1 00:00:15,849 --> 00:00:18,351 ZUM SCHULPLAN GEHÖRT NICHT DIE ABSCHIEDSWOCHE 2 00:01:01,644 --> 00:01:05,648 {\an8}Und jetzt werde ich, Bart Simpson, den ersten Wagen runterfahren lassen. 3 00:01:07,108 --> 00:01:09,152 HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH MILHOUSE 4 00:01:16,409 --> 00:01:19,996 {\an8}Nein. Jetzt werde ich mal Erster sein. 5 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 {\an8}Aber du durftest mich bereits auf der Schaukel anstoßen. 6 00:01:23,041 --> 00:01:25,960 Und es war mir eine Ehre, aber jetzt bin ich dran. 7 00:01:26,044 --> 00:01:28,338 Lass los, Milhouse. 8 00:01:29,089 --> 00:01:31,341 Friss Sicherheitsbügel. 9 00:01:31,883 --> 00:01:33,968 Warum sind wir beste Freunde? 10 00:01:34,052 --> 00:01:36,387 Weil dein Platz hinter meinem war. 11 00:01:44,854 --> 00:01:47,232 {\an8}Die zwei spielen schon ewig. 12 00:01:47,315 --> 00:01:48,483 {\an8}Ich kümmere mich darum. 13 00:01:48,566 --> 00:01:52,028 {\an8}"Lieber Verrückter. Hol verrücktes Kind ab." 14 00:01:52,112 --> 00:01:53,154 Nachricht senden KIRK VAN HOUTEN 15 00:01:54,489 --> 00:01:56,074 Hast du eine Erdnuss gegessen? 16 00:01:56,157 --> 00:01:58,535 Nein, ich habe an einer Nektarine gerochen. 17 00:01:58,618 --> 00:02:01,538 Aber das ist ok. Ich kann durch meinen Tränenkanal atmen. 18 00:02:04,833 --> 00:02:07,293 Sagen Sie mir, wenn es Sie nervt. 19 00:02:08,211 --> 00:02:11,548 Ich glaube, mir kommt der Nudelauflauf hoch. 20 00:02:11,631 --> 00:02:15,260 {\an8}Ich darf das nicht essen. Deshalb habe ich so viel gegessen. 21 00:02:17,262 --> 00:02:22,183 {\an8}Wenn sein Vater nicht bald kommt, dann stopfe ich ihn in die Mülltonne. 22 00:02:24,310 --> 00:02:28,231 {\an8}Hey, Leute, wer will mal neuen Kirk riechen? 23 00:02:28,314 --> 00:02:31,192 {\an8}- "Yolo?" - "Man lebt nur einmal." 24 00:02:31,276 --> 00:02:33,444 {\an8}Und Katzen sind mal wieder besser dran. 25 00:02:33,528 --> 00:02:37,657 {\an8}Kirk Van Houten, ich hoffe, du hast keine Midlife-Crisis. 26 00:02:37,740 --> 00:02:42,954 {\an8}Nur weil ich ein neues Auto, abgenommen und einen DJ-Kurs gebucht habe... 27 00:02:43,037 --> 00:02:45,665 {\an8}denkt jeder, dass ich eine Midlife-Crisis habe. 28 00:02:45,748 --> 00:02:49,335 {\an8}- Dad? Du hast mir ein Skateboard gekauft? - Das ist für mich. 29 00:02:49,419 --> 00:02:54,424 {\an8}Und jetzt steig ein und reib die Sitze mit diesem Lederpflegemittel ein. 30 00:02:56,176 --> 00:02:58,636 Zum Zahnaufheller-Kiosk. 31 00:02:59,929 --> 00:03:03,641 {\an8}Weiß Kirk eigentlich, wie lächerlich er aussieht? 32 00:03:03,725 --> 00:03:07,270 {\an8}Sieh mich an, ich habe Angst vorm Sterben. 33 00:03:07,353 --> 00:03:09,147 {\an8}Oh, Homie, ich bin so froh, 34 00:03:09,230 --> 00:03:12,901 {\an8}dass du mit deinem Leben zufrieden bist, so wie es ist. 35 00:03:12,984 --> 00:03:18,323 Seit 20 Jahren hast du dasselbe Haus und dasselbe Auto. 36 00:03:18,406 --> 00:03:20,366 Und das wird auch so bleiben. 37 00:03:20,450 --> 00:03:27,332 Einen Zyklus, den du niemals, niemals, niemals, niemals ändern wirst. 38 00:03:27,415 --> 00:03:29,542 Und du hast kein Problem damit. 39 00:03:31,127 --> 00:03:38,134 Wie ich jeden Abend sage, Nacht, Nacht. 40 00:03:42,222 --> 00:03:44,807 {\an8}Kent Brockman ist für das Interview gekommen. 41 00:03:45,266 --> 00:03:46,768 CHANNEL 6 NACHRICHTEN 42 00:03:51,022 --> 00:03:52,148 Kleb's An 43 00:03:57,445 --> 00:03:59,322 JAPANISCHE MÄDCHEN MIT TIEROHREN 44 00:04:01,074 --> 00:04:03,034 {\an8}Und Kent, was gibt es? 45 00:04:03,117 --> 00:04:07,288 {\an8}Die wundersame Geschichte, wie wir unsere Fundsachen verloren haben? 46 00:04:07,372 --> 00:04:11,084 {\an8}Direktor Skinner, ich bin hier, um über etwas anderes zu reden. Schummeln. 47 00:04:12,627 --> 00:04:14,587 {\an8}Ich dachte, das wäre ein Gefälligkeitsbeitrag. 48 00:04:14,671 --> 00:04:15,588 {\an8}Du trägst einen Pulli. 49 00:04:16,172 --> 00:04:19,968 {\an8}Diese Art des Journalismus nennt man "Hab ich dich". 50 00:04:20,051 --> 00:04:22,220 Channel Six wird die Wahrheit in einem 51 00:04:22,303 --> 00:04:24,806 jeweils zweiminütigen Fünfteiler enthüllen. 52 00:04:24,889 --> 00:04:27,809 {\an8}Leute, machen Sie Platz für Ihre regionalen Emmy-Nominierungszertifikate. 53 00:04:27,892 --> 00:04:29,143 Nein, machen Sie keinen Platz. 54 00:04:29,227 --> 00:04:32,522 Außer Mr. Largo und seiner Diät gibt es in dieser Schule keine Schummelei. 55 00:04:32,605 --> 00:04:37,568 {\an8}Diese 30 identischen "Meine Sommerferien"- Aufsätze sagen mir etwas anderes. 56 00:04:37,652 --> 00:04:38,820 {\an8}Mein Sommer in Cozumel von Nelson Muntz 57 00:04:38,903 --> 00:04:40,154 {\an8}MEIN SOMMER IN COZUMEL VON WENDALL BORTON 58 00:04:40,238 --> 00:04:41,281 {\an8}Mein Sommer in Cozumel von Lewis 59 00:04:41,364 --> 00:04:42,573 {\an8}MEIN SOMMER IN COZUMEL VON MILHOUSE 60 00:04:42,657 --> 00:04:43,908 MEIN SOMMER IN COZUMEL VON RALPH WIGGUM 61 00:04:44,534 --> 00:04:46,661 Myra, habe ich keinen anderen Termin? 62 00:04:46,744 --> 00:04:49,289 Das ist Ihr erster Termin überhaupt. 63 00:04:49,372 --> 00:04:52,125 Schauen wir uns mal diesen Monitor an. 64 00:04:54,669 --> 00:04:57,755 Diese Schule ist korrupter als das italienische Parlament. 65 00:04:57,839 --> 00:04:58,965 LÖSUNGSSCHLÜSSEL 66 00:04:59,048 --> 00:05:03,511 Wenn diese Kinder unsere Zukunft sind, dann will ich jedenfalls nicht leben. 67 00:05:11,936 --> 00:05:15,982 Bitte sende das nicht. Ich sage dir die Gewinner des Kickballspiels im Voraus. 68 00:05:16,065 --> 00:05:18,318 Mit K-Ball kann man eine Menge Kohle machen. 69 00:05:18,401 --> 00:05:20,403 Und das wäre das Ende unseres Beitrages. 70 00:05:20,486 --> 00:05:21,863 Nein. 71 00:05:21,946 --> 00:05:23,239 SCHUMMLER, SCHUMMLER POPELFRESSER 72 00:05:23,323 --> 00:05:25,408 Ich bin der selbstzufriedene Kent Brockman. 73 00:05:25,491 --> 00:05:30,038 Man lebt nur einmal 74 00:05:30,121 --> 00:05:34,792 So erscheint es zumindest 75 00:05:34,876 --> 00:05:37,920 Kein eigenes Leben 76 00:05:38,004 --> 00:05:44,344 Und keins für deine Träume 77 00:05:44,427 --> 00:05:46,346 Du arbeitest jeden Tag 78 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 SINNLOS 79 00:05:49,098 --> 00:05:50,558 SPINNWAND 80 00:05:50,641 --> 00:05:54,687 Hast einen so langweiligen Job 81 00:05:54,771 --> 00:05:57,231 Und jeder Abend endet gleich 82 00:05:57,315 --> 00:05:58,983 Schokostückchen - MEHL - TENNISBÄLLE 83 00:06:01,611 --> 00:06:04,530 Kein Traum wird wahr 84 00:06:04,614 --> 00:06:09,994 Du lebst nur einmal 85 00:06:20,171 --> 00:06:22,006 Zumindest hast du deine Gesundheit. 86 00:06:22,090 --> 00:06:24,384 Lass mal sehen, was wir dagegen tun können. 87 00:06:24,467 --> 00:06:25,802 DARMKRATZER 88 00:06:27,845 --> 00:06:30,139 Ich habe es satt, nur einmal zu leben. 89 00:06:30,223 --> 00:06:34,644 Ich kann nicht glauben, dass ich das sage, aber ich bereue, "Yolo" gesagt zu haben. 90 00:06:34,727 --> 00:06:38,106 Wenn es dir nichts ausmacht, werde ich aufhören, mich zu beschweren... 91 00:06:38,189 --> 00:06:40,441 und anstelle dessen in Erinnerungen schwelgen. 92 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Das Porto ist in Peseten? 93 00:06:43,027 --> 00:06:44,362 Von wem sind diese Briefe? 94 00:06:44,445 --> 00:06:47,865 Von meinem alten Brieffreund aus Spanien. Eduardo. 95 00:06:47,949 --> 00:06:49,492 In der fünften Klasse sollten wir entweder 96 00:06:49,575 --> 00:06:51,244 einem Ausländer oder einem Häftling schreiben. 97 00:06:51,327 --> 00:06:54,539 Ich entschied mich für den Ausländer, weil die Häftlinge zu schnell antworteten. 98 00:06:54,622 --> 00:06:57,792 {\an8}Wir haben uns gegenseitig von unseren Zukunftsträumen erzählt. 99 00:06:57,875 --> 00:07:01,921 Ich wollte König des Cheeseburger-Berges werden. 100 00:07:02,004 --> 00:07:05,800 Habe ich mich verändert, oder gibt es keine Cheeseburger-Berge mehr? 101 00:07:05,883 --> 00:07:09,095 Wahrscheinlich ein bisschen von beidem. 102 00:07:13,724 --> 00:07:15,893 ELTERNABEND THEMEN: SCHUMMEL- EPIDEMIE, SKORTS VS. JEGGINGS 103 00:07:18,146 --> 00:07:23,651 Wie soll dieser Müllhaufen ein moralisches Vorbild für meinen Jungen sein? 104 00:07:25,236 --> 00:07:26,946 Bitte, beruhigen Sie sich. 105 00:07:27,029 --> 00:07:31,451 Dieser sogenannte Schummel-Skandal könnte eine Gelegenheit sein... 106 00:07:32,493 --> 00:07:34,537 einen Dialog zu eröffnen... 107 00:07:34,620 --> 00:07:37,457 der uns etwas lehren könnte. 108 00:07:38,583 --> 00:07:43,629 Etwas, etwas, ein Schlagwort, mir fällt nichts ein. 109 00:07:43,713 --> 00:07:46,799 Schnell, macht ein Foto fürs Jahrbuch. 110 00:07:46,883 --> 00:07:49,218 Ich habe eine Lösung. 111 00:07:49,302 --> 00:07:52,472 Du hast dir ja schön Zeit gelassen, um uns zu helfen, Lisa. 112 00:07:52,555 --> 00:07:57,977 Vielleicht ist der beste Weg, Schüler vom Schummeln abzuhalten, ihnen zu vertrauen. 113 00:07:58,644 --> 00:08:02,190 Das war's? Das ist alles? Etwas, das ich auf einer Teepackung lesen kann? 114 00:08:02,273 --> 00:08:05,860 Ich schlage vor, wir erstellen einen Ehrenkodex. 115 00:08:05,943 --> 00:08:08,279 Toll, noch mehr Arbeit für die Lehrer. 116 00:08:08,362 --> 00:08:09,697 Die Schüler würden es tun. 117 00:08:09,780 --> 00:08:11,199 Lasst sie ausreden. 118 00:08:11,282 --> 00:08:16,162 Wenn jeder Schüler gelobt, nicht zu schummeln und jeden Schummler zu melden... 119 00:08:16,245 --> 00:08:21,000 dann wird keiner das System schlagen, weil sie das System sein werden. 120 00:08:21,083 --> 00:08:24,045 Ehrenkodex. Ehrenkodex. 121 00:08:25,296 --> 00:08:27,548 Ich hab's geschafft. Ich habe die Situation unter Kontrolle bekommen. 122 00:08:27,632 --> 00:08:30,968 Auf die gleiche Weise, wie ich den Kampf in Vietnam gewann. Ich fiel in Ohnmacht. 123 00:08:33,221 --> 00:08:35,515 Wenn du der Liebhaber meiner Frau bist, komm rein. 124 00:08:35,598 --> 00:08:37,934 Ich kann nichts mehr für sie tun. 125 00:08:38,017 --> 00:08:41,437 Ich suche meinen Amigo de la Pluma, oder Brieffreund. 126 00:08:41,979 --> 00:08:44,440 Eduardo? Bist du es wirklich? 127 00:08:44,524 --> 00:08:45,858 Wieso bist du hier? 128 00:08:45,942 --> 00:08:48,236 Um Homer Simpsons Seele zu retten. 129 00:08:48,319 --> 00:08:49,820 Wo ist er, alter Mann? 130 00:08:49,904 --> 00:08:51,489 Ich bin Homer Simpson. 131 00:08:52,573 --> 00:08:54,617 Was ist mit dir passiert? 132 00:08:56,410 --> 00:08:58,955 Hat ein Feuer dich in einer Süßigkeitenfabrik eingeschlossen 133 00:08:59,038 --> 00:09:00,206 und dein Haar abgebrannt? 134 00:09:00,289 --> 00:09:01,415 Schön wär's. 135 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 Marge Simpson. 136 00:09:09,048 --> 00:09:13,344 Es ist schön, einen Brieffreund von Homer kennenzulernen, der kein Urzeitkrebs ist. 137 00:09:13,427 --> 00:09:15,054 Ja. Eduardo Barcelona. 138 00:09:15,137 --> 00:09:17,014 Oder auf Englisch, Eddie Miami. 139 00:09:17,098 --> 00:09:20,560 Ich dachte, ein Besuch deines alten Brieffreundes würde dir guttun. 140 00:09:20,643 --> 00:09:23,312 Ich wartete immer ungeduldig auf einen Brief 141 00:09:23,396 --> 00:09:25,815 aus den Estados Unidos von Homer Simpson. 142 00:09:30,027 --> 00:09:32,655 Kannst du zurückschreiben und mir sagen, was das heißt? 143 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 Was ist mit uns passiert, Eduardo? 144 00:09:37,326 --> 00:09:39,996 Wir wollten so viele Dinge tun. 145 00:09:40,079 --> 00:09:42,415 Und ich, mein Freund, habe das auch getan. 146 00:09:42,498 --> 00:09:43,624 Ja, hör zu, Kumpel. 147 00:09:43,708 --> 00:09:48,629 Ich habe meinen Schatz: Meine Frau und meine Kinder. 148 00:09:49,171 --> 00:09:51,716 Ich hatte acht Frauen und 200 Kinder. 149 00:09:51,799 --> 00:09:55,177 Darunter Künstler, Ärzte und revolutionäre Köche. 150 00:09:55,261 --> 00:09:58,431 Hast du einen ungehorsamen Sohn, der dich mit deinem Vornamen anredet? 151 00:09:58,514 --> 00:10:00,725 So eine Kreatur kann ich mir nicht vorstellen. 152 00:10:00,808 --> 00:10:02,435 Hey, Homer. Hast du gerade gefurzt? 153 00:10:02,518 --> 00:10:05,896 - "Hast du gefurzt, Sir?" - Von mir aus. 154 00:10:05,980 --> 00:10:10,776 Moment mal, Homer, ich will dir helfen, deine Kindheitsträume zu verwirklichen. 155 00:10:10,860 --> 00:10:12,320 Wirklich? Jetzt? 156 00:10:12,403 --> 00:10:14,113 Ich habe zwei Pizzen bestellt. 157 00:10:14,196 --> 00:10:16,449 Ich wollte sehen, welche zuerst geliefert wird. 158 00:10:16,532 --> 00:10:18,784 Jetzt, Homer. Hol deinen Mantel. 159 00:10:18,868 --> 00:10:20,578 Ich habe ihn gebeten, dich aufzumuntern... 160 00:10:20,661 --> 00:10:21,996 aber ich wollte nicht, 161 00:10:22,079 --> 00:10:25,833 dass du alles hinwirfst und dich mit einem Spanier herumtreibst. 162 00:10:26,876 --> 00:10:28,419 Eins kann ich Ihnen versprechen, Madam. 163 00:10:28,502 --> 00:10:30,755 Wenn ich Ihren Mann zurückbringe, wird er glücklich sein... 164 00:10:30,838 --> 00:10:36,802 und etwas Abenteuer in Ihre Ehe und in Ihr Schlafzimmer bringen. 165 00:10:36,886 --> 00:10:37,970 Ich bin es nicht gewöhnt, 166 00:10:38,054 --> 00:10:40,640 dass fremde Männer "Schlafzimmer" in meiner Gegenwart sagen. 167 00:10:40,723 --> 00:10:44,393 - Soll ich Sala de Amor sagen? - Das ist noch schlimmer. 168 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 Können Sie es noch mal sagen? 169 00:10:51,067 --> 00:10:56,113 Hallo, Kinder. Was ihr hier seht, ist der neue Ehrenkodex unserer Schule. 170 00:10:57,323 --> 00:11:02,953 Und wenn das coolste Kind unterschreibt, dann werden alle unterschreiben. Milhouse? 171 00:11:06,666 --> 00:11:09,960 Er ist nicht der Coolste. Das bin ich. 172 00:11:11,128 --> 00:11:14,340 Und jetzt der Klügste. Milhouse? 173 00:11:14,423 --> 00:11:18,094 Er ist nicht der Klügste. Das bin ich. 174 00:11:19,512 --> 00:11:24,183 Und jetzt der Klassenstreber. Milhouse? 175 00:11:31,649 --> 00:11:35,111 Homer, bist du bereit, die Träume eines Zehnjährigen zu verwirklichen? 176 00:11:35,194 --> 00:11:38,114 Ich war so frei und habe die blöden durchgestrichen. 177 00:11:38,197 --> 00:11:40,533 GEGEN JESUS IN DEN WORLD SERIES GEWINNEN 178 00:11:40,616 --> 00:11:41,992 Dieses Buch mit deinen 179 00:11:42,076 --> 00:11:45,037 Kindheitszeichnungen wird nun zum Leben erweckt. 180 00:11:45,121 --> 00:11:46,706 Warum machst du all das? 181 00:11:46,789 --> 00:11:49,125 Warte, bist du in mich verliebt? 182 00:11:49,208 --> 00:11:51,544 Verliebt in das Konzept von dir, ja. 183 00:11:52,461 --> 00:11:55,381 Ich bin ein attraktives Konzept, wie Freiheit. 184 00:11:56,632 --> 00:11:58,092 AUF EINEM FEUERWEHRAUTO MITFAHREN 185 00:12:01,804 --> 00:12:03,556 Darf ich noch mal? 186 00:12:03,889 --> 00:12:05,015 In Ordnung. 187 00:12:05,099 --> 00:12:08,352 {\an8}Vergiss nicht, die Glocke zu läuten. 188 00:12:11,397 --> 00:12:12,815 PIRATEN AUS PENZANCE 189 00:12:12,898 --> 00:12:16,736 Ich bin es leid, dass die Straßenpiraten mein Stück ruinieren. 190 00:12:16,819 --> 00:12:19,864 Ich kehre wieder zu meinem alten Beruf zurück. 191 00:12:20,197 --> 00:12:21,532 Möchten Sie die Dessertkarte? 192 00:12:21,615 --> 00:12:24,410 Wir haben den besten Cobbler seit Daniel Day-Lewis. 193 00:12:29,707 --> 00:12:32,084 Das in Szene zu setzen, muss viel gekostet haben. 194 00:12:32,168 --> 00:12:35,254 Sie haben alles für zehn Kröten vom Comicladen-Typen gemietet. 195 00:12:36,505 --> 00:12:38,591 Verpeste den Gorn-Kopf nicht. 196 00:12:38,674 --> 00:12:41,093 Ich brauche ihn später für eine Bar-Mizwa. 197 00:12:42,636 --> 00:12:46,515 Und vergesst nicht, das ist der erste Test mit dem neuen Ehrenkodex. 198 00:12:46,599 --> 00:12:48,851 Sie tun es. Sie beaufsichtigen sich selbst. 199 00:12:48,934 --> 00:12:51,353 Können Sie nicht mal was Normales sagen? 200 00:12:51,437 --> 00:12:54,273 Die Antwort ist traurigerweise nicht Ja. 201 00:12:55,816 --> 00:12:56,942 {\an8}DER WENIGER GESTAUBSAUGTE TEPPICH 202 00:12:57,026 --> 00:12:59,904 {\an8}Ich weiß nicht, was es mit diesen erfüllten Träumen auf sich hat, 203 00:12:59,987 --> 00:13:01,530 {\an8}aber ich fühle mich toll. 204 00:13:01,614 --> 00:13:04,408 {\an8}Wenn du glücklich bist, bin ich auch glücklich. 205 00:13:04,492 --> 00:13:05,826 Das klingt aber nicht glücklich. 206 00:13:05,910 --> 00:13:09,955 Ich fühle eine gewisse Melancholie. 207 00:13:11,624 --> 00:13:13,709 Melonen-Collie. 208 00:13:13,793 --> 00:13:15,669 Das ist nicht hilfreich. 209 00:13:15,753 --> 00:13:18,380 Was war denn dein Kindheitstraum? 210 00:13:18,464 --> 00:13:19,757 Auf dem Bett zu springen. 211 00:13:19,840 --> 00:13:22,927 Aber ich habe meinen Eltern immer gehorcht, bis ich dich kennengelernt habe. 212 00:13:23,010 --> 00:13:25,346 Lass es uns tun. 213 00:13:25,429 --> 00:13:27,014 Ich bin ein wenig müde. 214 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 Können wir nicht noch mal miteinander schlafen? 215 00:13:28,891 --> 00:13:32,394 Das tun wir jeden Abend. Komm. Spring auf dem Bett. 216 00:13:35,147 --> 00:13:36,565 OK. 217 00:13:38,776 --> 00:13:40,027 Kann ich Ihnen helfen, Fremder? 218 00:13:40,110 --> 00:13:44,865 Ich schaue nur meinen Freunden bei ihren unschuldigen Liebesspielen zu. 219 00:13:44,949 --> 00:13:47,493 Das klingt deftig, aber Sie erscheinen mir süß. 220 00:13:47,576 --> 00:13:49,370 Ich werde Sie Kettle Corn nennen. 221 00:13:49,453 --> 00:13:51,413 SPRINGFIELD TAPAS EHEMALS CHINTZYS KLEINE PORTIONEN 222 00:13:52,706 --> 00:13:55,376 Ich habe mich seit Jahren nicht mehr so gut gefühlt. 223 00:13:55,459 --> 00:14:00,047 Du bist wie die Zahnfee, auch wenn du keine menschlichen Knochen sammelst. 224 00:14:00,130 --> 00:14:03,300 Ja, ja. Natürlich nicht. 225 00:14:03,384 --> 00:14:04,510 {\an8}BRIEFFREUND-ALBUM 226 00:14:04,593 --> 00:14:07,680 Das sind sie? All meine erfüllten Träume? 227 00:14:08,347 --> 00:14:09,557 Alle außer einem. 228 00:14:09,640 --> 00:14:12,726 Wir müssen es tun. Ich lasse nie etwas unvollendet. 229 00:14:12,810 --> 00:14:16,313 Das gilt heute genau wie damals, als ich am Highschool-Jahrbuch arbeitete. 230 00:14:16,397 --> 00:14:19,233 So viele Streitigkeiten. Ich konnte es nicht mehr ertragen. 231 00:14:19,316 --> 00:14:22,069 In Ordnung, Homer, dann lass uns dieses Ding tun. 232 00:14:22,152 --> 00:14:25,239 Der Herausgeber druckte sechs Bilder von diesem Mädchen, 233 00:14:25,322 --> 00:14:26,907 weil sie seine Freundin war. 234 00:14:26,991 --> 00:14:29,285 Jeder hat eine schlechte Jahrbuch-Geschichte. 235 00:14:29,368 --> 00:14:31,495 Mein Name wurde falsch geschrieben. Na und? 236 00:14:34,790 --> 00:14:36,625 Tun Sie nicht dasselbe wie ich. 237 00:14:36,709 --> 00:14:39,837 Und das ist das Ende unseres Sicherheitsvideos. 238 00:14:41,422 --> 00:14:44,758 Spring durch diese Tür, und du wirst auf die Erde gleiten... 239 00:14:44,842 --> 00:14:49,013 wie dein Kindheitsheld, Rocky, das fliegende Eichhörnchen. 240 00:14:50,723 --> 00:14:55,394 Meine Heldin war eigentlich die Schauspielerin, die Rockys Stimme war, 241 00:14:55,477 --> 00:14:56,353 June Foray. 242 00:14:56,437 --> 00:14:58,898 Eine wahre Legende in der Synchronsprecher-Welt. 243 00:14:58,981 --> 00:15:02,318 Ich werde hier oben bleiben und über ihren Einfluss nachdenken. 244 00:15:02,401 --> 00:15:03,694 Sie hat ihr Leben gelebt. 245 00:15:03,777 --> 00:15:06,238 Und jetzt musst du deines leben. 246 00:15:06,322 --> 00:15:10,159 Keine Sorge. Ich folge der Spur deiner Angst. 247 00:15:10,242 --> 00:15:11,535 Wird Homer es schaffen? 248 00:15:11,619 --> 00:15:15,998 Oder wird er einen Krater so groß wie der im Yucatán hinterlassen? 249 00:15:16,081 --> 00:15:22,630 Mehr dazu gleich in: "Fetter Platsch" oder "Wenn du auf ein Auto fällst." 250 00:15:25,883 --> 00:15:26,926 SPRINGFIELD GRUNDSCHULE 251 00:15:27,760 --> 00:15:32,139 Es ist toll. Jeder Tag ist so friedlich wie bei einer Grippewelle. 252 00:15:32,932 --> 00:15:35,434 Dafür bekomme ich doch bestimmt extra Punkte. 253 00:15:35,517 --> 00:15:38,771 Lisa, ich befürchte, du hast bereits alle extra Punkte bekommen. 254 00:15:38,854 --> 00:15:41,231 Daher züchtet dir Willie einen schönen Kürbis. 255 00:15:41,315 --> 00:15:42,775 Das ist er, Mädel. 256 00:15:42,858 --> 00:15:46,987 - Willst du, dass ich ihn aushöhle? - Nein, so ist's gut. 257 00:15:48,822 --> 00:15:52,826 Aber dieses Messer muss etwas schneiden. 258 00:15:57,706 --> 00:15:59,333 Homer. 259 00:16:00,334 --> 00:16:01,752 Du musst nicht mit den Armen flattern. 260 00:16:01,835 --> 00:16:04,421 Gleite einfach auf dem Wind. 261 00:16:04,505 --> 00:16:06,006 OK. 262 00:16:06,090 --> 00:16:07,675 Flattere, flattere, flattere. 263 00:16:10,386 --> 00:16:12,846 Ja, gut, viel besser. 264 00:16:18,519 --> 00:16:21,522 Ich habe Barts Rucksack. 265 00:16:22,064 --> 00:16:26,527 Er hat 100 Prozent bei seinem Test? Das ist unmöglich. 266 00:16:29,446 --> 00:16:31,073 Schummelt Bart? 267 00:16:31,156 --> 00:16:32,866 Sind die Tweets des Papstes unfehlbar? 268 00:16:32,950 --> 00:16:34,952 {\an8}Ehre deinen Vater + checkt das epische Votivkerzen-Versagen aus! 269 00:16:35,035 --> 00:16:37,454 - Ich werde das melden. - Nein, wirst du nicht. 270 00:16:37,538 --> 00:16:40,749 Wenn alle wissen, dass ich schummle, heißt das, dass dein System nicht funktioniert. 271 00:16:40,833 --> 00:16:43,127 Oh, Gott, du hast eine Lücke gefunden. 272 00:16:43,210 --> 00:16:46,338 Warum benutzt du deine Erfindungsgabe nicht fürs Lernen? 273 00:16:46,422 --> 00:16:50,509 Weil ich dann zu dem werden würde, was ich niemals sein will: Du. 274 00:16:55,806 --> 00:17:00,894 Ich tue es. Ich fliege wie das Eichhörnchen, das ich schon immer war. 275 00:17:04,314 --> 00:17:07,276 - Indigoblau. - Homer. 276 00:17:07,359 --> 00:17:09,695 Ich bin es, ich spreche über deinen Kopfhörer. 277 00:17:09,778 --> 00:17:11,321 Komm runter, Homie. 278 00:17:11,405 --> 00:17:17,661 Wenn du nur einmal lebst, heißt das auch, dass du stirbst, wenn du stirbst. 279 00:17:19,538 --> 00:17:21,290 Was ist los? 280 00:17:23,876 --> 00:17:25,210 Machst du dich über mich lustig? 281 00:17:25,294 --> 00:17:28,756 Du kannst deiner Frau zuhören, wenn du tot bist. Genieße den Moment. 282 00:17:46,190 --> 00:17:47,691 Duff BIER FLIEGEN SIE VORSICHTIG 283 00:17:50,652 --> 00:17:52,529 Majestätischer Adler. 284 00:17:52,613 --> 00:17:57,618 Genau wie ich, geniert sich nicht für seine Kahlheit. 285 00:17:57,701 --> 00:18:00,079 So wunderschön. 286 00:18:00,162 --> 00:18:03,415 Wahrscheinlich hat er eine Maus gesehen, die er in Stücke reißen will. 287 00:18:05,751 --> 00:18:08,629 Blödes höchstes Gebäude in Springfield. 288 00:18:24,311 --> 00:18:26,897 Du hast mich vor ein ganz schönes Conundrum gestellt. 289 00:18:26,980 --> 00:18:32,820 Ein Wort, das du kennen solltest, da du beim Vokabeltest gut abgeschnitten hast. 290 00:18:32,903 --> 00:18:36,865 Aber nachdem ich ein wenig nachgedacht habe, verschwanden all meine Sorgen. 291 00:18:36,949 --> 00:18:38,242 Ich kenne die Antwort. 292 00:18:38,325 --> 00:18:41,578 Ich werde dich dazu zwingen, dich zu stellen. 293 00:18:41,662 --> 00:18:44,915 Viel Glück damit. Nur ein Zeichen Gottes würde mich dazu bringen, 294 00:18:44,998 --> 00:18:46,166 meine Meinung zu ändern. 295 00:18:49,878 --> 00:18:52,297 Sohn, es war so wunderschön. 296 00:18:52,381 --> 00:18:56,468 Ich war schneller als die Schallgeschwindigkeit. 297 00:19:00,514 --> 00:19:03,725 Und Bart, war das Zeichen genug? 298 00:19:03,809 --> 00:19:05,978 In Ordnung, ich stelle mich. 299 00:19:06,061 --> 00:19:09,314 Dann kann ich ein wenig an der Nachsitzdecke zu arbeiten. 300 00:19:09,398 --> 00:19:10,524 ICH WERDE KEINEN STICH AUSLASSEN 301 00:19:11,650 --> 00:19:13,569 {\an8}NACHSITZEN 302 00:19:13,652 --> 00:19:18,407 {\an8}Dieses Karo ist für alle Opfer von Hosenziehern. 303 00:19:18,490 --> 00:19:19,741 {\an8}SPRINGFIELD ALLGEMEINES KRANKENHAUS 304 00:19:19,825 --> 00:19:21,827 Du hast deine Träume wahr gemacht, mein Freund. 305 00:19:21,910 --> 00:19:24,705 Komme, was wolle, Homer Simpson hat es getan. 306 00:19:24,788 --> 00:19:30,252 Und bald werde ich hoffentlich wissen, wer Homer Simpson ist und woher ich ihn kenne. 307 00:19:30,335 --> 00:19:31,879 Aber ich bereue nichts. 308 00:19:31,962 --> 00:19:38,010 Ich fühle mich jetzt so friedlich, wie noch nie zuvor. 309 00:19:38,093 --> 00:19:39,511 Das ist das Morphium. 310 00:19:39,595 --> 00:19:42,973 - Kann ich das auf Lebzeiten bekommen? - Auf keinen Fall. 311 00:19:43,056 --> 00:19:47,644 Eine Person, die permanent auf Morphium wäre, würde ständig unangebracht lachen. 312 00:19:56,278 --> 00:19:59,072 Eduardo? Eduardo! 313 00:20:01,700 --> 00:20:04,036 Das war alles nur ein Traum. 314 00:20:04,119 --> 00:20:07,539 Es war kein Traum und du wolltest mich zum Flughafen bringen. 315 00:20:07,623 --> 00:20:09,833 Oh ja. Klasse. 316 00:20:11,418 --> 00:20:14,630 Kann ich dich einfach kurz abliefern, oder muss ich parken? 317 00:20:14,713 --> 00:20:17,424 Bring mich so weit, wie dein Herz es will. 318 00:20:19,676 --> 00:20:21,762 Du bist ein guter Freund. 319 00:21:18,819 --> 00:21:19,820 {\an8}Übersetzung: Gabi Krauss