1
00:00:02,669 --> 00:00:04,462
LOS SIMPSONS
2
00:00:05,714 --> 00:00:07,549
{\an8}BIENVENIDOS
A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,511
UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:11,594 --> 00:00:12,887
DONUTS LARD LAD
5
00:00:12,971 --> 00:00:14,055
COLA PARA PAPÁ NOEL
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,098
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,476
MI HORARIO ESCOLAR
NO INCLUYE UNA SEMANA DE DESCANSO
8
00:00:27,777 --> 00:00:28,862
¡Otra vez no!
9
00:01:01,853 --> 00:01:03,063
{\an8}Y ahora yo, Bart Simpson,
10
00:01:03,146 --> 00:01:05,690
{\an8}lanzaré el primer vagón
por la montaña rusa.
11
00:01:07,025 --> 00:01:09,110
FELIZ CUMPLEAÑOS, MILHOUSE
12
00:01:11,446 --> 00:01:13,531
{\an8}OXÍGENO
13
00:01:16,451 --> 00:01:20,038
{\an8}No. Por una vez, quiero ir yo primero.
14
00:01:20,121 --> 00:01:22,999
{\an8}Milhouse, ya te dejé
empujarme en los columpios.
15
00:01:23,083 --> 00:01:25,502
Y fue un honor, pero esto lo hago yo.
16
00:01:25,585 --> 00:01:27,754
¡Ay! ¡Para, Milhouse!
17
00:01:29,255 --> 00:01:31,382
Cómete la barra de seguridad.
18
00:01:32,008 --> 00:01:34,260
¿Por qué somos mejores amigos?
19
00:01:34,344 --> 00:01:36,429
Porque tu sitio estaba detrás del mío.
20
00:01:44,896 --> 00:01:47,398
{\an8}Creo que llevan demasiado rato jugando.
21
00:01:47,482 --> 00:01:48,608
{\an8}Yo me ocupo.
22
00:01:48,691 --> 00:01:51,945
{\an8}"Estimado rarito,
ven a recoger a tu hijo rarito".
23
00:01:52,028 --> 00:01:53,113
{\an8}Enviar.
24
00:01:54,656 --> 00:01:56,116
¿Has comido cacahuetes?
25
00:01:56,199 --> 00:01:58,701
No, solo olí una nectarina.
26
00:01:58,785 --> 00:01:59,744
No pasa nada.
27
00:01:59,828 --> 00:02:01,579
Respiro por los conductos lacrimales.
28
00:02:04,874 --> 00:02:06,501
Avísenme si les molesta.
29
00:02:08,253 --> 00:02:11,464
Creo que voy a vomitar
los macarrones con queso que me han dado.
30
00:02:11,548 --> 00:02:13,007
{\an8}No me dejan comerlos.
31
00:02:13,091 --> 00:02:15,218
{\an8}Por eso comí tantos.
32
00:02:15,844 --> 00:02:16,719
¿Pero qué...?
33
00:02:17,428 --> 00:02:20,056
{\an8}Si el padre de este crío
tarda un segundo más
34
00:02:20,140 --> 00:02:22,225
{\an8}lo tiro al contenedor de basura.
35
00:02:24,435 --> 00:02:25,436
¡Hola, troncos!
36
00:02:25,520 --> 00:02:28,148
{\an8}¿Quién quiere oler
el aroma del nuevo Kirk?
37
00:02:28,231 --> 00:02:29,482
{\an8}¿Yolo?
38
00:02:29,566 --> 00:02:31,151
{\an8}Solo se vive una vez.
39
00:02:31,234 --> 00:02:33,528
{\an8}De nuevo, los gatos tienen más suerte.
40
00:02:33,611 --> 00:02:34,863
{\an8}Kirk Van Houten.
41
00:02:34,946 --> 00:02:37,657
¿No estarás pasando
por la crisis de los 40?
42
00:02:37,740 --> 00:02:39,993
{\an8}Por favor. Solo porque
me he comprado un coche,
43
00:02:40,076 --> 00:02:41,286
{\an8}he perdido algo de peso
44
00:02:41,369 --> 00:02:43,121
{\an8}y estoy aprendiendo a pinchar discos
45
00:02:43,204 --> 00:02:45,707
{\an8}todos creen que estoy
atravesando la crisis de los 40.
46
00:02:45,790 --> 00:02:48,626
{\an8}¡Papá! ¿Me has comprado un patinete?
47
00:02:48,710 --> 00:02:50,170
{\an8}Es para mí. Tú siéntate detrás
48
00:02:50,253 --> 00:02:51,296
{\an8}y, mientras tanto,
49
00:02:51,379 --> 00:02:53,423
usa esta crema para masajear los asientos.
50
00:02:56,217 --> 00:02:58,636
¡Al centro de blanqueamiento dental!
51
00:03:00,054 --> 00:03:03,725
{\an8}Lo siento, ¿pero no ve Kirk
que está haciendo el ridículo?
52
00:03:03,808 --> 00:03:04,893
{\an8}¡Miradme!
53
00:03:04,976 --> 00:03:06,728
Tengo miedo a morir.
54
00:03:07,437 --> 00:03:08,646
{\an8}Oh, Homie.
55
00:03:08,730 --> 00:03:10,481
{\an8}Menos mal que tú estás contento
56
00:03:10,565 --> 00:03:12,942
{\an8}con tu vida tal y como es.
57
00:03:13,026 --> 00:03:15,862
Has tenido el mismo trabajo,
el mismo coche
58
00:03:15,945 --> 00:03:18,364
y la misma casa durante 20 años.
59
00:03:18,448 --> 00:03:20,658
Y eso todo lo que tendrás.
60
00:03:20,742 --> 00:03:23,494
Un ciclo que nunca, nunca,
61
00:03:23,578 --> 00:03:25,622
nunca, nunca, nunca,
62
00:03:25,705 --> 00:03:27,540
nunca cambiará.
63
00:03:27,624 --> 00:03:29,542
Y no te importa.
64
00:03:31,419 --> 00:03:34,214
Como digo noche tras noche
65
00:03:34,297 --> 00:03:36,090
tras noche...
66
00:03:36,174 --> 00:03:37,926
Buenas noches.
67
00:03:42,513 --> 00:03:44,849
{\an8}Ha venido Kent Brockman
para entrevistarlo.
68
00:03:45,850 --> 00:03:46,893
NOTICIAS DEL CANAL 6
69
00:03:51,022 --> 00:03:52,440
{\an8}PÉGALO
70
00:03:57,362 --> 00:03:59,280
CHICAS JAPONESAS CON OREJAS DE ANIMALES
71
00:04:01,115 --> 00:04:02,951
{\an8}Dígame, Kent, ¿qué le trae por aquí?
72
00:04:03,034 --> 00:04:05,745
{\an8}¿El milagro de cómo
perdimos y encontramos
73
00:04:05,828 --> 00:04:07,205
nuestra caja de objetos perdidos?
74
00:04:07,288 --> 00:04:09,165
{\an8}En realidad, he venido a hablar
75
00:04:09,249 --> 00:04:11,084
{\an8}de otro tema... ¡copiar!
76
00:04:12,919 --> 00:04:14,545
{\an8}¿No es un reportaje informal?
77
00:04:14,629 --> 00:04:15,546
{\an8}Lleva puesto un suéter.
78
00:04:16,297 --> 00:04:18,216
{\an8}Se ha convertido en un reportaje...
79
00:04:18,299 --> 00:04:20,009
{\an8}¡denuncia!
80
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
Así es, el Canal 6 destapará la verdad
81
00:04:22,303 --> 00:04:24,847
en cinco capítulos de dos minutos.
82
00:04:24,931 --> 00:04:27,642
{\an8}Equipo, preparaos
para la nominación a los Emmy.
83
00:04:27,725 --> 00:04:29,102
No, no se preparen.
84
00:04:29,185 --> 00:04:30,603
Salvo el señor Largo y su dieta,
85
00:04:30,687 --> 00:04:32,188
aquí no se hacen trampas.
86
00:04:32,272 --> 00:04:33,690
{\an8}Estas 30 redacciones idénticas
87
00:04:33,773 --> 00:04:36,818
sobre las vacaciones de verano
indican lo contrario.
88
00:04:37,944 --> 00:04:38,820
{\an8}MI VERANO EN COZUMEL, NELSON
89
00:04:38,903 --> 00:04:39,779
{\an8}MI VERANO EN COZUMEL, WENDELL
90
00:04:39,862 --> 00:04:40,780
{\an8}MI VERANO EN COZUMEL, LEWIS
91
00:04:40,863 --> 00:04:41,739
{\an8}MI VERANO EN COZUMEL, MILHOUSE
92
00:04:41,823 --> 00:04:42,824
{\an8}MI VERANO EN COZUMEL, MARTIN
93
00:04:42,907 --> 00:04:43,992
MI VERANO EN COZUMEL, RALPH
94
00:04:44,909 --> 00:04:46,494
Myra, ¿no tengo otra cita?
95
00:04:46,577 --> 00:04:49,163
Esta es la primera vez que tiene una cita.
96
00:04:49,789 --> 00:04:51,916
Echemos un vistazo al monitor.
97
00:04:54,752 --> 00:04:57,755
Esta escuela es más corrupta
que el parlamento italiano.
98
00:04:57,839 --> 00:04:59,507
Si estos niños son el futuro,
99
00:04:59,590 --> 00:05:02,844
yo, personalmente, prefiero no vivir.
100
00:05:12,186 --> 00:05:13,855
Por favor, no lo emita.
101
00:05:13,938 --> 00:05:15,982
Le diré quién ganará
los partidos infantiles.
102
00:05:16,065 --> 00:05:18,318
Puede sacar mucha pasta
apostando en ellos.
103
00:05:18,401 --> 00:05:20,361
Utilizaremos eso
como colofón de la historia.
104
00:05:20,445 --> 00:05:21,821
¡No!
105
00:05:21,904 --> 00:05:23,239
Con ustedes, Kent Brockman.
106
00:05:23,323 --> 00:05:24,324
COPIÓN, COPIÓN SIN PARANGÓN
107
00:05:24,407 --> 00:05:25,408
Satisfecho consigo mismo.
108
00:05:25,491 --> 00:05:30,621
Solo se vive una vez
109
00:05:30,705 --> 00:05:33,291
Al menos, eso parece
110
00:05:33,374 --> 00:05:35,001
AHORA EN ANTENA:
LA VIDA DA ASCO
111
00:05:35,084 --> 00:05:36,085
NO HAY SALIDA
112
00:05:36,169 --> 00:05:37,587
Sin tiempo para uno mismo
113
00:05:37,670 --> 00:05:38,796
PUNTO SIN VUELTA ATRÁS
114
00:05:38,880 --> 00:05:42,508
Ni tiempo para tus sueños
115
00:05:44,344 --> 00:05:46,304
Trabajas
116
00:05:46,387 --> 00:05:47,597
SIN SENTIDO
117
00:05:47,680 --> 00:05:48,973
Todos los días
118
00:05:49,057 --> 00:05:49,932
TABLÓN ABURRIDO
119
00:05:50,016 --> 00:05:54,062
En un puesto tedioso
120
00:05:54,771 --> 00:05:57,315
Y todas las noches
121
00:05:57,398 --> 00:06:00,318
El final es el mismo
122
00:06:00,401 --> 00:06:01,486
{\an8}PELOTAS DE TENIS
123
00:06:01,569 --> 00:06:04,697
Ningún sueño se hará realidad
124
00:06:04,781 --> 00:06:06,032
Solo se vive
125
00:06:06,115 --> 00:06:09,035
Una vez
126
00:06:19,962 --> 00:06:22,298
Al menos tienes salud, ¿no?
127
00:06:22,382 --> 00:06:24,300
Veamos si puedo arrebatártela.
128
00:06:24,384 --> 00:06:25,468
DOLOR INTESTINAL DE BARRIL
129
00:06:25,551 --> 00:06:26,886
Puro veneno.
130
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
Estoy harto de vivir solo una vez.
131
00:06:30,348 --> 00:06:32,058
Empiezo a lamentar
132
00:06:32,141 --> 00:06:34,685
haber preguntado qué significa "YOLO".
133
00:06:34,769 --> 00:06:37,105
Marge, si no te importa,
voy a dejar de quejarme
134
00:06:37,188 --> 00:06:40,483
del presente para regodearme en el pasado.
135
00:06:40,566 --> 00:06:42,860
¿Sobres con sellos en pesetas?
136
00:06:42,944 --> 00:06:44,278
¿De quién son estas cartas?
137
00:06:44,362 --> 00:06:46,322
De mi amigo español por correspondencia.
138
00:06:46,406 --> 00:06:47,949
Eduardo.
139
00:06:48,032 --> 00:06:49,617
En quinto había que escribirle
140
00:06:49,700 --> 00:06:51,244
a un extranjero o a un preso.
141
00:06:51,327 --> 00:06:53,162
Yo elegí a un extranjero porque los presos
142
00:06:53,246 --> 00:06:54,580
contestaban muy rápido.
143
00:06:54,664 --> 00:06:57,834
Nos contábamos nuestros sueños de futuro.
144
00:06:57,917 --> 00:07:00,753
Yo quería ser
Rey de la Montaña de Hamburguesas.
145
00:07:01,963 --> 00:07:03,589
¿He cambiado yo o han dejado
146
00:07:03,673 --> 00:07:06,050
de hacer montañas de hamburguesas?
147
00:07:06,134 --> 00:07:08,344
Puede que un poco de ambas.
148
00:07:09,345 --> 00:07:11,097
Qué triste.
149
00:07:13,641 --> 00:07:15,893
REUNIÓN DE PADRES
TEMA: EPIDEMIA DE COPIONES
150
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
¿Qué clase de ejemplo moral
151
00:07:20,022 --> 00:07:22,692
le está dando este antro a mi hijo?
152
00:07:23,109 --> 00:07:25,069
REUNIÓN DE PADRES
153
00:07:25,611 --> 00:07:27,238
Por favor, mantengan la calma.
154
00:07:27,321 --> 00:07:29,323
Este supuesto escándalo de los copiones
155
00:07:29,407 --> 00:07:31,492
puede ser una oportunidad para...
156
00:07:32,618 --> 00:07:34,662
...iniciar un diálogo
157
00:07:34,745 --> 00:07:37,623
que pueda...
tener consecuencias pedagógicas.
158
00:07:37,707 --> 00:07:41,961
Algo... algo... palabra de moda...
159
00:07:42,044 --> 00:07:43,254
Me he quedado en blanco.
160
00:07:43,754 --> 00:07:45,673
Rápido, sáquenle una foto para el anuario.
161
00:07:46,799 --> 00:07:48,551
¡Yo tengo una solución!
162
00:07:49,218 --> 00:07:52,430
Te has tomado tu tiempo
para venir a rescatarnos, Lisa.
163
00:07:52,513 --> 00:07:54,891
¿Y si la mejor forma
de evitar que los alumnos copien
164
00:07:54,974 --> 00:07:56,976
fuera confiar en que no van a copiar?
165
00:07:58,644 --> 00:08:00,146
¿Ya está? ¿Nada más?
166
00:08:00,229 --> 00:08:02,106
¿Un poco de filosofía barata?
167
00:08:02,190 --> 00:08:05,818
Lo que propongo es
crear un código de honor.
168
00:08:05,902 --> 00:08:08,196
Genial, más trabajo para los profesores.
169
00:08:08,279 --> 00:08:09,655
Los alumnos lo harán.
170
00:08:09,739 --> 00:08:11,115
¡Déjenla hablar!
171
00:08:11,199 --> 00:08:13,826
Si todos los alumnos prometen no copiar
172
00:08:13,910 --> 00:08:16,370
y chivarse de quienes copien,
173
00:08:16,454 --> 00:08:17,747
nadie engañará al sistema
174
00:08:17,830 --> 00:08:20,541
porque ellos serán el sistema.
175
00:08:21,167 --> 00:08:24,086
¡Código de honor!
176
00:08:25,296 --> 00:08:26,255
Lo conseguí.
177
00:08:26,339 --> 00:08:27,590
Salvé la situación.
178
00:08:27,673 --> 00:08:30,009
Del mismo modo que gané
aquella batalla en Vietnam.
179
00:08:30,092 --> 00:08:30,968
¡Desmayándome!
180
00:08:33,262 --> 00:08:35,556
Si eres el amante secreto
de mi mujer, pasa.
181
00:08:35,640 --> 00:08:37,975
Ya no puedo hacer nada más por ella.
182
00:08:38,059 --> 00:08:40,186
Busco a mi "amigo de la pluma".
183
00:08:40,269 --> 00:08:41,479
O por correspondencia.
184
00:08:42,230 --> 00:08:43,105
¿Eduardo?
185
00:08:43,189 --> 00:08:44,190
¿Eres tú de verdad?
186
00:08:44,273 --> 00:08:45,816
¿Qué haces aquí?
187
00:08:45,900 --> 00:08:48,236
Salvar el alma de Homer Simpson.
188
00:08:48,319 --> 00:08:50,029
¿Pero dónde está, vejestorio?
189
00:08:50,112 --> 00:08:51,739
Yo soy Homer Simpson.
190
00:08:51,822 --> 00:08:53,866
¡Ay, Dios mío! ¿Qué te ha pasado?
191
00:08:56,410 --> 00:08:58,204
¿Te quemaste el pelo en un incendio
192
00:08:58,287 --> 00:09:00,164
que te dejó atrapado
en una fábrica de golosinas?
193
00:09:00,248 --> 00:09:01,457
Ojalá.
194
00:09:07,630 --> 00:09:08,965
Marge Simpson.
195
00:09:09,048 --> 00:09:10,550
Me alegra conocer a un amigo
196
00:09:10,633 --> 00:09:13,427
por correspondencia de Homer
que no sea un crustáceo disecado.
197
00:09:13,511 --> 00:09:14,971
Sí, Eduardo Barcelona.
198
00:09:15,054 --> 00:09:17,515
-O en inglés, Eddie Miami.
-Homie,
199
00:09:17,598 --> 00:09:19,392
creí que una visita de tu antiguo amigo
200
00:09:19,475 --> 00:09:20,601
te animaría.
201
00:09:20,685 --> 00:09:22,895
Solía esperar con ansia la carta
202
00:09:22,979 --> 00:09:25,898
de los Estados Unidos y Homer Simpson.
203
00:09:27,942 --> 00:09:30,152
{\an8}"Buenos días, Eduardo.
204
00:09:30,236 --> 00:09:32,697
{\an8}¿Puedes contestarme
y decirme qué significa eso?".
205
00:09:35,658 --> 00:09:37,451
¿Qué nos ha pasado, Eduardo?
206
00:09:37,535 --> 00:09:40,079
Había tantas cosas que queríamos hacer.
207
00:09:40,162 --> 00:09:42,373
Y yo, amigo mío,
las he estado haciendo.
208
00:09:42,456 --> 00:09:43,708
Sí, bueno, escucha, amigo.
209
00:09:43,791 --> 00:09:45,668
Yo ya tengo un tesoro,
210
00:09:45,751 --> 00:09:47,920
mi esposa y mis hijos.
211
00:09:49,088 --> 00:09:51,841
Yo he tenido ocho esposas y 200 hijos.
212
00:09:51,924 --> 00:09:55,094
Entre ellos artistas, médicos
y chefs revolucionarios.
213
00:09:55,177 --> 00:09:57,054
¿Tienes un hijo grosero
214
00:09:57,138 --> 00:09:58,431
que te llama por tu nombre?
215
00:09:58,514 --> 00:10:00,933
No concibo semejante criatura.
216
00:10:01,017 --> 00:10:02,602
Hola, Homer. ¿Te has tirado un cuesco?
217
00:10:02,685 --> 00:10:04,812
¿Te has tirado un cuesco, papá?
218
00:10:04,895 --> 00:10:05,938
Lo que tú digas.
219
00:10:06,022 --> 00:10:07,440
Calma, Homer.
220
00:10:07,523 --> 00:10:10,818
Quiero ayudarte a cumplir
los sueños de tu infancia.
221
00:10:10,901 --> 00:10:12,528
¿En serio? ¿Ahora?
222
00:10:12,612 --> 00:10:14,363
He pedido dos pizzas.
223
00:10:14,447 --> 00:10:16,365
Quería ver cuál llegaba primero.
224
00:10:16,449 --> 00:10:18,743
Ahora. Homer. Coge el abrigo.
225
00:10:18,826 --> 00:10:20,536
Le pedí que viniera para animarte.
226
00:10:20,620 --> 00:10:22,288
No pensé que lo dejarías todo
227
00:10:22,371 --> 00:10:23,331
para irte por ahí
228
00:10:23,414 --> 00:10:25,875
con un, no se ofenda, español.
229
00:10:26,792 --> 00:10:28,502
Le prometo una cosa, señora.
230
00:10:28,586 --> 00:10:30,838
Cuando le devuelva a su marido,
se sentirá feliz
231
00:10:30,921 --> 00:10:34,008
y le aportará un toque
de aventura al matrimonio...
232
00:10:34,091 --> 00:10:35,801
...y al dormitorio.
233
00:10:37,136 --> 00:10:38,638
No estoy acostumbrada a que un desconocido
234
00:10:38,721 --> 00:10:40,806
diga la palabra "dormitorio"
delante de mí.
235
00:10:40,890 --> 00:10:43,059
¿Prefiere... "sala de amor"?
236
00:10:43,142 --> 00:10:44,435
Esa es peor todavía.
237
00:10:44,518 --> 00:10:45,853
¿Podría repetirla otra vez?
238
00:10:51,025 --> 00:10:52,068
Hola, niños.
239
00:10:52,151 --> 00:10:54,070
Os traigo un ejemplar
240
00:10:54,153 --> 00:10:56,155
del nuevo código de honor de la escuela.
241
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
Seguro que si consigo
242
00:10:58,658 --> 00:11:00,618
que el niño más duro de la clase lo firme
243
00:11:00,701 --> 00:11:02,036
el resto también lo firmará.
244
00:11:02,119 --> 00:11:02,995
¿Milhouse?
245
00:11:06,791 --> 00:11:09,335
Él no es el niño más duro, soy yo.
246
00:11:11,295 --> 00:11:13,130
Ahora, el niño más listo.
247
00:11:13,214 --> 00:11:14,465
¿Milhouse?
248
00:11:14,548 --> 00:11:16,384
Él no es el niño más listo.
249
00:11:16,467 --> 00:11:17,510
Soy yo.
250
00:11:19,595 --> 00:11:22,014
Ahora el rarito de la clase.
251
00:11:22,098 --> 00:11:23,474
¿Milhouse?
252
00:11:31,565 --> 00:11:34,026
Homer, ¿estás listo
para hacer realidad los sueños
253
00:11:34,110 --> 00:11:35,236
de un niño de 10 años?
254
00:11:35,319 --> 00:11:38,030
Me he tomado la libertad
de tachar los estúpidos.
255
00:11:38,114 --> 00:11:40,574
ELIMINAR A JESÚS DE LAS SERIES MUNDIALES
256
00:11:40,658 --> 00:11:43,411
Ahora, este libro
con tus dibujos infantiles
257
00:11:43,494 --> 00:11:45,121
cobrará vida.
258
00:11:45,204 --> 00:11:46,747
¿Por qué haces esto?
259
00:11:46,831 --> 00:11:49,166
Espera, ¿estás enamorado de mí?
260
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
Enamorado de ti como concepto, sí.
261
00:11:52,586 --> 00:11:55,339
Soy un concepto atractivo,
como la libertad.
262
00:11:56,298 --> 00:11:58,467
MONTAR EN UN CAMIÓN DE BOMBEROS
263
00:12:01,846 --> 00:12:03,222
¿Otra vuelta?
264
00:12:03,931 --> 00:12:04,932
De acuerdo.
265
00:12:05,391 --> 00:12:07,518
{\an8}No olvide tocar la campana.
266
00:12:07,601 --> 00:12:08,686
{\an8}BOMBEROS DE SPRINGFIELD
267
00:12:11,188 --> 00:12:13,107
EL RESTAURANTE TEATRO PRESENTA:
PIRATAS DE PENZANCE
268
00:12:13,190 --> 00:12:14,316
Estoy harto de que piratas
269
00:12:14,400 --> 00:12:16,902
espontáneos arruinen mi obra.
270
00:12:16,986 --> 00:12:19,196
Me vuelvo a mi profesión anterior.
271
00:12:20,364 --> 00:12:21,741
¿Desean tomar postre?
272
00:12:21,824 --> 00:12:24,410
Nuestros dulces son mejores
que los de Willy Wonka.
273
00:12:29,749 --> 00:12:32,334
¿Cuánto ha costado representar esa escena?
274
00:12:32,418 --> 00:12:35,254
Lo alquilaron todo
en la tienda de cómics por 10 dólares.
275
00:12:36,547 --> 00:12:38,799
No apeste otra vez la cabeza de gorn.
276
00:12:38,883 --> 00:12:41,135
La necesito luego para un Bar Mitzvah.
277
00:12:42,636 --> 00:12:45,139
No olvidéis que este es el primer examen
278
00:12:45,222 --> 00:12:46,807
bajo el nuevo código de honor.
279
00:12:46,891 --> 00:12:48,851
Lo están haciendo.
Se están autosupervisando.
280
00:12:48,934 --> 00:12:51,520
¿No puede hablar
como una persona normal?
281
00:12:51,604 --> 00:12:54,273
La respuesta, por desgracia, no es sí.
282
00:12:55,733 --> 00:12:56,859
{\an8}LA ALFOMBRA MENOS ASPIRADA
283
00:12:56,942 --> 00:12:59,653
{\an8}No sé qué tiene eso de cumplir mi sueños,
284
00:12:59,737 --> 00:13:01,322
{\an8}pero me siento genial.
285
00:13:01,405 --> 00:13:03,824
{\an8}Si tú eres feliz, yo soy feliz.
286
00:13:03,908 --> 00:13:05,868
{\an8}¿Qué? No suenas feliz.
287
00:13:05,951 --> 00:13:08,412
Me siento un poco...
288
00:13:08,496 --> 00:13:10,122
...melancólica.
289
00:13:10,206 --> 00:13:13,876
Um... Melón-collie.
290
00:13:13,959 --> 00:13:15,586
Eso no ayuda.
291
00:13:16,045 --> 00:13:18,464
Dime, ¿cuál era tu sueño de pequeña?
292
00:13:18,547 --> 00:13:19,799
Saltar en la cama.
293
00:13:19,882 --> 00:13:21,842
Pero nunca desobedecí a mis padres.
294
00:13:21,926 --> 00:13:23,093
Hasta que me casé contigo.
295
00:13:23,177 --> 00:13:24,762
Hagámoslo.
296
00:13:24,845 --> 00:13:27,014
Estoy algo cansada.
297
00:13:27,097 --> 00:13:28,849
¿Podemos volver a achucharnos?
298
00:13:28,933 --> 00:13:30,142
Hacemos eso cada noche.
299
00:13:30,226 --> 00:13:32,436
¡Venga! Salta en la cama.
300
00:13:35,147 --> 00:13:36,106
De acuerdo.
301
00:13:38,776 --> 00:13:40,069
¿Puedo ayudarle, desconocido?
302
00:13:40,152 --> 00:13:42,530
Solo miraba
cómo mi amigo y su esposa
303
00:13:42,613 --> 00:13:44,782
se divierten en la cama de forma inocente.
304
00:13:44,865 --> 00:13:47,576
Eso suena picante,
pero usted parece dulce.
305
00:13:47,660 --> 00:13:49,286
Voy a llamarle Curri con Pasas.
306
00:13:49,370 --> 00:13:51,455
TAPERÍA DE SPRINGFIELD
ANTES CHINTZY'S, RACIONES PEQUEÑAS
307
00:13:52,915 --> 00:13:55,417
Eduardo, hacía años
que no me sentía tan bien.
308
00:13:55,501 --> 00:13:57,378
Eres como el Ratoncito Pérez.
309
00:13:57,461 --> 00:13:59,964
Solo que tú
no coleccionas huesos humanos.
310
00:14:00,047 --> 00:14:02,591
Sí, por supuesto que no lo hago.
311
00:14:03,843 --> 00:14:05,302
-Toma.
-¿Ya está?
312
00:14:05,386 --> 00:14:07,721
¿Ya he cumplido todos mis sueños?
313
00:14:08,347 --> 00:14:09,598
Todos menos uno.
314
00:14:09,682 --> 00:14:10,724
¡Pues hay que hacerlo!
315
00:14:10,808 --> 00:14:12,768
Yo nunca dejo una tarea sin acabar.
316
00:14:12,852 --> 00:14:14,520
Excepto aquella semana
317
00:14:14,603 --> 00:14:16,313
que trabajé en el anuario del instituto.
318
00:14:16,397 --> 00:14:17,731
Había tantas peleas internas
319
00:14:17,815 --> 00:14:19,275
que salí pitando de allí.
320
00:14:19,358 --> 00:14:22,111
De acuerdo, Homer.
Entonces lo haremos.
321
00:14:22,194 --> 00:14:25,030
El editor metió
unas seis fotos de una chica
322
00:14:25,114 --> 00:14:26,949
porque era su novia.
323
00:14:27,032 --> 00:14:28,742
Todos le tenemos manía al anuario.
324
00:14:28,826 --> 00:14:30,494
Mi nombre lo escribieron mal.
¡Supéralo!
325
00:14:34,832 --> 00:14:36,667
Así que no hagan lo que hice yo.
326
00:14:36,750 --> 00:14:39,003
Aquí concluye nuestro vídeo de seguridad.
327
00:14:41,547 --> 00:14:43,090
Salta por esa puerta
328
00:14:43,173 --> 00:14:44,884
y planea hasta el suelo
329
00:14:44,967 --> 00:14:46,385
como tu héroe de la niñez
330
00:14:46,468 --> 00:14:49,054
Rocky la ardilla voladora.
331
00:14:50,431 --> 00:14:52,182
En realidad, mi heroína
332
00:14:52,266 --> 00:14:55,311
era la actriz que doblaba la voz de Rocky.
333
00:14:55,394 --> 00:14:56,395
June Foray.
334
00:14:56,478 --> 00:14:58,898
Una auténtica leyenda
en el mundo del doblaje.
335
00:14:58,981 --> 00:15:00,900
Me quedaré en el avión
336
00:15:00,983 --> 00:15:02,443
y pensaré en su influencia.
337
00:15:02,526 --> 00:15:03,861
Ella ha vivido su vida.
338
00:15:03,944 --> 00:15:05,446
Ahora tú debes vivir la tuya.
339
00:15:05,529 --> 00:15:07,114
-¡No!
-¡No te preocupes!
340
00:15:07,197 --> 00:15:09,366
¡Seguiré el rastro de tu miedo!
341
00:15:10,492 --> 00:15:11,785
¿Saldrá Homer ileso?
342
00:15:11,869 --> 00:15:13,746
¿O dejará un cráter gigante
343
00:15:13,829 --> 00:15:16,123
como el que destruyó el Yucatán?
344
00:15:16,206 --> 00:15:18,626
Descúbralo en el siguiente
y emocionante capítulo
345
00:15:18,709 --> 00:15:19,835
"Gordo hace plaf"
346
00:15:20,294 --> 00:15:22,755
o "Cuando te estampas contra un coche".
347
00:15:25,799 --> 00:15:26,926
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
348
00:15:27,301 --> 00:15:28,594
Es increíble.
349
00:15:28,677 --> 00:15:32,181
Los días discurren con la paz
y serenidad de un brote de gripe.
350
00:15:33,182 --> 00:15:35,601
Supongo que me dará puntos extra por esto.
351
00:15:35,684 --> 00:15:37,311
Lisa, me temo que te hemos dado
352
00:15:37,394 --> 00:15:39,021
todos los puntos extra que existen.
353
00:15:39,104 --> 00:15:41,231
Así que Willie te dará
una bonita calabaza.
354
00:15:41,315 --> 00:15:42,816
Aquí tienes, muchacha.
355
00:15:42,900 --> 00:15:45,986
¿Quieres que le talle
una cara de agradecimiento?
356
00:15:46,070 --> 00:15:46,987
No, así está bien.
357
00:15:48,781 --> 00:15:52,076
Pues este cuchillo tiene que tallar algo.
358
00:15:57,873 --> 00:15:58,916
Homer.
359
00:16:00,417 --> 00:16:01,919
No tienes que aletear.
360
00:16:02,002 --> 00:16:03,837
Solo planea sobre el viento.
361
00:16:04,630 --> 00:16:05,673
De acuerdo.
362
00:16:06,256 --> 00:16:07,716
Aletea...
363
00:16:10,594 --> 00:16:12,888
Sí, mucho mejor.
364
00:16:18,769 --> 00:16:20,938
Esta es la mochila de Bart.
365
00:16:22,314 --> 00:16:23,983
¿Ha sacado un 10 en el examen?
366
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
Es imposible.
367
00:16:29,571 --> 00:16:31,198
¿Bart está copiando?
368
00:16:31,281 --> 00:16:32,866
¿Son infalibles los tuits del Papa?
369
00:16:32,950 --> 00:16:34,910
{\an8}HONRA A TU PADRE
Y MIRA ESTE FALLO ÉPICO
370
00:16:34,994 --> 00:16:36,453
Bart, me voy a chivar.
371
00:16:36,537 --> 00:16:37,663
No lo harás.
372
00:16:37,746 --> 00:16:39,248
Porque si te chivas
373
00:16:39,331 --> 00:16:40,791
tu sistema habrá fallado.
374
00:16:40,874 --> 00:16:43,377
Dios mío, has encontrado un vacío.
375
00:16:43,460 --> 00:16:46,338
¿Por qué no pones
el mismo ingenio en tus deberes?
376
00:16:46,422 --> 00:16:48,799
Porque entonces sería
aquello que juré no ser.
377
00:16:48,882 --> 00:16:49,842
Tú.
378
00:16:55,889 --> 00:16:56,849
¡Lo he logrado!
379
00:16:56,932 --> 00:16:58,851
Estoy volando como la ardilla
380
00:16:58,934 --> 00:17:00,644
que siempre supe que era.
381
00:17:03,772 --> 00:17:05,399
¡Oh, añil!
382
00:17:05,482 --> 00:17:07,317
¡Homer!
383
00:17:07,401 --> 00:17:09,737
Soy yo, te hablo por el auricular.
384
00:17:09,820 --> 00:17:11,488
Baja ya, Homie.
385
00:17:11,572 --> 00:17:12,740
"Solo se vive una vez"
386
00:17:12,823 --> 00:17:16,618
también significa
que si te mueres, te mueres.
387
00:17:19,455 --> 00:17:20,372
¿Qué ha pasado?
388
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
¿Hola?
389
00:17:23,834 --> 00:17:25,252
¿Te estás burlando de mí?
390
00:17:25,335 --> 00:17:27,629
Ya escucharás a tu mujer
cuanto estés muerto.
391
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
Saborea el momento.
392
00:17:45,856 --> 00:17:47,733
CERVEZA DUFF,
VUELE CON RESPONSABILIDAD
393
00:17:50,736 --> 00:17:52,738
Un águila majestuosa.
394
00:17:52,821 --> 00:17:56,658
Igual de calva y atrevida que yo.
395
00:17:57,743 --> 00:17:59,536
Qué hermosa.
396
00:17:59,620 --> 00:18:01,789
Seguro que ha visto un ratón
397
00:18:01,872 --> 00:18:03,457
que quiere hacer papilla.
398
00:18:04,541 --> 00:18:05,709
¡Oh!
399
00:18:05,793 --> 00:18:08,629
¡Estúpido edificio más alto
de Springfield!
400
00:18:24,686 --> 00:18:26,939
Me has planteado un difícil enigma.
401
00:18:27,022 --> 00:18:28,357
Una palabra que deberías conocer,
402
00:18:28,440 --> 00:18:31,902
puesto que salía en una prueba
de vocabulario que bordaste.
403
00:18:32,903 --> 00:18:36,365
Pero después de darle vueltas,
mis preocupaciones se desvanecieron.
404
00:18:37,116 --> 00:18:38,283
Ya tengo la respuesta.
405
00:18:38,367 --> 00:18:41,537
Te voy a obligar a entregarte.
406
00:18:41,620 --> 00:18:42,579
Pues buena suerte.
407
00:18:42,663 --> 00:18:43,872
Solo cambiaré de idea
408
00:18:43,956 --> 00:18:45,499
con una señal divina.
409
00:18:50,087 --> 00:18:52,673
Hijo, ha sido una pasada.
410
00:18:52,756 --> 00:18:56,051
Superé la velocidad del sonido.
411
00:19:00,556 --> 00:19:03,642
Dime, Bart, ¿te llega con esta señal?
412
00:19:03,725 --> 00:19:06,061
De acuerdo, me entregaré.
413
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
Así podré seguir trabajando
414
00:19:07,729 --> 00:19:09,231
en la colcha de castigo.
415
00:19:09,314 --> 00:19:11,483
NO ME SALTARÉ NINGUNA PUNTADA,
¿TE ESTÁS ACOLCHANDO?
416
00:19:11,567 --> 00:19:13,485
{\an8}AULA DE CASTIGO
417
00:19:13,902 --> 00:19:15,904
Este parche es por las víctimas
418
00:19:15,988 --> 00:19:17,656
de los tirones de gayumbos atómicos.
419
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
{\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD
420
00:19:19,867 --> 00:19:21,869
Amigo mío, has hecho realidad tus sueños.
421
00:19:21,952 --> 00:19:24,955
Pase lo que pase,
Homer Simpson lo ha conseguido.
422
00:19:25,038 --> 00:19:28,333
Espero recordar pronto
quién es Homer Simpson
423
00:19:28,417 --> 00:19:30,169
y qué relación guarda conmigo.
424
00:19:30,252 --> 00:19:31,670
Pero no me arrepiento.
425
00:19:32,045 --> 00:19:35,632
De hecho, todo esto me ha traído
una sensación de calma
426
00:19:35,716 --> 00:19:37,926
que nunca había experimentado.
427
00:19:38,010 --> 00:19:39,428
Eso es la morfina.
428
00:19:39,511 --> 00:19:41,930
¿Puede darme morfina para siempre?
429
00:19:42,014 --> 00:19:43,015
¡De eso nada!
430
00:19:43,098 --> 00:19:44,433
Si tomase morfina a menudo
431
00:19:44,516 --> 00:19:46,935
se echaría a reír
en momentos inapropiados.
432
00:19:54,985 --> 00:19:58,197
¿Eduardo? ¡Eduardo! ¡Eduardo!
433
00:19:59,448 --> 00:20:00,532
CORRESPONDÁLBUM
434
00:20:01,867 --> 00:20:04,077
Solo ha sido un sueño.
435
00:20:04,161 --> 00:20:05,454
No ha sido un sueño.
436
00:20:05,537 --> 00:20:07,581
Y dijiste que me llevarías al aeropuerto.
437
00:20:07,664 --> 00:20:09,333
Ah, sí.
438
00:20:09,416 --> 00:20:11,418
Claro.
439
00:20:11,501 --> 00:20:12,669
¿Te dejo en la curva
440
00:20:12,753 --> 00:20:14,630
o tengo que aparcar y acompañarte?
441
00:20:14,713 --> 00:20:17,424
Llega hasta donde te lleve tu corazón.
442
00:20:19,760 --> 00:20:21,178
Eres un buen amigo.
443
00:20:32,147 --> 00:20:37,236
Solo se vive una vez
444
00:20:37,319 --> 00:20:41,365
Pero no importa
445
00:20:41,448 --> 00:20:44,576
Vivirás bastante tiempo
446
00:20:44,660 --> 00:20:50,582
En los EE. UU.
447
00:20:50,666 --> 00:20:55,712
Pero volviendo al tema
448
00:20:55,796 --> 00:21:00,676
Solo se vive una vez
449
00:21:00,759 --> 00:21:03,220
Tienes años y años
450
00:21:03,303 --> 00:21:10,102
A menos que sean solo meses
451
00:21:17,192 --> 00:21:19,194
{\an8}Subtítulos: Noelia Surribas