:50,162 embora a hipoteca deve ser paga no dia um, 287 00:13:50,246 --> 00:13:53,040 normalmente podes esperar até ao dia 17. 288 00:13:57,002 --> 00:13:57,920 Sabem que mais? 289 00:13:58,003 --> 00:14:01,006 Acho que não faz mal o Homer passar algumas horas 290 00:14:01,090 --> 00:14:02,508 de vez em quando com o... 291 00:14:02,591 --> 00:14:04,426 ...Homer Jr. 292 00:14:04,510 --> 00:14:05,761 Exatamente. 293 00:14:05,845 --> 00:14:08,347 Sempre disseste que a caridade começa em casa. 294 00:14:08,430 --> 00:14:09,431 Mas não disseste que casa. 295 00:14:09,515 --> 00:14:12,393 É verdade. Nunca especifiquei a casa. 296 00:14:14,478 --> 00:14:15,896 GREVE DA CLAQUE! SINDICATOS FEMININOS APOIAM 297 00:14:16,230 --> 00:14:17,982 MIÚDAS DA METEOROLOGIA 298 00:14:20,150 --> 00:14:23,904 FEDERAÇÃO UNIDA DE "AU PAIRS" INGRATAS 299 00:14:26,907 --> 00:14:28,242 FAÇAM BARULHO! 300 00:14:29,827 --> 00:14:31,287 ESTA BELEZA PRECISA DE DENTISTA! SEM DINHEIRO! 301 00:14:31,370 --> 00:14:32,997 LÍDERES DE CLAQUE SUPLENTES 302 00:14:42,047 --> 00:14:45,050 ESTAMOS A TAPAR OS OLHOS 303 00:14:46,594 --> 00:14:49,972 Agora uma canção de embalar que o meu pai me cantava. 304 00:14:50,055 --> 00:14:52,725 Dorme, dorme, dorme, dorme, dorme 305 00:14:52,808 --> 00:14:55,144 Dorme, dorme, dorme Dorme, dorme, dorme, dorme 306 00:14:59,857 --> 00:15:02,943 Oh, meu, esta noite excedi-me mesmo. 307 00:15:03,027 --> 00:15:04,486 Noitada no Bar do Moe? 308 00:15:04,570 --> 00:15:06,572 Não, estou exausto de tanto... 309 00:15:06,655 --> 00:15:09,658 Cabeça, ombros, Joelhos e pés, joelhos e pés 310 00:15:09,742 --> 00:15:12,202 São os pés que nos tramam, Marge. São os pés. 311 00:15:12,286 --> 00:15:13,871 Então e os teus filhos? 312 00:15:13,954 --> 00:15:18,626 Já pensei nisso, Marge. Vou levar os meus quatro filhos ao zoo, amanhã. 313 00:15:18,709 --> 00:15:19,877 Três. 314 00:15:19,960 --> 00:15:21,128 Sim, voltamos antes das três. 315 00:15:21,211 --> 00:15:23,213 O Homer tem de dormir a sesta, sem falta. 316 00:15:23,297 --> 00:15:25,507 Para de falar desse bebé. 317 00:15:25,591 --> 00:15:27,927 Eu estava a falar de mim na terceira pessoa. 318 00:15:30,304 --> 00:15:32,306 Não aguentamos isto muito mais tempo, Lisa. 319 00:15:32,389 --> 00:15:35,225 As miúdas estão a ficar tão impacientes que torcem por qualquer coisa. 320 00:15:35,309 --> 00:15:37,811 É a mais incrível geração, 321 00:15:37,895 --> 00:15:40,272 digna da nossa veneração. 322 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 Força, Avô! 323 00:15:42,733 --> 00:15:46,111 Se isto é o céu, porque tenho um pé de cada nação? 324 00:15:49,740 --> 00:15:51,659 Tudo bem, eu desisto. 325 00:15:51,742 --> 00:15:54,995 Vou fazer o que secretamente fizemos no Álamo: 326 00:15:55,079 --> 00:15:55,996 render-me. 327 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 Já agora, que tal um pequeno incentivo 328 00:15:59,917 --> 00:16:01,251 para os vendedores de amendoins? 329 00:16:01,335 --> 00:16:04,505 A quem achas que vou tirar o aumento? 330 00:16:04,588 --> 00:16:06,256 ZOO DE SPRINGFIELD - A VERSÃO TRISTE DE "COMPRÁMOS UM ZOO" 331 00:16:11,261 --> 00:16:13,138 Queria que vocês ficassem felizes juntos, 332 00:16:13,222 --> 00:16:14,640 por isso trouxe-vos ao zoo, 333 00:16:14,723 --> 00:16:16,976 onde todos os animais vivem em harmonia. 334 00:16:22,773 --> 00:16:24,733 Pronto, meninos, aqui têm os vossos gelados. 335 00:16:28,862 --> 00:16:29,863 Ei. 336 00:16:29,947 --> 00:16:33,033 Vá, Maggie, não nos magoamos uns aos outros nesta família. 337 00:16:33,117 --> 00:16:34,201 Estás doido? 338 00:16:34,284 --> 00:16:36,203 Nem sequer consegues dar-me um beijo de boa-noite sem me cortar 339 00:16:36,286 --> 00:16:38,163 com a tua barba. -Ora seu... 340 00:16:38,247 --> 00:16:40,624 Vou dar-te um beijo de boa-noite que nunca irás esquecer. 341 00:16:41,041 --> 00:16:41,917 Ora vem cá. 342 00:16:44,670 --> 00:16:45,629 Sim! 343 00:16:45,713 --> 00:16:50,009 Pai, temos de ir ver as capivaras gigantes do Uruguai. 344 00:16:52,928 --> 00:16:55,389 Pronto, eu sei o que vos vai animar. 345 00:16:55,472 --> 00:16:57,683 Ver-me a ser mais macaco do que os macacos. 346 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 Eu tenho uma alma e vocês não! 347 00:17:06,692 --> 00:17:07,568 Macacos! 348 00:17:18,787 --> 00:17:20,622 Pai, a Maggie está a afastar-se. 349 00:17:21,206 --> 00:17:22,708 Vai na direção da Aldeia dos Cães-da-Pradaria. 350 00:17:22,791 --> 00:17:24,293 Se a apanharem nas luras deles, 351 00:17:24,376 --> 00:17:26,003 nunca mais voltamos a vê-la. 352 00:17:28,005 --> 00:17:29,339 Vejam, chaves reluzentes. 353 00:17:29,423 --> 00:17:30,299 Tlim-ti-tim. 354 00:17:31,884 --> 00:17:32,843 Macacos estúpidos. 355 00:17:38,057 --> 00:17:40,976 Isso mesmo, Maggie, usa a Dino-Varinha. 356 00:17:50,027 --> 00:17:53,530 É a última vez que estás com esse bebé do elevador. 357 00:17:54,782 --> 00:17:56,658 Desculpa, Homer Jr. 358 00:17:56,742 --> 00:18:00,037 Vais ocupar um lugar idealizado no meu coração 359 00:18:00,120 --> 00:18:02,956 que ninguém poderá preencher por completo. 360 00:18:05,793 --> 00:18:07,586 -Terapia, por favor. -Para mim também. 361 00:18:08,670 --> 00:18:11,381 Muito bem, tenho de dar todos os meus conselhos paternais 362 00:18:11,465 --> 00:18:12,591 durante esta caminhada. 363 00:18:12,674 --> 00:18:15,511 O céu é azul, mas ninguém sabe bem porquê. 364 00:18:15,594 --> 00:18:17,221 Não acredites no que te disserem. 365 00:18:17,304 --> 00:18:19,765 As miúdas são o máximo e terríveis ao mesmo tempo. 366 00:18:19,848 --> 00:18:20,891 Habitua-te. 367 00:18:20,974 --> 00:18:23,018 E acima de tudo... Ups, já chegámos. 368 00:18:23,102 --> 00:18:24,728 Terás de descobrir por ti próprio. 369 00:18:26,772 --> 00:18:29,399 Desculpa, pequenote. Um dia vou ser aquele tipo 370 00:18:29,483 --> 00:18:31,610 que vai ao teu casamento, faz-te sentir constrangido 371 00:18:31,693 --> 00:18:33,112 e depois desaparece. 372 00:18:33,195 --> 00:18:34,404 Homer, excelente notícia. 373 00:18:34,488 --> 00:18:35,697 O Chase regressou. 374 00:18:36,698 --> 00:18:37,616 Quem é o Chase? 375 00:18:37,699 --> 00:18:38,992 O pai do Homer Jr. 376 00:18:39,576 --> 00:18:42,204 Oh, meu Deus, este é o meu filho? 377 00:18:42,287 --> 00:18:44,206 Não me disseste que ele era soldado. 378 00:18:44,289 --> 00:18:45,916 Não me disseste que estavas grávida. 379 00:18:45,999 --> 00:18:47,918 Não quis que te casasses comigo por estar grávida. 380 00:18:48,001 --> 00:18:50,003 Queria que te casasses comigo por te chatear. 381 00:18:52,297 --> 00:18:54,383 Ele gosta de cócegas nos pés. 382 00:18:54,466 --> 00:18:56,218 Meu, sou eu o pai. Ele gosta do que eu gosto. 383 00:18:56,301 --> 00:18:57,886 Mas quem cria... 384 00:18:57,970 --> 00:19:00,055 Gretch, ele tem barrigas das pernas como as minhas. 385 00:19:00,139 --> 00:19:01,890 Pois tem, amor. Pois tem. 386 00:19:01,974 --> 00:19:03,934 Posso dizer-lhe adeus num instante? 387 00:19:04,726 --> 00:19:06,937 -Claro. -Parece que é agora, pequenote. 388 00:19:07,020 --> 00:19:07,938 Papá. 389 00:19:08,480 --> 00:19:11,024 As mais belas palavras que um pai pode ouvir. 390 00:19:11,108 --> 00:19:12,943 Papá. Papá. 391 00:19:14,236 --> 00:19:16,405 Olhe, um dia, vai ter filhos seus. 392 00:19:16,488 --> 00:19:18,031 -Já tenho. -A sério? 393 00:19:18,115 --> 00:19:20,242 Então isto é bem mais sinistro do que eu pensava. 394 00:19:20,325 --> 00:19:21,535 Bem mais. 395 00:19:23,287 --> 00:19:25,622 Não devia ter apostado a porta se não a queria perder. 396 00:19:34,590 --> 00:19:36,550 Olá, Maggie. Se soubesses falar, 397 00:19:36,633 --> 00:19:39,178 sei que terias poucas e boas para me dizer. 398 00:19:40,846 --> 00:19:43,182 Queres que eu cuide da tua boneca? 399 00:19:44,474 --> 00:19:48,103 É a coisa mais querida que um bebé alguma vez fez por mim. 400 00:20:01,241 --> 00:20:02,910 Querida, sabes onde está o abre-garrafas? 401 00:20:02,993 --> 00:20:04,369 Acho que está na gaveta. 402 00:20:05,829 --> 00:20:08,540 Uou, rapazola. Onde aprendeste isso? 403 00:20:14,504 --> 00:20:16,632 É por isto que lutamos, amor. 404 00:20:17,591 --> 00:20:20,969 Ei, o que tem esta banda que ver com o Homer Jr.? 405 00:20:21,053 --> 00:20:22,012 Quê? 406 00:20:22,095 --> 00:20:24,765 {\an8}Estiverem líderes de claque em nossa casa e ninguém me avisou? 407 00:20:24,848 --> 00:20:25,974 {\an8}QUEDAS APARATOSAS DAS SPRINGFIELD ATOMETTES 408 00:20:26,058 --> 00:20:29,978 {\an8}PLANTA E TORCE INCLUI VASO 409 00:20:30,062 --> 00:20:33,982 {\an8}CARTÃO TELEFÓNICO ATOMETTES FIQUE EM LINHA 410 00:20:34,066 --> 00:20:37,986 {\an8}TESTE DE GRAVIDEZ ATOMETTES T-E-S-T-E! 411 00:20:38,070 --> 00:20:41,990 {\an8}PORTAS DE ENTRADA DE CASAS DE LÍDERES DE CLAQUE 412 00:20:42,074 --> 00:20:45,994 {\an8}CLAQUE-SUTRA 413 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 {\an8}CRU CRU CRUA MASSA DE BOLACHAS 414 00:20:50,082 --> 00:20:54,002 CINQUENTA SOMBRAS DE IEI 415 00:20:54,086 --> 00:20:58,006 QUERO OUVIR "Z"! CANÇÕES DE EMBALAR DA CLAQUE 416 00:20:58,090 --> 00:21:02,010 COMO FALAR PARA AS LÍDERES DE CLAQUE PRESTAREM ATENÇÃO 417 00:21:07,933 --> 00:21:09,935 Legendas: Carla Pinho