1 00:00:02,377 --> 00:00:03,712 LES SIMPSON 2 00:00:15,765 --> 00:00:17,726 MON CALENDRIER N'INCLUT PAS DE SEMAINE DE PAUSE 3 00:01:01,561 --> 00:01:05,565 {\an8}Moi, Bart Simpson, j'enverrai la première auto sur ce grand huit. 4 00:01:07,025 --> 00:01:09,069 JOYEUX ANNIVERSAIRE MILHOUSE 5 00:01:16,409 --> 00:01:19,954 {\an8}Non. Pour une fois, je veux être le premier. 6 00:01:20,038 --> 00:01:22,916 {\an8}Milhouse, je t'ai déjà laissé me pousser sur la balançoire. 7 00:01:22,999 --> 00:01:26,211 C'était un honneur, mais je veux faire ça. 8 00:01:26,294 --> 00:01:28,338 Dégage, Milhouse. 9 00:01:29,089 --> 00:01:31,341 Prends une barrière de sécurité. 10 00:01:31,883 --> 00:01:33,927 Pourquoi on est meilleurs amis? 11 00:01:34,010 --> 00:01:36,387 Parce que tu étais assis derrière moi. 12 00:01:44,854 --> 00:01:47,190 {\an8}On dirait que ce jeu dure depuis toujours. 13 00:01:47,273 --> 00:01:48,441 {\an8}Je m'en occupe. 14 00:01:48,525 --> 00:01:53,238 {\an8}"Cher Bizarre, viens chercher ton gamin bizarre". Envoyer. 15 00:01:54,489 --> 00:01:56,032 Tu as mangé une cacahuète? 16 00:01:56,116 --> 00:01:58,493 Non, j'ai senti une nectarine. 17 00:01:58,576 --> 00:02:01,538 Ça va. Je respire par mes canaux lacrymaux. 18 00:02:04,833 --> 00:02:07,293 Dites-moi si ça vous achale. 19 00:02:08,211 --> 00:02:11,506 J'ai envie de vomir votre macaroni et fromage. 20 00:02:11,589 --> 00:02:15,260 {\an8}Je n'ai pas le droit d'en manger. J'en ai trop pris. 21 00:02:17,262 --> 00:02:22,183 {\an8}Si son père n'arrive pas vite, je le balance à la poubelle. 22 00:02:24,310 --> 00:02:28,189 {\an8}Salut, qui veut sentir la nouvelle fragrance de Kirk? 23 00:02:28,273 --> 00:02:31,151 {\an8}- "Yolo"? - "On ne vit qu'une fois." 24 00:02:31,234 --> 00:02:33,403 {\an8}Je le répète, les chats vivent mieux. 25 00:02:33,486 --> 00:02:37,615 {\an8}J'espère que tu ne fais pas ta crise de la quarantaine. 26 00:02:37,699 --> 00:02:40,118 {\an8}Parce que j'ai acheté une auto, 27 00:02:40,201 --> 00:02:42,912 {\an8}perdu du poids et pris des cours de DJ, 28 00:02:42,996 --> 00:02:45,623 {\an8}je ferais une crise de la quarantaine? 29 00:02:45,707 --> 00:02:49,294 {\an8}- Papa? Tu m'as acheté une planche? - C'est pour moi. 30 00:02:49,377 --> 00:02:54,424 {\an8}Monte derrière, et utilise cette crème pour masser le cuir. 31 00:02:56,176 --> 00:02:58,636 Au kiosque de blanchiment des dents. 32 00:02:59,929 --> 00:03:03,600 {\an8}Est-ce que Kirk se rend compte qu'il a l'air idiot? 33 00:03:03,683 --> 00:03:07,228 {\an8}Regarde-moi, j'ai peur de mourir. 34 00:03:07,312 --> 00:03:12,984 {\an8}Homie, je suis ravie que tu aimes ta vie telle qu'elle est. 35 00:03:13,067 --> 00:03:15,862 Tu as le même travail, la même auto 36 00:03:15,945 --> 00:03:18,281 et la même maison depuis 20 ans. 37 00:03:18,364 --> 00:03:20,325 Et tu les auras toujours. 38 00:03:20,408 --> 00:03:27,290 C'est un cycle qui ne changera jamais. 39 00:03:27,373 --> 00:03:29,542 Et ça te va. 40 00:03:31,127 --> 00:03:38,134 Comme je le dis toutes les nuits, bonne nuit. 41 00:03:42,222 --> 00:03:44,807 {\an8}Kent Brockman est là pour son entrevue. 42 00:03:51,022 --> 00:03:52,148 Collez-les 43 00:03:57,445 --> 00:03:59,322 FILLES JAPONAISES AVEC OREILLES D'ANIMAUX 44 00:04:01,074 --> 00:04:02,992 {\an8}Kent, qu'est-ce qui vous amène ici? 45 00:04:03,076 --> 00:04:07,247 {\an8}Le récit miraculeux de la perte de notre boîte d'objets trouvés? 46 00:04:07,330 --> 00:04:11,084 {\an8}Directeur Skinner, je suis ici pour parler de tricherie. 47 00:04:12,752 --> 00:04:15,505 {\an8}Je croyais que c'était pour ma promo. Vous portez un chandail. 48 00:04:16,172 --> 00:04:19,926 {\an8}Ce journaliste vous a bien eu. 49 00:04:20,009 --> 00:04:24,764 Oui, Channel Six révèlera la vérité dans une série en 5 parties de 2 min. 50 00:04:24,847 --> 00:04:27,767 {\an8}Faites de la place pour les nominations aux Emmy. 51 00:04:27,850 --> 00:04:29,227 Non, ne faites pas de place. 52 00:04:29,310 --> 00:04:32,480 Hormis pour M. Largo et son régime, personne ne triche ici. 53 00:04:32,563 --> 00:04:36,192 {\an8}Ces 30 dissertations identiques "Ce que j'ai fait cet été" 54 00:04:36,276 --> 00:04:37,610 prouvent le contraire. 55 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 {\an8}Mon Été à Cozumel de Nelson Muntz 56 00:04:38,987 --> 00:04:40,029 {\an8}DE WENDALL BORTON 57 00:04:40,113 --> 00:04:41,239 {\an8}De Lewis 58 00:04:41,322 --> 00:04:42,532 {\an8}DE MILHOUSE VAN HOUTEN 59 00:04:42,615 --> 00:04:43,908 {\an8}DE RALPH WIGGUM 60 00:04:44,534 --> 00:04:46,619 Myra, n'ai-je pas un autre rendez-vous? 61 00:04:46,703 --> 00:04:49,247 C'est votre tout premier rendez-vous. 62 00:04:49,330 --> 00:04:52,125 Regardons donc cet écran. 63 00:04:54,669 --> 00:04:57,714 Cette école est plus corrompue que le parlement italien. 64 00:04:57,797 --> 00:04:58,798 GRILLE DES RÉPONSES 65 00:04:58,881 --> 00:05:03,511 Si ces enfants sont notre avenir, alors je ne souhaite pas vivre. 66 00:05:11,936 --> 00:05:15,940 Ne diffusez pas ça. Je vous donnerai les prochains vainqueurs au kickball. 67 00:05:16,024 --> 00:05:18,276 Vous pouvez gagner pas mal de fric. 68 00:05:18,359 --> 00:05:20,486 Et nous finirons sur cela. 69 00:05:20,570 --> 00:05:21,863 Non. 70 00:05:21,946 --> 00:05:23,406 TRICHEUR MANGEUR DE CROTTES DE NEZ 71 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 Ici Kent Brockman, content de lui-même. 72 00:05:25,575 --> 00:05:29,996 On ne vit qu'une fois 73 00:05:30,079 --> 00:05:34,751 Et puis on crève 74 00:05:34,834 --> 00:05:37,879 Pas de vie pour soi 75 00:05:37,962 --> 00:05:44,302 Encore moins de rêves 76 00:05:44,385 --> 00:05:46,304 Le jour à l'ouvrage 77 00:05:46,387 --> 00:05:47,472 FUTILE 78 00:05:49,098 --> 00:05:50,516 PANNEAU D'ENNUI 79 00:05:50,600 --> 00:05:54,645 On est mort d'ennui 80 00:05:54,729 --> 00:05:57,190 Sage comme une image Jusque dans la nuit 81 00:05:57,273 --> 00:05:58,983 Chocolat FARINE - BALLES DE TENNIS 82 00:06:01,611 --> 00:06:04,489 Non n'espérez plus 83 00:06:04,572 --> 00:06:09,994 On ne vit qu'une fois 84 00:06:20,171 --> 00:06:21,964 Au moins, tu as la santé. 85 00:06:22,048 --> 00:06:24,342 Voyons si je peux te l'ôter. 86 00:06:24,425 --> 00:06:25,802 BRÛLE INTESTINS 87 00:06:27,845 --> 00:06:30,098 J'en ai marre de ne vivre qu'une fois. 88 00:06:30,181 --> 00:06:34,602 Je commence à regretter d'avoir dit "Yolo". 89 00:06:34,685 --> 00:06:38,064 Marge, je vais arrêter de me plaindre à propos de ma vie 90 00:06:38,147 --> 00:06:40,400 et commencer à m'apitoyer sur le passé. 91 00:06:40,483 --> 00:06:42,902 Du courrier, avec un timbre en pesetas? 92 00:06:42,985 --> 00:06:44,320 De qui viennent ces lettres? 93 00:06:44,404 --> 00:06:47,865 D'un ancien correspondant en Espagne. Eduardo. 94 00:06:47,949 --> 00:06:51,202 En 5e année, il fallait écrire à un étranger ou à un prisonnier. 95 00:06:51,285 --> 00:06:54,497 J'ai choisi l'étranger, car les prisonniers répondent trop vite. 96 00:06:54,580 --> 00:06:57,750 {\an8}On écrivait à propos de nos rêves pour l'avenir. 97 00:06:57,834 --> 00:07:01,879 Je devais devenir roi de la Montagne en Cheeseburger. 98 00:07:01,963 --> 00:07:03,172 J'ai changé, 99 00:07:03,256 --> 00:07:05,758 ou ils ont arrêté de faire des montagnes en cheeseburgers? 100 00:07:05,842 --> 00:07:09,095 Probablement les deux. 101 00:07:13,641 --> 00:07:15,893 RENCONTRE PARENTS-PROFESSEURS : ÉPIDÉMIE DE TRICHERIE 102 00:07:18,062 --> 00:07:22,984 Quel genre de modèle est ce dépotoir pour mon fils? 103 00:07:25,153 --> 00:07:26,821 Calmez-vous, s'il vous plaît. 104 00:07:26,904 --> 00:07:31,367 Peut-être que ce scandale du tricherie est une belle occasion 105 00:07:32,410 --> 00:07:34,412 pour initier le dialogue 106 00:07:34,495 --> 00:07:37,373 et en tirer les leçons. 107 00:07:38,583 --> 00:07:43,504 Patati, patata, mot à la mode, je n'ai rien d'autre. 108 00:07:43,588 --> 00:07:46,757 Vite, une photo pour l'album. 109 00:07:46,841 --> 00:07:49,177 J'ai une solution. 110 00:07:49,260 --> 00:07:52,555 Tu as mis le temps pour nous venir en aide, Lisa. 111 00:07:52,638 --> 00:07:55,016 La meilleure façon d'empêcher les élèves de tricher 112 00:07:55,099 --> 00:07:57,977 est de leur faire confiance. 113 00:07:58,644 --> 00:08:02,148 C'est tout? Je pourrais lire ça sur une boîte de thé. 114 00:08:02,231 --> 00:08:05,818 Je suggère juste de créer un code d'honneur. 115 00:08:05,902 --> 00:08:08,237 Chouette, encore du travail pour les profs. 116 00:08:08,321 --> 00:08:09,655 Les élèves le feraient. 117 00:08:09,739 --> 00:08:11,157 Laissez-la parler. 118 00:08:11,240 --> 00:08:16,120 Si chaque élève jure de ne pas tricher et de dénoncer les tricheurs, 119 00:08:16,204 --> 00:08:20,958 personne ne faussera le système car ils sont le système. 120 00:08:21,042 --> 00:08:24,045 Code d'honneur. 121 00:08:25,296 --> 00:08:27,507 J'ai réussi. Je nous ai sauvés. 122 00:08:27,590 --> 00:08:30,968 Comme j'ai gagné cette bataille au Vietnam. En m'évanouissant. 123 00:08:33,221 --> 00:08:35,473 Si vous êtes l'amant secret de ma femme, entrez. 124 00:08:35,556 --> 00:08:37,892 Je ne peux plus rien pour elle. 125 00:08:37,975 --> 00:08:41,437 Je cherche mon amigo de la pluma, mon correspondant. 126 00:08:41,979 --> 00:08:44,398 Eduardo? C'est toi? 127 00:08:44,482 --> 00:08:45,816 Que fais-tu ici? 128 00:08:45,900 --> 00:08:48,194 Je viens sauver l'âme d'Homer Simpson. 129 00:08:48,277 --> 00:08:49,779 Où est-il, vieillard? 130 00:08:49,862 --> 00:08:51,489 Je suis Homer Simpson. 131 00:08:52,573 --> 00:08:54,617 Mais qu'est-ce qui t'est arrivé? 132 00:08:56,494 --> 00:09:00,164 Tes cheveux ont brûlé dans l'incendie d'une usine de bonbons? 133 00:09:00,248 --> 00:09:01,415 J'aurais bien aimé. 134 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 Marge Simpson. 135 00:09:09,006 --> 00:09:11,842 Ravie de rencontrer un correspondant d'Homer 136 00:09:11,926 --> 00:09:13,302 qui ne soit pas une crevette d'aquarium. 137 00:09:13,386 --> 00:09:15,012 Oui. Eduardo Barcelona. 138 00:09:15,096 --> 00:09:16,973 Dans votre langue, Eddie Miami. 139 00:09:17,056 --> 00:09:20,518 Je me suis dit qu'une visite de ton correspondant te ferait plaisir. 140 00:09:20,601 --> 00:09:25,815 J'attendais ces lettres des Estados Unidos avec tant d'impatience. 141 00:09:30,027 --> 00:09:32,655 Tu peux répondre en me disant ce que ça signifie? 142 00:09:35,491 --> 00:09:37,201 Que nous est-il arrivé, Eduardo? 143 00:09:37,285 --> 00:09:39,954 Nous avions tant de choses à accomplir. 144 00:09:40,037 --> 00:09:42,373 Moi, mon ami, je les accomplis. 145 00:09:42,456 --> 00:09:43,583 Écoute bien. 146 00:09:43,666 --> 00:09:48,629 J'ai un trésor ici, ma femme et mes enfants. 147 00:09:49,171 --> 00:09:51,674 J'ai huit femmes et 200 enfants. 148 00:09:51,757 --> 00:09:55,136 Parmi eux, des artistes, des médecins et des chefs révolutionnaires. 149 00:09:55,219 --> 00:09:58,389 Tu as un fils irrespectueux qui t'appelle par ton prénom? 150 00:09:58,472 --> 00:10:00,683 Je ne peux pas imaginer une telle créature. 151 00:10:00,766 --> 00:10:02,393 Homer. Tu as pété? 152 00:10:02,476 --> 00:10:05,855 - "Tu as pété, monsieur?" - Peu importe. 153 00:10:05,938 --> 00:10:10,735 Du calme, Homer, je veux t'aider à réaliser tes rêves d'enfant. 154 00:10:10,818 --> 00:10:12,278 Vraiment? Maintenant? 155 00:10:12,361 --> 00:10:14,071 J'ai deux pizzas qui arrivent. 156 00:10:14,155 --> 00:10:16,407 Je voulais voir laquelle arriverait en premier. 157 00:10:16,490 --> 00:10:18,743 Non. Va chercher ton manteau. 158 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Je lui ai demandé de te remonter le moral, 159 00:10:20,620 --> 00:10:25,833 mais je ne pensais pas que tu irais te balader avec un Espagnol. 160 00:10:26,876 --> 00:10:28,377 Je vous promets une chose. 161 00:10:28,461 --> 00:10:30,713 À notre retour, votre mari sera heureux 162 00:10:30,796 --> 00:10:36,218 et redonnera un goût d'aventure à votre mariage et dans votre lit. 163 00:10:36,886 --> 00:10:40,598 Je n'ai pas l'habitude d'entendre le mot "lit" de la part d'un inconnu. 164 00:10:40,681 --> 00:10:44,352 - Vous préférez la sala de amor? - C'est pire. 165 00:10:44,435 --> 00:10:45,978 Pouvez-vous le redire? 166 00:10:51,067 --> 00:10:56,113 Les enfants. Voici une copie du nouveau code d'honneur de l'école. 167 00:10:57,323 --> 00:11:02,953 Si le plus dur de la classe le signe, les autres le signeront. Milhouse? 168 00:11:06,666 --> 00:11:09,960 Ce n'est pas le plus dur, c'est moi. 169 00:11:11,128 --> 00:11:14,298 Le plus intelligent. Milhouse? 170 00:11:14,382 --> 00:11:18,094 Ce n'est pas le plus intelligent, c'est moi. 171 00:11:19,512 --> 00:11:24,183 L'intello de la classe. Milhouse? 172 00:11:31,649 --> 00:11:35,069 Homer, tu es prêt à accomplir les rêves d'un enfant de 10 ans? 173 00:11:35,152 --> 00:11:38,072 J'ai rayé ceux qui sont stupides. 174 00:11:38,155 --> 00:11:40,491 ÉLIMINER JÉSUS DES FINALES DE BASEBALL 175 00:11:40,574 --> 00:11:44,995 Ce livre de dessins va prendre vie. 176 00:11:45,079 --> 00:11:46,664 Pourquoi fais-tu ça? 177 00:11:46,747 --> 00:11:49,083 Tu es en amour de moi? 178 00:11:49,166 --> 00:11:51,544 Je suis en amour avec le concept que tu es. 179 00:11:52,461 --> 00:11:55,381 Je suis un concept désirable, comme la liberté. 180 00:11:56,549 --> 00:11:58,300 MONTER À L'ARRIÈRE D'UN CAMION DE POMPIERS 181 00:12:01,804 --> 00:12:03,556 Un autre tour? 182 00:12:03,889 --> 00:12:04,974 D'accord. 183 00:12:05,057 --> 00:12:08,352 {\an8}N'oubliez pas de sonner la cloche. 184 00:12:11,397 --> 00:12:12,773 LES PIRATES DE PENZANCE 185 00:12:12,857 --> 00:12:16,694 Je suis tanné des pirates improvisés qui gâchent ma pièce. 186 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 Je retourne à mon ancienne carrière. 187 00:12:20,281 --> 00:12:21,657 Vous voulez le menu des desserts? 188 00:12:21,741 --> 00:12:24,493 On a la meilleure crème anglaise depuis Daniel Day-Lewis. 189 00:12:29,790 --> 00:12:32,126 Combien a coûté cette reconstitution? 190 00:12:32,209 --> 00:12:35,337 Ils ont tout loué du gars des bandes dessinés pour 10 $. 191 00:12:36,589 --> 00:12:38,632 N'abîme pas la tête de Gorn. 192 00:12:38,716 --> 00:12:41,177 J'en ai besoin pour une Bar Mitzvah. 193 00:12:42,720 --> 00:12:46,557 N'oubliez pas, c'est le premier examen depuis le code d'honneur. 194 00:12:46,640 --> 00:12:48,893 Ils le font. Ils s'auto-surveillent. 195 00:12:48,976 --> 00:12:51,395 Vous ne pouvez pas le dire normalement? 196 00:12:51,479 --> 00:12:54,356 La réponse n'est malheureusement pas oui. 197 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 {\an8}LE TAPIS LE MOINS ASPIRÉ 198 00:12:57,067 --> 00:12:59,612 {\an8}Je ne sais pas si ce sont les rêves que j'ai réalisés, 199 00:12:59,695 --> 00:13:01,572 {\an8}mais je me sens bien. 200 00:13:01,655 --> 00:13:04,366 {\an8}Si tu es heureux, je suis heureuse. 201 00:13:04,450 --> 00:13:05,868 Tu n'as pas l'air heureux. 202 00:13:05,951 --> 00:13:10,039 Je ressens de la mélancolie. 203 00:13:11,707 --> 00:13:13,751 Melon-collie. 204 00:13:13,834 --> 00:13:15,711 Ça ne m'aide pas. 205 00:13:15,795 --> 00:13:18,422 Quel était ton rêve d'enfant? 206 00:13:18,506 --> 00:13:19,799 Sauter sur le lit. 207 00:13:19,882 --> 00:13:22,968 Mais j'ai toujours obéi à mes parents avant de t'épouser. 208 00:13:23,052 --> 00:13:25,387 Faisons-le. 209 00:13:25,471 --> 00:13:27,056 Je suis fatiguée. 210 00:13:27,139 --> 00:13:28,849 On se colle comme hier soir? 211 00:13:28,933 --> 00:13:32,478 On le fait tous les soirs. Allez. Saute sur le lit. 212 00:13:38,776 --> 00:13:40,069 Je peux vous aider? 213 00:13:40,152 --> 00:13:44,907 Je regarde mon ami et sa femme se faire plaisir au lit. 214 00:13:44,990 --> 00:13:47,451 Plutôt tordu, mais vous m'avez l'air d'un ange. 215 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 Je vais vous appeler "maïs soufflé". 216 00:13:49,411 --> 00:13:51,413 ANCIENNEMENT : LES PETITES PORTIONS DE CHINTZY 217 00:13:52,706 --> 00:13:55,334 Eduardo, je ne m'étais pas senti aussi bien depuis des années. 218 00:13:55,417 --> 00:14:00,005 Tu es comme la fée des dents, sans ramasser les restes humains. 219 00:14:00,089 --> 00:14:03,217 Bien sûr que non. 220 00:14:03,300 --> 00:14:04,134 ALBUM DE CORRESPONDANCE 221 00:14:04,552 --> 00:14:07,680 C'est ça? Tous mes rêves réalisés? 222 00:14:08,347 --> 00:14:09,515 Tous sauf un. 223 00:14:09,598 --> 00:14:12,685 Il faut le faire. Je finis toujours ce que je commence. 224 00:14:12,768 --> 00:14:16,272 Comme quand je travaillais sur l'album de l'école. 225 00:14:16,355 --> 00:14:19,191 Trop de conflits. Il fallait que je parte. 226 00:14:19,275 --> 00:14:22,027 D'accord, Homer, on va le faire. 227 00:14:22,111 --> 00:14:26,866 Le rédacteur voulait mettre six photos de sa copine. 228 00:14:26,949 --> 00:14:31,495 Tout le monde a une histoire. Ils ont écorché mon nom. Oublie. 229 00:14:34,790 --> 00:14:36,584 Ne faites pas comme moi. 230 00:14:36,667 --> 00:14:39,837 C'est la fin de la vidéo de sécurité. 231 00:14:41,422 --> 00:14:44,717 Saute par la porte et tu glisseras vers la terre, 232 00:14:44,800 --> 00:14:49,013 comme ton héros, Rocky l'Écureuil volant. 233 00:14:50,723 --> 00:14:56,312 Mon héros, c'était l'actrice qui faisait la voix de Rocky, June Foray. 234 00:14:56,395 --> 00:14:58,856 Une légende chez les doubleurs. 235 00:14:58,939 --> 00:15:02,276 Je vais rester dans l'avion pour penser à son influence. 236 00:15:02,359 --> 00:15:03,652 Elle a vécu sa vie. 237 00:15:03,736 --> 00:15:06,196 Vis la tienne. 238 00:15:06,280 --> 00:15:10,117 Ne t'en fais pas. Je suis l'odeur de ta peur. 239 00:15:10,200 --> 00:15:11,493 Homer va-t-il réussir? 240 00:15:11,577 --> 00:15:15,956 Ou laissera-t-il un cratère comme celui qui a détruit le Yucatan? 241 00:15:16,040 --> 00:15:18,500 La suite au prochain épisode : 242 00:15:18,584 --> 00:15:22,630 "Gros plaf" ou "S'écraser sur une auto". 243 00:15:25,966 --> 00:15:26,926 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 244 00:15:27,760 --> 00:15:32,139 Chaque jour est aussi paisible que lors d'une épidémie de grippe. 245 00:15:32,932 --> 00:15:35,392 J'espère avoir des points en plus pour ça. 246 00:15:35,476 --> 00:15:38,729 Lisa, tu as déjà reçu tous les points en plus possibles. 247 00:15:38,812 --> 00:15:41,190 Willie a fait pousser une citrouille pour toi. 248 00:15:41,273 --> 00:15:42,733 Voilà, petite. 249 00:15:42,816 --> 00:15:46,987 - Je lui creuse un sourire? - Non, ça ira. 250 00:15:48,822 --> 00:15:52,826 Ce couteau doit bien creuser quelque chose. 251 00:15:57,706 --> 00:15:59,333 Homer. 252 00:16:00,334 --> 00:16:01,835 Ne bats pas des ailes. 253 00:16:01,919 --> 00:16:04,254 Glisse sur le vent. 254 00:16:06,048 --> 00:16:07,675 Bats des ailes. 255 00:16:10,386 --> 00:16:12,846 Bien, beaucoup mieux. 256 00:16:18,519 --> 00:16:21,522 C'est le sac de Bart. 257 00:16:22,064 --> 00:16:26,527 Il a eu 100 % à l'examen? C'est impossible. 258 00:16:29,363 --> 00:16:30,948 Bart tricherait? 259 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 Les tweets du Pape sont infaillibles? 260 00:16:32,992 --> 00:16:34,910 {\an8}Honore ton père + regarde ce raté de cierge ! 261 00:16:34,994 --> 00:16:37,413 - Bart. Je vais te dénoncer. - Mais non. 262 00:16:37,496 --> 00:16:40,708 Si tu avoues que je triche, c'est que ton système est un échec. 263 00:16:40,791 --> 00:16:43,085 Mon Dieu, tu as trouvé une faille. 264 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Pourquoi tu ne fais pas autant preuve d'inventivité dans ton travail? 265 00:16:46,380 --> 00:16:50,509 Parce que je deviendrais ce que j'ai juré de ne pas devenir : toi. 266 00:16:55,806 --> 00:17:00,894 J'y arrive. Je vole comme l'écureuil que j'ai toujours été. 267 00:17:04,314 --> 00:17:06,358 - Indigo. - Homer. 268 00:17:07,317 --> 00:17:09,653 C'est moi, dans l'oreillette. 269 00:17:09,737 --> 00:17:11,280 Redescends, Homie. 270 00:17:11,363 --> 00:17:16,952 On ne vit qu'une fois signifie que quand on meurt, on meurt. 271 00:17:19,538 --> 00:17:21,290 Que se passe-t-il? 272 00:17:23,876 --> 00:17:25,169 Tu te moques de moi? 273 00:17:25,252 --> 00:17:28,756 Tu écouteras ta femme quand tu seras mort. Savoure ce moment. 274 00:17:46,190 --> 00:17:47,691 BIÈRE Duff VOLEZ AVEC MODÉRATION 275 00:17:50,652 --> 00:17:52,488 Un aigle impérial. 276 00:17:52,571 --> 00:17:57,576 Comme moi, il n'a pas honte de sa calvitie. 277 00:17:57,659 --> 00:18:00,037 Magnifique. 278 00:18:00,120 --> 00:18:03,415 Il a dû voir une souris qu'il veut déchiqueter. 279 00:18:05,751 --> 00:18:08,629 Cet idiot de gratte-ciel de Springfield. 280 00:18:24,311 --> 00:18:26,855 Bart, tu m'as posé un sacré casse-tête. 281 00:18:26,939 --> 00:18:28,440 Un mot que tu dois connaître 282 00:18:28,524 --> 00:18:32,778 vu qu'il est dans le contrôle de vocabulaire que tu as réussi. 283 00:18:32,861 --> 00:18:36,824 Mais en y réfléchissant, mes soucis se sont envolés. 284 00:18:36,907 --> 00:18:38,200 Je connais la réponse. 285 00:18:38,283 --> 00:18:41,537 Je vais te forcer à tout avouer. 286 00:18:41,620 --> 00:18:46,166 Bonne chance. La seule chose qui me convaincrait est un signe de Dieu. 287 00:18:49,878 --> 00:18:52,256 Mon fils, c'était fabuleux. 288 00:18:52,339 --> 00:18:56,468 J'allais plus vite que la vitesse du son. 289 00:19:00,514 --> 00:19:03,684 Bart, ce n'est pas un signe pour toi? 290 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 D'accord, je vais avouer. 291 00:19:06,019 --> 00:19:09,273 Je pourrai travailler sur la courtepointe des retenues. 292 00:19:09,356 --> 00:19:10,524 JE NE RATERAI PAS UN POINT 293 00:19:11,650 --> 00:19:13,527 {\an8}SALLE DE RETENUE 294 00:19:13,610 --> 00:19:18,365 {\an8}Ce morceau est pour les victimes de nos wedgies atomiques. 295 00:19:18,448 --> 00:19:19,700 {\an8}HÔPITAL DE SPRINGFIELD 296 00:19:19,783 --> 00:19:21,785 Mon ami, tu as réalisé tes rêves. 297 00:19:21,869 --> 00:19:24,663 Quoi qu'il arrive, Homer Simpson l'aura fait. 298 00:19:24,746 --> 00:19:30,210 Si je me rappelle qui est Homer Simpson et sa relation avec moi. 299 00:19:30,294 --> 00:19:31,837 Mais je n'ai pas de regret. 300 00:19:31,920 --> 00:19:37,968 Tout ça m'a donné une sérénité que je n'avais jamais connue. 301 00:19:38,051 --> 00:19:39,469 C'est la morphine. 302 00:19:39,553 --> 00:19:42,931 - Je peux en avoir pour toujours? - Pas question. 303 00:19:43,015 --> 00:19:45,726 Une personne sous morphine s'adonnerait en permanence 304 00:19:45,809 --> 00:19:47,561 à des rires inappropriés. 305 00:19:56,278 --> 00:19:59,072 Eduardo! 306 00:20:01,700 --> 00:20:03,994 Ce n'était qu'un rêve. 307 00:20:04,077 --> 00:20:07,497 Ce n'était pas un rêve, et tu devais me conduire à l'aéroport. 308 00:20:09,082 --> 00:20:09,917 Super. 309 00:20:11,418 --> 00:20:14,588 Je te laisse sur le trottoir ou je dois me garer et t'accompagner? 310 00:20:14,671 --> 00:20:17,424 Tu n'as qu'à suivre ton cœur. 311 00:20:19,593 --> 00:20:21,678 Tu es un bon ami. 312 00:21:18,819 --> 00:21:19,820 {\an8}Traduction : Céline Nyanga