1
00:00:02,377 --> 00:00:03,712
LES SIMPSON
2
00:00:15,765 --> 00:00:17,726
MON CALENDRIER N'INCLUT PAS
DE SEMAINE DE PAUSE
3
00:01:01,561 --> 00:01:05,565
{\an8}Moi, Bart Simpson, j'enverrai
la première auto sur ce grand huit.
4
00:01:07,025 --> 00:01:09,069
JOYEUX ANNIVERSAIRE MILHOUSE
5
00:01:16,409 --> 00:01:19,954
{\an8}Non. Pour une fois,
je veux être le premier.
6
00:01:20,038 --> 00:01:22,916
{\an8}Milhouse, je t'ai déjà laissé
me pousser sur la balançoire.
7
00:01:22,999 --> 00:01:26,211
C'était un honneur,
mais je veux faire ça.
8
00:01:26,294 --> 00:01:28,338
Dégage, Milhouse.
9
00:01:29,089 --> 00:01:31,341
Prends une barrière de sécurité.
10
00:01:31,883 --> 00:01:33,927
Pourquoi on est meilleurs amis?
11
00:01:34,010 --> 00:01:36,387
Parce que tu étais assis
derrière moi.
12
00:01:44,854 --> 00:01:47,190
{\an8}On dirait que ce jeu dure
depuis toujours.
13
00:01:47,273 --> 00:01:48,441
{\an8}Je m'en occupe.
14
00:01:48,525 --> 00:01:53,238
{\an8}"Cher Bizarre, viens chercher
ton gamin bizarre". Envoyer.
15
00:01:54,489 --> 00:01:56,032
Tu as mangé une cacahuète?
16
00:01:56,116 --> 00:01:58,493
Non, j'ai senti une nectarine.
17
00:01:58,576 --> 00:02:01,538
Ça va. Je respire
par mes canaux lacrymaux.
18
00:02:04,833 --> 00:02:07,293
Dites-moi si ça vous achale.
19
00:02:08,211 --> 00:02:11,506
J'ai envie de vomir
votre macaroni et fromage.
20
00:02:11,589 --> 00:02:15,260
{\an8}Je n'ai pas le droit d'en manger.
J'en ai trop pris.
21
00:02:17,262 --> 00:02:22,183
{\an8}Si son père n'arrive pas vite,
je le balance à la poubelle.
22
00:02:24,310 --> 00:02:28,189
{\an8}Salut, qui veut sentir
la nouvelle fragrance de Kirk?
23
00:02:28,273 --> 00:02:31,151
{\an8}- "Yolo"?
- "On ne vit qu'une fois."
24
00:02:31,234 --> 00:02:33,403
{\an8}Je le répète, les chats vivent mieux.
25
00:02:33,486 --> 00:02:37,615
{\an8}J'espère que tu ne fais pas
ta crise de la quarantaine.
26
00:02:37,699 --> 00:02:40,118
{\an8}Parce que j'ai acheté une auto,
27
00:02:40,201 --> 00:02:42,912
{\an8}perdu du poids
et pris des cours de DJ,
28
00:02:42,996 --> 00:02:45,623
{\an8}je ferais une crise
de la quarantaine?
29
00:02:45,707 --> 00:02:49,294
{\an8}- Papa? Tu m'as acheté une planche?
- C'est pour moi.
30
00:02:49,377 --> 00:02:54,424
{\an8}Monte derrière, et utilise
cette crème pour masser le cuir.
31
00:02:56,176 --> 00:02:58,636
Au kiosque de blanchiment des dents.
32
00:02:59,929 --> 00:03:03,600
{\an8}Est-ce que Kirk se rend compte
qu'il a l'air idiot?
33
00:03:03,683 --> 00:03:07,228
{\an8}Regarde-moi, j'ai peur de mourir.
34
00:03:07,312 --> 00:03:12,984
{\an8}Homie, je suis ravie que
tu aimes ta vie telle qu'elle est.
35
00:03:13,067 --> 00:03:15,862
Tu as le même travail,
la même auto
36
00:03:15,945 --> 00:03:18,281
et la même maison depuis 20 ans.
37
00:03:18,364 --> 00:03:20,325
Et tu les auras toujours.
38
00:03:20,408 --> 00:03:27,290
C'est un cycle
qui ne changera jamais.
39
00:03:27,373 --> 00:03:29,542
Et ça te va.
40
00:03:31,127 --> 00:03:38,134
Comme je le dis toutes les nuits,
bonne nuit.
41
00:03:42,222 --> 00:03:44,807
{\an8}Kent Brockman est là
pour son entrevue.
42
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
Collez-les
43
00:03:57,445 --> 00:03:59,322
FILLES JAPONAISES
AVEC OREILLES D'ANIMAUX
44
00:04:01,074 --> 00:04:02,992
{\an8}Kent, qu'est-ce qui vous amène ici?
45
00:04:03,076 --> 00:04:07,247
{\an8}Le récit miraculeux de la perte
de notre boîte d'objets trouvés?
46
00:04:07,330 --> 00:04:11,084
{\an8}Directeur Skinner,
je suis ici pour parler de tricherie.
47
00:04:12,752 --> 00:04:15,505
{\an8}Je croyais que c'était pour ma promo.
Vous portez un chandail.
48
00:04:16,172 --> 00:04:19,926
{\an8}Ce journaliste vous a bien eu.
49
00:04:20,009 --> 00:04:24,764
Oui, Channel Six révèlera la vérité
dans une série en 5 parties de 2 min.
50
00:04:24,847 --> 00:04:27,767
{\an8}Faites de la place
pour les nominations aux Emmy.
51
00:04:27,850 --> 00:04:29,227
Non, ne faites pas de place.
52
00:04:29,310 --> 00:04:32,480
Hormis pour M. Largo et son régime,
personne ne triche ici.
53
00:04:32,563 --> 00:04:36,192
{\an8}Ces 30 dissertations identiques
"Ce que j'ai fait cet été"
54
00:04:36,276 --> 00:04:37,610
prouvent le contraire.
55
00:04:37,694 --> 00:04:38,903
{\an8}Mon Été à Cozumel
de Nelson Muntz
56
00:04:38,987 --> 00:04:40,029
{\an8}DE WENDALL BORTON
57
00:04:40,113 --> 00:04:41,239
{\an8}De Lewis
58
00:04:41,322 --> 00:04:42,532
{\an8}DE MILHOUSE VAN HOUTEN
59
00:04:42,615 --> 00:04:43,908
{\an8}DE RALPH WIGGUM
60
00:04:44,534 --> 00:04:46,619
Myra, n'ai-je pas
un autre rendez-vous?
61
00:04:46,703 --> 00:04:49,247
C'est votre tout premier rendez-vous.
62
00:04:49,330 --> 00:04:52,125
Regardons donc cet écran.
63
00:04:54,669 --> 00:04:57,714
Cette école est plus corrompue
que le parlement italien.
64
00:04:57,797 --> 00:04:58,798
GRILLE DES RÉPONSES
65
00:04:58,881 --> 00:05:03,511
Si ces enfants sont notre avenir,
alors je ne souhaite pas vivre.
66
00:05:11,936 --> 00:05:15,940
Ne diffusez pas ça. Je vous donnerai
les prochains vainqueurs au kickball.
67
00:05:16,024 --> 00:05:18,276
Vous pouvez gagner pas mal de fric.
68
00:05:18,359 --> 00:05:20,486
Et nous finirons sur cela.
69
00:05:20,570 --> 00:05:21,863
Non.
70
00:05:21,946 --> 00:05:23,406
TRICHEUR
MANGEUR DE CROTTES DE NEZ
71
00:05:23,489 --> 00:05:25,491
Ici Kent Brockman,
content de lui-même.
72
00:05:25,575 --> 00:05:29,996
On ne vit qu'une fois
73
00:05:30,079 --> 00:05:34,751
Et puis on crève
74
00:05:34,834 --> 00:05:37,879
Pas de vie pour soi
75
00:05:37,962 --> 00:05:44,302
Encore moins de rêves
76
00:05:44,385 --> 00:05:46,304
Le jour à l'ouvrage
77
00:05:46,387 --> 00:05:47,472
FUTILE
78
00:05:49,098 --> 00:05:50,516
PANNEAU D'ENNUI
79
00:05:50,600 --> 00:05:54,645
On est mort d'ennui
80
00:05:54,729 --> 00:05:57,190
Sage comme une image
Jusque dans la nuit
81
00:05:57,273 --> 00:05:58,983
Chocolat
FARINE - BALLES DE TENNIS
82
00:06:01,611 --> 00:06:04,489
Non n'espérez plus
83
00:06:04,572 --> 00:06:09,994
On ne vit qu'une fois
84
00:06:20,171 --> 00:06:21,964
Au moins, tu as la santé.
85
00:06:22,048 --> 00:06:24,342
Voyons si je peux te l'ôter.
86
00:06:24,425 --> 00:06:25,802
BRÛLE INTESTINS
87
00:06:27,845 --> 00:06:30,098
J'en ai marre
de ne vivre qu'une fois.
88
00:06:30,181 --> 00:06:34,602
Je commence à regretter
d'avoir dit "Yolo".
89
00:06:34,685 --> 00:06:38,064
Marge, je vais arrêter de me plaindre
à propos de ma vie
90
00:06:38,147 --> 00:06:40,400
et commencer à m'apitoyer
sur le passé.
91
00:06:40,483 --> 00:06:42,902
Du courrier,
avec un timbre en pesetas?
92
00:06:42,985 --> 00:06:44,320
De qui viennent ces lettres?
93
00:06:44,404 --> 00:06:47,865
D'un ancien correspondant
en Espagne. Eduardo.
94
00:06:47,949 --> 00:06:51,202
En 5e année, il fallait écrire
à un étranger ou à un prisonnier.
95
00:06:51,285 --> 00:06:54,497
J'ai choisi l'étranger,
car les prisonniers répondent trop vite.
96
00:06:54,580 --> 00:06:57,750
{\an8}On écrivait à propos
de nos rêves pour l'avenir.
97
00:06:57,834 --> 00:07:01,879
Je devais devenir roi
de la Montagne en Cheeseburger.
98
00:07:01,963 --> 00:07:03,172
J'ai changé,
99
00:07:03,256 --> 00:07:05,758
ou ils ont arrêté de faire
des montagnes en cheeseburgers?
100
00:07:05,842 --> 00:07:09,095
Probablement les deux.
101
00:07:13,641 --> 00:07:15,893
RENCONTRE PARENTS-PROFESSEURS :
ÉPIDÉMIE DE TRICHERIE
102
00:07:18,062 --> 00:07:22,984
Quel genre de modèle
est ce dépotoir pour mon fils?
103
00:07:25,153 --> 00:07:26,821
Calmez-vous, s'il vous plaît.
104
00:07:26,904 --> 00:07:31,367
Peut-être que ce scandale
du tricherie est une belle occasion
105
00:07:32,410 --> 00:07:34,412
pour initier le dialogue
106
00:07:34,495 --> 00:07:37,373
et en tirer les leçons.
107
00:07:38,583 --> 00:07:43,504
Patati, patata, mot à la mode,
je n'ai rien d'autre.
108
00:07:43,588 --> 00:07:46,757
Vite, une photo pour l'album.
109
00:07:46,841 --> 00:07:49,177
J'ai une solution.
110
00:07:49,260 --> 00:07:52,555
Tu as mis le temps
pour nous venir en aide, Lisa.
111
00:07:52,638 --> 00:07:55,016
La meilleure façon
d'empêcher les élèves de tricher
112
00:07:55,099 --> 00:07:57,977
est de leur faire confiance.
113
00:07:58,644 --> 00:08:02,148
C'est tout? Je pourrais lire ça
sur une boîte de thé.
114
00:08:02,231 --> 00:08:05,818
Je suggère juste de créer
un code d'honneur.
115
00:08:05,902 --> 00:08:08,237
Chouette, encore du travail
pour les profs.
116
00:08:08,321 --> 00:08:09,655
Les élèves le feraient.
117
00:08:09,739 --> 00:08:11,157
Laissez-la parler.
118
00:08:11,240 --> 00:08:16,120
Si chaque élève jure de ne pas
tricher et de dénoncer les tricheurs,
119
00:08:16,204 --> 00:08:20,958
personne ne faussera le système
car ils sont le système.
120
00:08:21,042 --> 00:08:24,045
Code d'honneur.
121
00:08:25,296 --> 00:08:27,507
J'ai réussi. Je nous ai sauvés.
122
00:08:27,590 --> 00:08:30,968
Comme j'ai gagné cette bataille
au Vietnam. En m'évanouissant.
123
00:08:33,221 --> 00:08:35,473
Si vous êtes l'amant secret
de ma femme, entrez.
124
00:08:35,556 --> 00:08:37,892
Je ne peux plus rien pour elle.
125
00:08:37,975 --> 00:08:41,437
Je cherche mon amigo de la pluma,
mon correspondant.
126
00:08:41,979 --> 00:08:44,398
Eduardo? C'est toi?
127
00:08:44,482 --> 00:08:45,816
Que fais-tu ici?
128
00:08:45,900 --> 00:08:48,194
Je viens sauver l'âme
d'Homer Simpson.
129
00:08:48,277 --> 00:08:49,779
Où est-il, vieillard?
130
00:08:49,862 --> 00:08:51,489
Je suis Homer Simpson.
131
00:08:52,573 --> 00:08:54,617
Mais qu'est-ce qui t'est arrivé?
132
00:08:56,494 --> 00:09:00,164
Tes cheveux ont brûlé dans l'incendie
d'une usine de bonbons?
133
00:09:00,248 --> 00:09:01,415
J'aurais bien aimé.
134
00:09:07,630 --> 00:09:08,923
Marge Simpson.
135
00:09:09,006 --> 00:09:11,842
Ravie de rencontrer
un correspondant d'Homer
136
00:09:11,926 --> 00:09:13,302
qui ne soit pas
une crevette d'aquarium.
137
00:09:13,386 --> 00:09:15,012
Oui. Eduardo Barcelona.
138
00:09:15,096 --> 00:09:16,973
Dans votre langue, Eddie Miami.
139
00:09:17,056 --> 00:09:20,518
Je me suis dit qu'une visite
de ton correspondant te ferait plaisir.
140
00:09:20,601 --> 00:09:25,815
J'attendais ces lettres des Estados
Unidos avec tant d'impatience.
141
00:09:30,027 --> 00:09:32,655
Tu peux répondre en me disant
ce que ça signifie?
142
00:09:35,491 --> 00:09:37,201
Que nous est-il arrivé, Eduardo?
143
00:09:37,285 --> 00:09:39,954
Nous avions tant de choses
à accomplir.
144
00:09:40,037 --> 00:09:42,373
Moi, mon ami, je les accomplis.
145
00:09:42,456 --> 00:09:43,583
Écoute bien.
146
00:09:43,666 --> 00:09:48,629
J'ai un trésor ici,
ma femme et mes enfants.
147
00:09:49,171 --> 00:09:51,674
J'ai huit femmes et 200 enfants.
148
00:09:51,757 --> 00:09:55,136
Parmi eux, des artistes, des médecins
et des chefs révolutionnaires.
149
00:09:55,219 --> 00:09:58,389
Tu as un fils irrespectueux
qui t'appelle par ton prénom?
150
00:09:58,472 --> 00:10:00,683
Je ne peux pas imaginer
une telle créature.
151
00:10:00,766 --> 00:10:02,393
Homer. Tu as pété?
152
00:10:02,476 --> 00:10:05,855
- "Tu as pété, monsieur?"
- Peu importe.
153
00:10:05,938 --> 00:10:10,735
Du calme, Homer, je veux t'aider
à réaliser tes rêves d'enfant.
154
00:10:10,818 --> 00:10:12,278
Vraiment? Maintenant?
155
00:10:12,361 --> 00:10:14,071
J'ai deux pizzas qui arrivent.
156
00:10:14,155 --> 00:10:16,407
Je voulais voir
laquelle arriverait en premier.
157
00:10:16,490 --> 00:10:18,743
Non. Va chercher ton manteau.
158
00:10:18,826 --> 00:10:20,536
Je lui ai demandé
de te remonter le moral,
159
00:10:20,620 --> 00:10:25,833
mais je ne pensais pas que tu irais
te balader avec un Espagnol.
160
00:10:26,876 --> 00:10:28,377
Je vous promets une chose.
161
00:10:28,461 --> 00:10:30,713
À notre retour,
votre mari sera heureux
162
00:10:30,796 --> 00:10:36,218
et redonnera un goût d'aventure
à votre mariage et dans votre lit.
163
00:10:36,886 --> 00:10:40,598
Je n'ai pas l'habitude d'entendre
le mot "lit" de la part d'un inconnu.
164
00:10:40,681 --> 00:10:44,352
- Vous préférez la sala de amor?
- C'est pire.
165
00:10:44,435 --> 00:10:45,978
Pouvez-vous le redire?
166
00:10:51,067 --> 00:10:56,113
Les enfants. Voici une copie
du nouveau code d'honneur de l'école.
167
00:10:57,323 --> 00:11:02,953
Si le plus dur de la classe le signe,
les autres le signeront. Milhouse?
168
00:11:06,666 --> 00:11:09,960
Ce n'est pas le plus dur, c'est moi.
169
00:11:11,128 --> 00:11:14,298
Le plus intelligent. Milhouse?
170
00:11:14,382 --> 00:11:18,094
Ce n'est pas le plus intelligent,
c'est moi.
171
00:11:19,512 --> 00:11:24,183
L'intello de la classe. Milhouse?
172
00:11:31,649 --> 00:11:35,069
Homer, tu es prêt à accomplir
les rêves d'un enfant de 10 ans?
173
00:11:35,152 --> 00:11:38,072
J'ai rayé ceux qui sont stupides.
174
00:11:38,155 --> 00:11:40,491
ÉLIMINER JÉSUS
DES FINALES DE BASEBALL
175
00:11:40,574 --> 00:11:44,995
Ce livre de dessins va prendre vie.
176
00:11:45,079 --> 00:11:46,664
Pourquoi fais-tu ça?
177
00:11:46,747 --> 00:11:49,083
Tu es en amour de moi?
178
00:11:49,166 --> 00:11:51,544
Je suis en amour
avec le concept que tu es.
179
00:11:52,461 --> 00:11:55,381
Je suis un concept désirable,
comme la liberté.
180
00:11:56,549 --> 00:11:58,300
MONTER À L'ARRIÈRE
D'UN CAMION DE POMPIERS
181
00:12:01,804 --> 00:12:03,556
Un autre tour?
182
00:12:03,889 --> 00:12:04,974
D'accord.
183
00:12:05,057 --> 00:12:08,352
{\an8}N'oubliez pas de sonner la cloche.
184
00:12:11,397 --> 00:12:12,773
LES PIRATES DE PENZANCE
185
00:12:12,857 --> 00:12:16,694
Je suis tanné des pirates improvisés
qui gâchent ma pièce.
186
00:12:16,777 --> 00:12:19,864
Je retourne à mon ancienne carrière.
187
00:12:20,281 --> 00:12:21,657
Vous voulez
le menu des desserts?
188
00:12:21,741 --> 00:12:24,493
On a la meilleure crème anglaise
depuis Daniel Day-Lewis.
189
00:12:29,790 --> 00:12:32,126
Combien a coûté cette reconstitution?
190
00:12:32,209 --> 00:12:35,337
Ils ont tout loué
du gars des bandes dessinés pour 10 $.
191
00:12:36,589 --> 00:12:38,632
N'abîme pas la tête de Gorn.
192
00:12:38,716 --> 00:12:41,177
J'en ai besoin pour une Bar Mitzvah.
193
00:12:42,720 --> 00:12:46,557
N'oubliez pas, c'est le premier examen
depuis le code d'honneur.
194
00:12:46,640 --> 00:12:48,893
Ils le font. Ils s'auto-surveillent.
195
00:12:48,976 --> 00:12:51,395
Vous ne pouvez pas le dire
normalement?
196
00:12:51,479 --> 00:12:54,356
La réponse
n'est malheureusement pas oui.
197
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
{\an8}LE TAPIS LE MOINS ASPIRÉ
198
00:12:57,067 --> 00:12:59,612
{\an8}Je ne sais pas si ce sont
les rêves que j'ai réalisés,
199
00:12:59,695 --> 00:13:01,572
{\an8}mais je me sens bien.
200
00:13:01,655 --> 00:13:04,366
{\an8}Si tu es heureux, je suis heureuse.
201
00:13:04,450 --> 00:13:05,868
Tu n'as pas l'air heureux.
202
00:13:05,951 --> 00:13:10,039
Je ressens de la mélancolie.
203
00:13:11,707 --> 00:13:13,751
Melon-collie.
204
00:13:13,834 --> 00:13:15,711
Ça ne m'aide pas.
205
00:13:15,795 --> 00:13:18,422
Quel était ton rêve d'enfant?
206
00:13:18,506 --> 00:13:19,799
Sauter sur le lit.
207
00:13:19,882 --> 00:13:22,968
Mais j'ai toujours obéi à mes parents
avant de t'épouser.
208
00:13:23,052 --> 00:13:25,387
Faisons-le.
209
00:13:25,471 --> 00:13:27,056
Je suis fatiguée.
210
00:13:27,139 --> 00:13:28,849
On se colle comme hier soir?
211
00:13:28,933 --> 00:13:32,478
On le fait tous les soirs.
Allez. Saute sur le lit.
212
00:13:38,776 --> 00:13:40,069
Je peux vous aider?
213
00:13:40,152 --> 00:13:44,907
Je regarde mon ami et sa femme
se faire plaisir au lit.
214
00:13:44,990 --> 00:13:47,451
Plutôt tordu,
mais vous m'avez l'air d'un ange.
215
00:13:47,535 --> 00:13:49,328
Je vais vous appeler "maïs soufflé".
216
00:13:49,411 --> 00:13:51,413
ANCIENNEMENT :
LES PETITES PORTIONS DE CHINTZY
217
00:13:52,706 --> 00:13:55,334
Eduardo, je ne m'étais pas senti
aussi bien depuis des années.
218
00:13:55,417 --> 00:14:00,005
Tu es comme la fée des dents,
sans ramasser les restes humains.
219
00:14:00,089 --> 00:14:03,217
Bien sûr que non.
220
00:14:03,300 --> 00:14:04,134
ALBUM DE CORRESPONDANCE
221
00:14:04,552 --> 00:14:07,680
C'est ça? Tous mes rêves réalisés?
222
00:14:08,347 --> 00:14:09,515
Tous sauf un.
223
00:14:09,598 --> 00:14:12,685
Il faut le faire.
Je finis toujours ce que je commence.
224
00:14:12,768 --> 00:14:16,272
Comme quand je travaillais
sur l'album de l'école.
225
00:14:16,355 --> 00:14:19,191
Trop de conflits.
Il fallait que je parte.
226
00:14:19,275 --> 00:14:22,027
D'accord, Homer, on va le faire.
227
00:14:22,111 --> 00:14:26,866
Le rédacteur voulait mettre
six photos de sa copine.
228
00:14:26,949 --> 00:14:31,495
Tout le monde a une histoire.
Ils ont écorché mon nom. Oublie.
229
00:14:34,790 --> 00:14:36,584
Ne faites pas comme moi.
230
00:14:36,667 --> 00:14:39,837
C'est la fin de la vidéo de sécurité.
231
00:14:41,422 --> 00:14:44,717
Saute par la porte
et tu glisseras vers la terre,
232
00:14:44,800 --> 00:14:49,013
comme ton héros,
Rocky l'Écureuil volant.
233
00:14:50,723 --> 00:14:56,312
Mon héros, c'était l'actrice qui
faisait la voix de Rocky, June Foray.
234
00:14:56,395 --> 00:14:58,856
Une légende chez les doubleurs.
235
00:14:58,939 --> 00:15:02,276
Je vais rester dans l'avion
pour penser à son influence.
236
00:15:02,359 --> 00:15:03,652
Elle a vécu sa vie.
237
00:15:03,736 --> 00:15:06,196
Vis la tienne.
238
00:15:06,280 --> 00:15:10,117
Ne t'en fais pas.
Je suis l'odeur de ta peur.
239
00:15:10,200 --> 00:15:11,493
Homer va-t-il réussir?
240
00:15:11,577 --> 00:15:15,956
Ou laissera-t-il un cratère
comme celui qui a détruit le Yucatan?
241
00:15:16,040 --> 00:15:18,500
La suite au prochain épisode :
242
00:15:18,584 --> 00:15:22,630
"Gros plaf"
ou "S'écraser sur une auto".
243
00:15:25,966 --> 00:15:26,926
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
244
00:15:27,760 --> 00:15:32,139
Chaque jour est aussi paisible
que lors d'une épidémie de grippe.
245
00:15:32,932 --> 00:15:35,392
J'espère avoir
des points en plus pour ça.
246
00:15:35,476 --> 00:15:38,729
Lisa, tu as déjà reçu
tous les points en plus possibles.
247
00:15:38,812 --> 00:15:41,190
Willie a fait pousser
une citrouille pour toi.
248
00:15:41,273 --> 00:15:42,733
Voilà, petite.
249
00:15:42,816 --> 00:15:46,987
- Je lui creuse un sourire?
- Non, ça ira.
250
00:15:48,822 --> 00:15:52,826
Ce couteau doit bien creuser
quelque chose.
251
00:15:57,706 --> 00:15:59,333
Homer.
252
00:16:00,334 --> 00:16:01,835
Ne bats pas des ailes.
253
00:16:01,919 --> 00:16:04,254
Glisse sur le vent.
254
00:16:06,048 --> 00:16:07,675
Bats des ailes.
255
00:16:10,386 --> 00:16:12,846
Bien, beaucoup mieux.
256
00:16:18,519 --> 00:16:21,522
C'est le sac de Bart.
257
00:16:22,064 --> 00:16:26,527
Il a eu 100 % à l'examen?
C'est impossible.
258
00:16:29,363 --> 00:16:30,948
Bart tricherait?
259
00:16:31,031 --> 00:16:32,908
Les tweets du Pape
sont infaillibles?
260
00:16:32,992 --> 00:16:34,910
{\an8}Honore ton père +
regarde ce raté de cierge !
261
00:16:34,994 --> 00:16:37,413
- Bart. Je vais te dénoncer.
- Mais non.
262
00:16:37,496 --> 00:16:40,708
Si tu avoues que je triche,
c'est que ton système est un échec.
263
00:16:40,791 --> 00:16:43,085
Mon Dieu, tu as trouvé une faille.
264
00:16:43,168 --> 00:16:46,296
Pourquoi tu ne fais pas autant preuve
d'inventivité dans ton travail?
265
00:16:46,380 --> 00:16:50,509
Parce que je deviendrais ce que
j'ai juré de ne pas devenir : toi.
266
00:16:55,806 --> 00:17:00,894
J'y arrive. Je vole comme l'écureuil
que j'ai toujours été.
267
00:17:04,314 --> 00:17:06,358
- Indigo.
- Homer.
268
00:17:07,317 --> 00:17:09,653
C'est moi, dans l'oreillette.
269
00:17:09,737 --> 00:17:11,280
Redescends, Homie.
270
00:17:11,363 --> 00:17:16,952
On ne vit qu'une fois signifie
que quand on meurt, on meurt.
271
00:17:19,538 --> 00:17:21,290
Que se passe-t-il?
272
00:17:23,876 --> 00:17:25,169
Tu te moques de moi?
273
00:17:25,252 --> 00:17:28,756
Tu écouteras ta femme quand
tu seras mort. Savoure ce moment.
274
00:17:46,190 --> 00:17:47,691
BIÈRE Duff
VOLEZ AVEC MODÉRATION
275
00:17:50,652 --> 00:17:52,488
Un aigle impérial.
276
00:17:52,571 --> 00:17:57,576
Comme moi,
il n'a pas honte de sa calvitie.
277
00:17:57,659 --> 00:18:00,037
Magnifique.
278
00:18:00,120 --> 00:18:03,415
Il a dû voir une souris
qu'il veut déchiqueter.
279
00:18:05,751 --> 00:18:08,629
Cet idiot de gratte-ciel
de Springfield.
280
00:18:24,311 --> 00:18:26,855
Bart, tu m'as posé
un sacré casse-tête.
281
00:18:26,939 --> 00:18:28,440
Un mot que tu dois connaître
282
00:18:28,524 --> 00:18:32,778
vu qu'il est dans le contrôle
de vocabulaire que tu as réussi.
283
00:18:32,861 --> 00:18:36,824
Mais en y réfléchissant,
mes soucis se sont envolés.
284
00:18:36,907 --> 00:18:38,200
Je connais la réponse.
285
00:18:38,283 --> 00:18:41,537
Je vais te forcer à tout avouer.
286
00:18:41,620 --> 00:18:46,166
Bonne chance. La seule chose qui
me convaincrait est un signe de Dieu.
287
00:18:49,878 --> 00:18:52,256
Mon fils, c'était fabuleux.
288
00:18:52,339 --> 00:18:56,468
J'allais plus vite
que la vitesse du son.
289
00:19:00,514 --> 00:19:03,684
Bart, ce n'est pas un signe pour toi?
290
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
D'accord, je vais avouer.
291
00:19:06,019 --> 00:19:09,273
Je pourrai travailler
sur la courtepointe des retenues.
292
00:19:09,356 --> 00:19:10,524
JE NE RATERAI PAS UN POINT
293
00:19:11,650 --> 00:19:13,527
{\an8}SALLE DE RETENUE
294
00:19:13,610 --> 00:19:18,365
{\an8}Ce morceau est pour les victimes
de nos wedgies atomiques.
295
00:19:18,448 --> 00:19:19,700
{\an8}HÔPITAL DE SPRINGFIELD
296
00:19:19,783 --> 00:19:21,785
Mon ami, tu as réalisé tes rêves.
297
00:19:21,869 --> 00:19:24,663
Quoi qu'il arrive,
Homer Simpson l'aura fait.
298
00:19:24,746 --> 00:19:30,210
Si je me rappelle qui est Homer Simpson
et sa relation avec moi.
299
00:19:30,294 --> 00:19:31,837
Mais je n'ai pas de regret.
300
00:19:31,920 --> 00:19:37,968
Tout ça m'a donné une sérénité
que je n'avais jamais connue.
301
00:19:38,051 --> 00:19:39,469
C'est la morphine.
302
00:19:39,553 --> 00:19:42,931
- Je peux en avoir pour toujours?
- Pas question.
303
00:19:43,015 --> 00:19:45,726
Une personne sous morphine
s'adonnerait en permanence
304
00:19:45,809 --> 00:19:47,561
à des rires inappropriés.
305
00:19:56,278 --> 00:19:59,072
Eduardo!
306
00:20:01,700 --> 00:20:03,994
Ce n'était qu'un rêve.
307
00:20:04,077 --> 00:20:07,497
Ce n'était pas un rêve, et tu devais
me conduire à l'aéroport.
308
00:20:09,082 --> 00:20:09,917
Super.
309
00:20:11,418 --> 00:20:14,588
Je te laisse sur le trottoir
ou je dois me garer et t'accompagner?
310
00:20:14,671 --> 00:20:17,424
Tu n'as qu'à suivre ton cœur.
311
00:20:19,593 --> 00:20:21,678
Tu es un bon ami.
312
00:21:18,819 --> 00:21:19,820
{\an8}Traduction :
Céline Nyanga