1
00:00:06,256 --> 00:00:07,590
{\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD
ATOMKRAFTVERK
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,386
ET NOBELT SINN GJØR LITEN STOR
3
00:00:11,469 --> 00:00:12,387
SMULTGUTTENS SMULTRING
4
00:00:12,470 --> 00:00:14,014
MANDAG KVELD FOTBALL PÅ MOE'S
5
00:00:14,097 --> 00:00:15,098
SPRINGFIELD BARNESKOLE
6
00:00:15,765 --> 00:00:18,435
BLOWVEMBER KOMMER IKKE ETTER
ROCKTOBER
7
00:00:25,316 --> 00:00:26,317
D'oh!
8
00:00:52,927 --> 00:00:54,179
PLYMOUTH SOFA
9
00:00:54,262 --> 00:00:57,474
HØSTTAKKEFEST $19.95 / PERSON
10
00:01:10,111 --> 00:01:12,405
{\an8}Kom igjen. Bare ta en.
11
00:01:20,163 --> 00:01:21,915
{\an8}Greit, du kan beholde din gamle.
12
00:01:30,465 --> 00:01:32,258
Du kan få en av disse.
13
00:01:35,095 --> 00:01:36,596
{\an8}Visste du at historikere mener
14
00:01:36,679 --> 00:01:38,181
{\an8}LATER SOM FOTBALL
15
00:01:38,264 --> 00:01:39,808
{\an8}Amerikansk fotball er basert
16
00:01:39,891 --> 00:01:42,435
{\an8}-på et gammelt Aztec-spill?
-Det er bare fotball.
17
00:01:42,519 --> 00:01:44,979
{\an8}Bart, er du ikke irritert at Milhouse ba
meg på
18
00:01:45,063 --> 00:01:47,774
{\an8}en Amerikansk fotballkamp i stedet for
deg?
19
00:01:47,857 --> 00:01:50,235
{\an8}-Lisa ødelegger fotball.
-Amerikansk fotball.
20
00:01:50,318 --> 00:01:52,862
{\an8}Ingen tid til frokost, Marge. Bare gi meg
en banan.
21
00:01:57,450 --> 00:01:59,994
{\an8}Nå, hør. Jeg må jobbe sent i kveld.
22
00:02:03,665 --> 00:02:06,918
{\an8}Igjen? Jeg håpet du kunne bruke tid sammen
med barna.
23
00:02:07,001 --> 00:02:10,046
{\an8}Det er tøffe økonomiske tider. Penger
vokser ikke på trær.
24
00:02:10,630 --> 00:02:12,882
Det vokser på trær.
25
00:02:14,634 --> 00:02:16,553
-Ja, jeg er ute.
-Jeg også.
26
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
For rik for mitt blod.
27
00:02:18,096 --> 00:02:19,848
Jeg burde ikke satset blodet mitt.
28
00:02:22,225 --> 00:02:23,852
Du har det i kveld, Homer.
29
00:02:26,688 --> 00:02:28,773
{\an8}Fine solbriller, Lenny.
30
00:02:30,817 --> 00:02:33,236
Vil du virkelig fortsette å lure vennene
dine,
31
00:02:33,319 --> 00:02:35,363
lyve for din kone og unngå barna dine?
32
00:02:35,446 --> 00:02:37,157
Hva ville Jesus ha gjort?
33
00:02:37,240 --> 00:02:38,616
Betal for å finne det ut.
34
00:02:38,700 --> 00:02:39,784
Venter du på et tegn?
35
00:02:39,868 --> 00:02:41,411
Jeg har ikke et, min venn.
36
00:02:42,370 --> 00:02:44,038
Hva? Hva ser du på?
37
00:02:44,122 --> 00:02:45,999
{\an8}Jeg bør ta kvelden, karer.
38
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
{\an8}Jeg vil ikke ta mer av pengene deres.
39
00:02:54,299 --> 00:02:57,552
{\an8}Hvem er president nå, Alexander Hamilton?
40
00:02:57,635 --> 00:02:59,095
Jeg tror det er Obama.
41
00:03:01,639 --> 00:03:03,308
{\an8}Hold døren, er du snill.
42
00:03:04,517 --> 00:03:05,602
{\an8}To minutters mellomrom
43
00:03:05,685 --> 00:03:07,228
{\an8}Tar tiden på heisen, eh?
44
00:03:07,312 --> 00:03:08,396
{\an8}Smart.
45
00:03:08,479 --> 00:03:09,939
{\an8}Nei, nei.
46
00:03:10,023 --> 00:03:11,566
{\an8}Jeg tar tiden på veene mine.
47
00:03:11,649 --> 00:03:12,942
Jeg tror jeg skal føde.
48
00:03:13,526 --> 00:03:14,694
Svært nær fødsel.
49
00:03:15,278 --> 00:03:17,488
{\an8}Ok, ok, ingen bekymringer.
50
00:03:17,572 --> 00:03:18,448
Hva i..?
51
00:03:19,991 --> 00:03:21,075
Har du en telefon?
52
00:03:21,159 --> 00:03:23,995
{\an8}Alle har en mobiltelefon. Min er hjemme.
53
00:03:24,078 --> 00:03:27,123
{\an8}Det vakreste øyeblikket av livet mitt
skjer nå.
54
00:03:29,584 --> 00:03:30,710
Alt kommer til å gå bra.
55
00:03:32,086 --> 00:03:33,463
Liker du filmer?
56
00:03:33,546 --> 00:03:36,257
-Dette minner meg om den scenen i Alien.
-Hva?
57
00:03:36,341 --> 00:03:39,469
Den scenen der hun rømmer med en katt på
slutten.
58
00:03:40,053 --> 00:03:41,012
Vel, det er søtt.
59
00:03:41,095 --> 00:03:43,806
{\an8}Hør, jeg er glad jeg ikke går gjennom
dette alene.
60
00:03:43,890 --> 00:03:45,600
{\an8}Jeg har ikke sett kjæresten min på
61
00:03:47,101 --> 00:03:48,811
-måneder.
-Han var akkurat her.
62
00:03:48,895 --> 00:03:50,188
Nei, det var han ikke.
63
00:03:50,271 --> 00:03:51,397
Men takk for løgnen.
64
00:03:51,481 --> 00:03:53,399
Liker du løgner? Her er noen...
65
00:03:53,483 --> 00:03:55,985
College er dyrt, men verdt det...
66
00:03:56,069 --> 00:03:57,695
Jeg tror babyen kommer.
67
00:03:57,779 --> 00:04:00,073
Ok, Homer, husk din Lamaze-trening.
68
00:04:00,782 --> 00:04:03,326
{\an8}Nå, denne neste posisjonen er fantastisk
69
00:04:03,409 --> 00:04:05,954
{\an8}for kvinner som bærer spesielt tungt.
70
00:04:06,037 --> 00:04:07,789
Homer, kan du vise?
71
00:04:11,668 --> 00:04:14,212
Ja, wow, det føles godt.
72
00:04:14,295 --> 00:04:15,838
{\an8}Å, nei, jeg tror det kommer.
73
00:04:15,922 --> 00:04:17,882
{\an8}Jeg har ikke valgt navn ennå.
74
00:04:18,591 --> 00:04:20,301
Du gjorde dette mot meg!
75
00:04:20,385 --> 00:04:21,344
Nei.
76
00:04:21,427 --> 00:04:22,971
Jeg snakker til babyen.
77
00:04:23,054 --> 00:04:24,430
Her kommer den.
78
00:04:25,723 --> 00:04:27,392
{\an8}Jeg vet ikke hvordan jeg skal si
79
00:04:27,475 --> 00:04:29,727
{\an8}dette, men babyen din har ingen ben.
80
00:04:29,811 --> 00:04:31,562
-Hva?
-Å, vent, det er mer.
81
00:04:34,482 --> 00:04:35,900
Det er en gutt.
82
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
Og han er usøt.
83
00:04:37,735 --> 00:04:38,903
Veldig Euro.
84
00:04:38,987 --> 00:04:40,571
Nå, klem mammaen din.
85
00:04:40,655 --> 00:04:43,574
For til deg er født denne dagen,
i denne heisen,
86
00:04:43,658 --> 00:04:45,994
inspisert i august 2009,
87
00:04:46,077 --> 00:04:47,120
en baby.
88
00:04:50,373 --> 00:04:53,084
Vel, det var hyggelig å dele dette
øyeblikket
89
00:04:53,167 --> 00:04:54,544
med noen som brydde seg.
90
00:04:54,627 --> 00:04:56,796
Ja, den fyren så ikke en eneste gang.
91
00:04:56,879 --> 00:04:57,797
Lobby er du snill.
92
00:04:57,880 --> 00:04:58,798
DEKKBRANN BLIR 20
93
00:05:03,469 --> 00:05:04,595
Hvordan var jobben?
94
00:05:04,679 --> 00:05:06,139
Mirakuløs.
95
00:05:07,015 --> 00:05:09,475
Mødre er så fantastiske.
96
00:05:10,977 --> 00:05:12,103
ATOMER VS HAIER
97
00:05:12,186 --> 00:05:13,855
Dette er gode sitteplasser.
98
00:05:13,938 --> 00:05:16,190
Du kan høre spillerne banne her.
99
00:05:16,274 --> 00:05:18,276
Jeg skal sparke deg bak, Milhouse.
100
00:05:18,693 --> 00:05:21,904
Og nå, for å ta tankene deres vekk fra
den massive hjernerystelsen
101
00:05:21,988 --> 00:05:23,990
og subdural hematom du akkurat så,
102
00:05:24,073 --> 00:05:28,328
vennligst ta imot Springfield Atomettene.
103
00:05:28,995 --> 00:05:31,497
Nå, for denne rutinen, trenger vi hjelp
104
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
av en junior Atomette.
105
00:05:33,750 --> 00:05:35,835
{\an8}KANAL ÅTTE - KRUSTY BURGER - BUZZ COLA
106
00:05:35,918 --> 00:05:37,628
{\an8}LARAMIE SIGARETTER - DUFF ØL
107
00:05:37,712 --> 00:05:39,505
{\an8}De erter meg, pappa!
108
00:05:39,589 --> 00:05:41,966
Ikke si "pappa". Hvis folk tror
peanøtt-selgere
109
00:05:42,050 --> 00:05:43,843
har familier, er det for trist.
110
00:05:43,926 --> 00:05:46,137
{\an8}Ser ut til at vi har en frivillig...
111
00:05:46,220 --> 00:05:47,889
{\an8}rett der.
112
00:05:51,392 --> 00:05:53,269
{\an8}Hør, selv om jeg gjerne vil hjelpe,
113
00:05:53,353 --> 00:05:56,272
{\an8}er jeg ganske pessimistisk når det gjelder
lagets sjanser.
114
00:05:56,356 --> 00:05:58,316
{\an8}De kommer til å moses.
115
00:05:58,399 --> 00:06:00,234
{\an8}Gå, gå, gå!
116
00:06:14,624 --> 00:06:17,001
Jeg dater en heiajente.
117
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
Nei, det gjør du ikke.
118
00:06:18,503 --> 00:06:20,171
Brent igjen, Milhouse!
119
00:06:20,755 --> 00:06:22,673
BUZZ COLA VI DEKTE OVEREN!!
120
00:06:22,757 --> 00:06:24,050
HEIAJENTER
121
00:06:24,384 --> 00:06:26,469
Wow, det var stort.
122
00:06:26,552 --> 00:06:28,971
Kan jeg få mine vanlige klær tilbake?
123
00:06:29,055 --> 00:06:31,891
Ikke noe problem!
124
00:06:31,974 --> 00:06:33,393
Bra jobb, damer.
125
00:06:33,476 --> 00:06:35,353
Nå her er deres 50 hver
126
00:06:35,436 --> 00:06:38,189
som burde dekke parkering.
127
00:06:38,272 --> 00:06:40,691
Jeg kan ikke tro han betaler dere så lite.
128
00:06:40,775 --> 00:06:42,693
Mengden var gal etter dere.
129
00:06:42,777 --> 00:06:45,279
Jeg vet, men hva kan vi gjøre med det?
Hvis vi klager
130
00:06:45,363 --> 00:06:47,573
putter de oss bare inn i et maskot-
kostyme.
131
00:06:48,950 --> 00:06:52,078
Etter du har hatt på det så trenger du å
renses for sengemidd.
132
00:06:53,913 --> 00:06:55,998
Godt spilt, alle. Jeg drømte aldri om
133
00:06:56,082 --> 00:06:57,959
en kveld der dere oppdaget at jeg
134
00:06:58,042 --> 00:07:01,170
jukset og banket meg opp kunne slutte på
en slik opptur.
135
00:07:01,254 --> 00:07:02,171
Ser deg neste uke.
136
00:07:05,758 --> 00:07:07,301
Hei, Gretchen.
137
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
Jeg har renset jakken din.
138
00:07:08,886 --> 00:07:10,763
God som ny. Og takk for at du lånte meg
139
00:07:10,847 --> 00:07:12,348
genseren din til turen hjem.
140
00:07:12,432 --> 00:07:14,934
Den kan ha blitt litt strukket ut.
141
00:07:15,017 --> 00:07:16,894
Jøss, det var en genser for gravide.
142
00:07:16,978 --> 00:07:19,897
Vil du holde vesle Homer?
143
00:07:19,981 --> 00:07:23,234
Wow, så nå er det to ting oppkalt etter
meg:
144
00:07:23,317 --> 00:07:27,613
en baby og et forbud mot lufthorn etter
kl. 3:00.
145
00:07:29,532 --> 00:07:31,617
Det er søtt.
146
00:07:34,829 --> 00:07:38,708
PLYWOOD HØYDER LEILIGHETER
147
00:07:39,167 --> 00:07:40,334
Les dem og gråt.
148
00:07:40,418 --> 00:07:42,170
Romanene av Charlotte Brontë.
149
00:07:42,503 --> 00:07:44,130
Jeg trodde vi spilte kort.
150
00:07:49,552 --> 00:07:51,679
Hei. Jeg kjørte forbi
151
00:07:51,762 --> 00:07:53,764
med noen baby ting som vi ikke trenger,
152
00:07:53,848 --> 00:07:56,434
og, vel, her er noen bleier Maggie er for
stor til...
153
00:07:56,517 --> 00:07:57,518
BLEIER NYFØDT
154
00:07:57,602 --> 00:08:00,480
...og en veldig utviklende leke jeg glemte
å gi til Bart.
155
00:08:00,563 --> 00:08:01,606
YALE DIPLOM GARANTERT
156
00:08:01,689 --> 00:08:05,193
Takk. Hei, kan du sitte barnevakt i en
time? Jeg har vært alene
157
00:08:05,276 --> 00:08:06,861
med babyen i dager.
158
00:08:06,944 --> 00:08:08,696
Wow, jeg skulle gjerne hjulpet,
159
00:08:08,779 --> 00:08:11,532
men jeg hadde planer for kvelden.
160
00:08:11,616 --> 00:08:13,826
Nei, du kan ikke gå. Jeg deler til deg.
161
00:08:15,786 --> 00:08:17,705
Fullt hus? Vinner du igjen?
162
00:08:19,040 --> 00:08:21,959
Jeg tror jeg skal være snill i kveld og
bli her med deg.
163
00:08:25,004 --> 00:08:26,214
SIMPSON
TAPPET UT
164
00:08:26,297 --> 00:08:27,465
KREDITTKORT $300
165
00:08:29,050 --> 00:08:30,092
Hvor er Hoju?
166
00:08:30,551 --> 00:08:31,844
Hvor er Hoju?
167
00:08:32,470 --> 00:08:33,679
Hvor er Hoju?
168
00:08:34,222 --> 00:08:35,431
Hvor er Hoju?
169
00:08:36,557 --> 00:08:37,683
Hvor er Hoju?
170
00:08:49,487 --> 00:08:50,363
Itchy og Scratchy
171
00:08:53,241 --> 00:08:55,785
Et barn kom akkurat her om dagen
172
00:08:55,868 --> 00:08:56,994
{\an8}ELSK MEG
173
00:08:57,078 --> 00:08:59,372
Han kom til verden på den vanlige måten
174
00:08:59,455 --> 00:09:02,333
{\an8}Men der var fly som skulle rekkes
175
00:09:03,251 --> 00:09:05,795
Han lærte å gå mens jeg var borte
176
00:09:05,878 --> 00:09:08,798
Og han snakker før jeg visste at han
vokste
177
00:09:08,881 --> 00:09:09,882
{\an8}STUDENT SJÅFØR
178
00:09:09,966 --> 00:09:12,718
Han sa "jeg skal bli som deg, pappa"
179
00:09:12,802 --> 00:09:15,471
"Du vet jeg skal bli som deg"
180
00:09:15,846 --> 00:09:17,014
MIN SØNN
181
00:09:17,098 --> 00:09:18,766
Og kattene i krybben og...
182
00:09:20,935 --> 00:09:23,563
Barn blåser opp så raskt.
183
00:09:23,646 --> 00:09:24,897
SWAPPER JACKS
184
00:09:27,275 --> 00:09:28,359
Homie?
185
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
Du kjøper inn til Maggie.
186
00:09:31,028 --> 00:09:33,281
Å, nei, jeg kjøper inn til Homer Jr., en
baby
187
00:09:33,364 --> 00:09:36,284
jeg tok imot i heisen den kvelden
jeg lot som jeg jobbet,
188
00:09:36,367 --> 00:09:37,577
men spilte poker.
189
00:09:37,660 --> 00:09:38,536
Hva?
190
00:09:40,580 --> 00:09:42,832
Denne simuleringen har blitt presentert
for deg
191
00:09:42,915 --> 00:09:44,834
av hjernen din, vikaren for penisen din.
192
00:09:44,917 --> 00:09:47,420
Å, ja, jeg handler til Maggie,
193
00:09:47,503 --> 00:09:48,838
vår baby sammen,
194
00:09:48,921 --> 00:09:50,715
så dette ser uskyldig ut.
195
00:09:50,798 --> 00:09:52,508
Hvorfor sier du det?
196
00:09:52,592 --> 00:09:54,927
Å, du vet hvordan de første ukene er:
197
00:09:55,011 --> 00:09:58,055
ødelagt søvn, gå rundt i tåke.
198
00:09:58,139 --> 00:09:59,599
Første ukene av hva?
199
00:10:00,099 --> 00:10:01,017
November.
200
00:10:04,895 --> 00:10:05,980
Hei, Atomette.
201
00:10:06,063 --> 00:10:07,815
Jeg vil si... Caitlin?
202
00:10:07,898 --> 00:10:09,609
Lisa. Folkens, vet dere at
203
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
dere blir utnyttet av dette laget?
204
00:10:12,153 --> 00:10:13,404
Hv..?
205
00:10:13,487 --> 00:10:14,947
De selger plakater, workout-DVD
206
00:10:15,031 --> 00:10:16,157
{\an8}VI FÅR IKKE BETALT
207
00:10:16,240 --> 00:10:18,951
...og alle treningene sendes på nett.
208
00:10:24,749 --> 00:10:26,292
Og noen av vinklene
209
00:10:26,751 --> 00:10:28,669
er lave.
210
00:10:28,753 --> 00:10:30,630
Men ikke bekymre dere, kollektive
211
00:10:30,713 --> 00:10:32,757
forhandlinger vil sikre oss innrømmelser.
212
00:10:35,051 --> 00:10:37,345
Vi skal dytte dem tilbake,
213
00:10:37,428 --> 00:10:40,014
dytte dem tilbake, dytte dem tilbake.
214
00:10:40,097 --> 00:10:41,766
Hele veien til en ny kontrakt.
215
00:10:41,849 --> 00:10:43,768
Fordi lagmakt er fakta.
216
00:10:43,851 --> 00:10:45,436
Og vi er...
217
00:10:45,519 --> 00:10:46,937
Ok, ok, vi forstår.
218
00:10:47,021 --> 00:10:48,898
Vel, se hvem som er her.
219
00:10:48,981 --> 00:10:51,859
Har du blitt stukket av en heiajente-mygg,
vesle dame?
220
00:10:51,942 --> 00:10:54,945
Faktisk, har jeg blitt stukket av en
urettferdig arbeidspraksis..
221
00:10:55,696 --> 00:10:59,116
Hva? Hvorfor, det er Samuel Gompers tale.
222
00:10:59,200 --> 00:11:02,620
Nå, vesle missy, de eneste du burde
organisere
223
00:11:02,703 --> 00:11:04,121
er dukkene dine.
224
00:11:04,205 --> 00:11:07,333
Hvordan? Etter størrelse, merke, verdi?
225
00:11:07,416 --> 00:11:09,877
Og ikke en gang foreslå rase, for jeg ser
ikke det.
226
00:11:09,960 --> 00:11:11,712
Jeg ser bare små folk jeg eier.
227
00:11:11,796 --> 00:11:12,838
Hva sier dere, damer?
228
00:11:14,799 --> 00:11:16,717
Ikke rett, ikke rettferdig.
229
00:11:16,801 --> 00:11:18,886
La oss si det med håret vårt.
230
00:11:24,016 --> 00:11:25,184
Ok, greit.
231
00:11:25,267 --> 00:11:26,894
Jeg skal tenke over det,
232
00:11:26,977 --> 00:11:30,106
så si nei på penest mulig måte.
233
00:11:30,815 --> 00:11:31,691
Nei.
234
00:11:35,444 --> 00:11:36,737
{\an8}GI MEG EN "P" FOR PENSJON
235
00:11:36,821 --> 00:11:38,155
Å, bra.
236
00:11:38,781 --> 00:11:39,699
Fint.
237
00:11:39,782 --> 00:11:40,658
OVERTID FOR OVERTID
238
00:11:40,741 --> 00:11:41,826
"Slå Dallas."
239
00:11:41,909 --> 00:11:43,452
Kan ikke krangle på det.
240
00:11:44,412 --> 00:11:49,375
Hei, damer. Vesten min er ikke den eneste
tingen som er revet.
241
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
{\an8}Jeg er i markedet for backup-elskerinner.
242
00:11:51,961 --> 00:11:53,212
{\an8}Muligens to.
243
00:11:53,295 --> 00:11:55,005
{\an8}Har dere barn sett faren deres?
244
00:11:55,089 --> 00:11:55,965
ORDFØRER
245
00:11:56,048 --> 00:11:57,717
Overraskende nok er han ikke her.
246
00:11:57,800 --> 00:11:59,218
Han sa han skulle på jobb.
247
00:11:59,301 --> 00:12:01,220
På en fredag ettermiddag?
248
00:12:02,054 --> 00:12:04,056
Jeg vedder han spiller poker igjen.
249
00:12:04,140 --> 00:12:05,224
Kommer gjennom.
250
00:12:05,307 --> 00:12:06,726
Kone på et oppdrag.
251
00:12:06,809 --> 00:12:09,270
Gå, kjemp, vinn. Marge!
252
00:12:09,353 --> 00:12:10,229
KVINNEKRAFT
253
00:12:11,147 --> 00:12:13,733
Wow, jeg har aldri revet meg gjennom en
banner før,
254
00:12:13,816 --> 00:12:15,693
men det gjør virkelig trikset.
255
00:12:17,611 --> 00:12:19,530
Homer, jeg vet at du er her.
256
00:12:19,613 --> 00:12:21,031
Bilen din er utenfor.
257
00:12:22,324 --> 00:12:23,242
Hvor er han?
258
00:12:23,325 --> 00:12:24,493
Det vet jeg ærlig talt
259
00:12:24,577 --> 00:12:27,580
ikke. Jeg bare lærer meg selv å massere
her med videoer online
260
00:12:27,663 --> 00:12:28,581
og en butikk-dukke.
261
00:12:29,874 --> 00:12:31,041
Jeg er lei for det.
262
00:12:31,792 --> 00:12:34,837
Har du noen skader jeg burde kjenne til?
263
00:12:35,755 --> 00:12:37,882
Hvis han ikke er der, hvor er han?
264
00:12:37,965 --> 00:12:39,383
Å, baby.
265
00:12:39,467 --> 00:12:41,927
Å, baby, rist den. Homer liker.
266
00:12:44,388 --> 00:12:47,057
Rist den. Nå, rull over på magen,
267
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
slik som jeg lærte deg.
268
00:12:48,392 --> 00:12:50,436
Fortell meg hva kuer sier.
269
00:12:53,105 --> 00:12:54,064
Min andre baby-mor.
270
00:12:54,148 --> 00:12:56,317
Så det er hit du har gått.
271
00:12:56,400 --> 00:12:58,736
Til en annen kvinnes leilighet.
272
00:12:58,819 --> 00:13:00,571
Marge, det er ikke hva du tror.
273
00:13:00,654 --> 00:13:02,531
Stille. Du skremmer Homer Jr.
274
00:13:02,615 --> 00:13:04,992
Har dere en baby sammen?
275
00:13:05,075 --> 00:13:06,243
Å, det er så kult.
276
00:13:06,327 --> 00:13:07,953
Vi gjorde det i en heis.
277
00:13:08,662 --> 00:13:10,748
Jeg er en Schwarzenegger-kone.
278
00:13:10,831 --> 00:13:13,751
Men du er også husholderske, så alt er
bra.
279
00:13:13,834 --> 00:13:16,212
Det er ikke bra. Ingenting er bra.
280
00:13:16,295 --> 00:13:18,339
Jeg har ikke drukket på en uke.
281
00:13:18,422 --> 00:13:19,965
Det er veldig bra.
282
00:13:23,093 --> 00:13:25,471
Så da tok du imot babyen hennes
283
00:13:25,554 --> 00:13:28,557
-der i heisen.
-Det er sant.
284
00:13:28,641 --> 00:13:31,018
Selv den andre fyren i heisen, han er rett
her.
285
00:13:31,101 --> 00:13:32,770
Virkelig morsomt at jeg er lege.
286
00:13:32,853 --> 00:13:33,729
APPLE KJØPER FB
287
00:13:34,814 --> 00:13:36,941
Vel, jeg er glad du gjorde en god
gjerning,
288
00:13:37,024 --> 00:13:39,026
men du burde ikke komme tilbake.
289
00:13:39,109 --> 00:13:41,445
Jeg trodde det var rar dritt på kragen
din.
290
00:13:43,155 --> 00:13:44,406
Ha det, Homer Jr.
291
00:13:44,490 --> 00:13:46,408
Du er vel mannen i huset nå.
292
00:13:46,492 --> 00:13:47,785
Og aldri glem,
293
00:13:47,868 --> 00:13:50,162
selv om gjelden skal betales den første,
294
00:13:50,246 --> 00:13:53,040
kan du vanligvis vente til den 17nde.
295
00:13:57,002 --> 00:13:57,920
Vet du hva?
296
00:13:58,003 --> 00:14:01,006
Jeg tror det er bra at Homer bruker noen
timer
297
00:14:01,090 --> 00:14:02,508
nå og da med...
298
00:14:02,591 --> 00:14:04,426
Homer Jr.
299
00:14:04,510 --> 00:14:05,761
Akkurat.
300
00:14:05,845 --> 00:14:08,347
Du sa alltid at veldedighet begynner
hjemme.
301
00:14:08,430 --> 00:14:09,431
Men ikke i hvilket.
302
00:14:09,515 --> 00:14:12,393
Det er sant. Jeg spesifiserte ikke.
303
00:14:12,476 --> 00:14:14,395
Der er en stor og blodig kamp
304
00:14:14,478 --> 00:14:16,063
HEIAJENTER STREIKER!
305
00:14:16,146 --> 00:14:17,106
VÆRJENTER
LOKAL 143
306
00:14:17,189 --> 00:14:18,649
Og kampen, bombene
307
00:14:18,732 --> 00:14:21,819
Hitler sa til verden han ville rive
forbundet
308
00:14:21,902 --> 00:14:23,279
FORENTE, UTAKKNEMLIGE
309
00:14:23,362 --> 00:14:25,906
Men vårt forbund skal knuse
de slavekjettingene
310
00:14:26,907 --> 00:14:27,867
VÆR HØYLYTT!
311
00:14:27,950 --> 00:14:29,743
Vårt forbund knuser
slavekjettingene
312
00:14:29,827 --> 00:14:31,287
INGEN PENGER, INGEN KJÆRE!
313
00:14:31,370 --> 00:14:32,454
VIKAR HEIAJENTER
314
00:14:32,538 --> 00:14:36,208
Jeg gikk opp på et fjell
på midten av himmelen
315
00:14:36,292 --> 00:14:39,044
Kunne se hver gård
og hver by
316
00:14:39,420 --> 00:14:41,964
Jeg kunne se alle folk
i hele vide verden
317
00:14:42,047 --> 00:14:43,215
DEKKER BARE TIL ØYNENE
318
00:14:43,299 --> 00:14:46,510
Det er forbundet som vil rive
fascistene ned, ned, ned
319
00:14:46,594 --> 00:14:49,972
Og nå skal jeg synge en vuggesang til
deg som faren min sang til meg.
320
00:14:50,055 --> 00:14:52,725
Sov, sov, sov, sov, sov
321
00:14:52,808 --> 00:14:55,144
Sov, sov, sov, sov
Sov, sov, sov, sov, sov
322
00:14:59,857 --> 00:15:02,943
Å, mann, jeg gjorde virkelig for mye i
kveld.
323
00:15:03,027 --> 00:15:04,486
Sen kveld hos Moe's, eh?
324
00:15:04,570 --> 00:15:06,572
Nei, jeg er utslitt fra
325
00:15:06,655 --> 00:15:09,658
Hode, skulder
knær og tær, knær og tær
326
00:15:09,742 --> 00:15:12,202
Det er tærne som tar deg, Marge. Det er
tærne.
327
00:15:12,286 --> 00:15:13,871
Hva med de andre barna dine?
328
00:15:13,954 --> 00:15:16,665
Langt foran deg, Marge, jeg tar med alle
fire
329
00:15:16,749 --> 00:15:18,626
barna mine til dyrehagen i morgen.
330
00:15:18,709 --> 00:15:19,877
Tre.
331
00:15:19,960 --> 00:15:21,128
Ja, tilbake før 15.
332
00:15:21,211 --> 00:15:23,213
Homer har en veldig knapp timeplan.
333
00:15:23,297 --> 00:15:25,507
Slutt å snakke om den babyen.
334
00:15:25,591 --> 00:15:27,927
Jeg snakket om meg selv i tredje person.
335
00:15:30,304 --> 00:15:32,306
Vi kan ikke ta mye mer av dette, Lisa.
336
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
Jentene blir så urolige at de heier på
alt.
337
00:15:35,309 --> 00:15:37,811
Dere er den største generasjonen,
338
00:15:37,895 --> 00:15:40,272
verdig vår ære.
339
00:15:40,356 --> 00:15:42,650
Gå bestefar!
340
00:15:42,733 --> 00:15:46,111
Hvis dette er himmelen, hvorfor er ikke
skoene mine like?
341
00:15:49,740 --> 00:15:51,659
Ok, jeg gir opp.
342
00:15:51,742 --> 00:15:54,995
Jeg skal gjøre det vi gjorde i hemmelighet
ved Alamo:
343
00:15:55,079 --> 00:15:55,996
overgi meg.
344
00:15:57,539 --> 00:15:59,833
Mens du holder på, hva med en liten økning
345
00:15:59,917 --> 00:16:01,251
for peanøtt-selgere?
346
00:16:01,335 --> 00:16:04,505
Hvor tror du jeg henter lønnsforhøyelsen
fra?
347
00:16:04,588 --> 00:16:06,256
SPRINGFIELD DYREHAGE
348
00:16:11,261 --> 00:16:13,138
Jeg ville at dere skulle være glade
349
00:16:13,222 --> 00:16:14,640
sammen, så jeg tok dere med
350
00:16:14,723 --> 00:16:16,976
hit der alle dyrene lever i harmoni.
351
00:16:22,773 --> 00:16:24,733
Ok, folkens, jeg kjøpte is.
352
00:16:28,862 --> 00:16:29,863
Hei.
353
00:16:29,947 --> 00:16:33,033
Nå, Maggie, vi skader ikke hverandre i
denne familien.
354
00:16:33,117 --> 00:16:34,201
Er du kokko?
355
00:16:34,284 --> 00:16:36,203
Du kan ikke en gang kysse meg god natt
356
00:16:36,286 --> 00:16:38,163
uten å skjære meg med stubbene.
357
00:16:38,247 --> 00:16:40,624
Hvorfor du lille..? Jeg skal gi deg et
godnattkyss
358
00:16:41,041 --> 00:16:41,917
Kom her, du.
359
00:16:44,670 --> 00:16:45,629
Ja!
360
00:16:45,713 --> 00:16:50,009
Pappa, vi går glipp av capybaras fra
Uruguay.
361
00:16:52,928 --> 00:16:55,389
Ok, jeg vet hva som vil muntre dere barn
opp.
362
00:16:55,472 --> 00:16:57,683
Å se meg ut-ape apene.
363
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
Jeg har en sjel og det har ikke dere.
364
00:17:06,692 --> 00:17:07,568
Aper!
365
00:17:18,787 --> 00:17:20,622
Pappa, Maggie ruller bort.
366
00:17:21,248 --> 00:17:22,708
På vei mot præriehundene.
367
00:17:22,791 --> 00:17:24,293
Hvis de får tak i henne,
368
00:17:24,376 --> 00:17:26,003
ser vi henne aldri igjen.
369
00:17:28,005 --> 00:17:29,339
Se, skinnende nøkler.
370
00:17:31,884 --> 00:17:32,843
Dumme aper.
371
00:17:38,057 --> 00:17:40,976
Det er det, Maggie, bruk
Dino-tryllestaven.
372
00:17:50,027 --> 00:17:53,530
Dette er siste gang du får se den
heisbabyen.
373
00:17:54,782 --> 00:17:56,658
Jeg er lei for det, Homer Jr.
374
00:17:56,742 --> 00:18:00,037
Du okkuperer en idealisert plass i hjertet
mitt
375
00:18:00,120 --> 00:18:02,956
som ingen kan helt fylle.
376
00:18:05,793 --> 00:18:07,586
-Terapi, er du snill.
-Meg også.
377
00:18:08,670 --> 00:18:11,381
Ok, jeg må formidle alle mine faderlige
råd
378
00:18:11,465 --> 00:18:12,591
på denne gåturen.
379
00:18:12,674 --> 00:18:15,511
Himmelen er blå, men ingen vet egentlig
hvorfor.
380
00:18:15,594 --> 00:18:17,221
Ikke tro det de forteller deg.
381
00:18:17,304 --> 00:18:19,765
Jenter er bra og forferdelig på samme tid.
382
00:18:19,848 --> 00:18:20,891
Bli vant til det.
383
00:18:20,974 --> 00:18:23,018
Og, det viktigste... Obs, vi er her.
384
00:18:23,102 --> 00:18:24,728
Du må finne det ut selv.
385
00:18:26,772 --> 00:18:29,399
Jeg er lei for det, lille venn. En dag er
jeg den fyren
386
00:18:29,483 --> 00:18:31,610
som kommer til bryllupet ditt, får deg til
å
387
00:18:31,693 --> 00:18:33,112
føle deg rar, så løper vekk.
388
00:18:33,195 --> 00:18:34,404
Homer, store nyheter.
389
00:18:34,488 --> 00:18:35,697
Chase kom tilbake.
390
00:18:36,698 --> 00:18:37,616
Hvem er Chase?
391
00:18:37,699 --> 00:18:38,992
Faren til Homer Jr.
392
00:18:39,576 --> 00:18:42,204
Å, min Gud, er det sønnen min?
393
00:18:42,287 --> 00:18:44,206
Du sa ikke at han var en soldat.
394
00:18:44,289 --> 00:18:45,916
Du sa ikke at du var gravid.
395
00:18:45,999 --> 00:18:47,918
Jeg ville ikke at du skulle gifte deg,
396
00:18:48,001 --> 00:18:50,003
fordi jeg var gravid, men fordi jeg maste.
397
00:18:52,297 --> 00:18:54,383
Han liker at du kiler tærne hans.
398
00:18:54,466 --> 00:18:56,218
Han er mitt barn. Han liker det jeg
399
00:18:56,301 --> 00:18:57,886
-liker.
-Men omsorg.
400
00:18:57,970 --> 00:19:00,055
Gretch, jeg tror han har leggene mine.
401
00:19:00,139 --> 00:19:01,890
Han har det, baby, han har det.
402
00:19:01,974 --> 00:19:03,934
Kan jeg bare si raskt ha det til ham?
403
00:19:04,726 --> 00:19:06,937
-Klart.
-Dette er nok det, vesle gutt.
404
00:19:08,480 --> 00:19:10,983
Det vakreste ordet en far kan høre.
405
00:19:14,236 --> 00:19:16,405
Hei, en dag vil du få barn selv.
406
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
-Jeg har.
-Virkelig?
407
00:19:18,115 --> 00:19:20,242
Da er dette merkeligere enn jeg trodde.
408
00:19:20,325 --> 00:19:21,535
Mye.
409
00:19:23,328 --> 00:19:25,664
Skulle ikke veddet døren hvis han ikke
ville miste den.
410
00:19:34,590 --> 00:19:36,550
Hei, Maggie. Hvis du kunne snakke,
411
00:19:36,633 --> 00:19:39,178
vet jeg at du ville ha noen
utvalgte ord til meg.
412
00:19:40,846 --> 00:19:43,182
Vil du virkelig at jeg skal passe
dukken din?
413
00:19:44,474 --> 00:19:48,103
Det er det søteste noen baby noen gang
har gjort for meg.
414
00:20:01,241 --> 00:20:02,910
Vet du hvor flaskeåpneren er?
415
00:20:02,993 --> 00:20:04,369
Jeg tror den er i skuffen.
416
00:20:05,829 --> 00:20:08,540
Whoa, vesle gutt. Hvor har du lært det?
417
00:20:14,504 --> 00:20:16,632
Dette er det vi kjemper for, babe.
418
00:20:17,591 --> 00:20:20,969
Hei, hva har dette korpset med Homer Jr.
å gjøre?
419
00:20:21,053 --> 00:20:22,012
Hva?
420
00:20:22,095 --> 00:20:24,765
{\an8}Var det heiajenter i huset og ingen sa
det?
421
00:20:24,848 --> 00:20:25,974
{\an8}SPRINGFIELD ATOMETTES
422
00:20:26,058 --> 00:20:29,978
{\an8}HEI-ET-DYR
PLANTER INKLUDERT
423
00:20:30,062 --> 00:20:33,982
{\an8}ATOMETTE TELEFONKORT
HOLD LINJEN
424
00:20:34,066 --> 00:20:37,986
{\an8}ATOMETTE GRAVIDITETSTEST
425
00:20:38,070 --> 00:20:41,990
{\an8}DØRER TIL HEIAJENTENES HJEM
426
00:20:42,074 --> 00:20:45,994
{\an8}HEIA SUTRA
427
00:20:46,078 --> 00:20:49,998
{\an8}RÅ RÅ RÅ KJEKSDEIG
428
00:20:50,082 --> 00:20:54,002
FEMTI NYANSER AV YAY
429
00:20:54,086 --> 00:20:58,006
GI MEG EN Z!
430
00:20:58,090 --> 00:21:02,010
HVORDAN SNAKKE SLIK AT HEIAJENTER
LYTTER
431
00:21:07,140 --> 00:21:09,142
Tekst: Elin Lillebø