1
00:00:15,849 --> 00:00:18,351
ZUM SCHULPLAN GEHÖRT NICHT
DIE ABSCHIEDSWOCHE
2
00:01:01,644 --> 00:01:05,648
{\an8}Und jetzt werde ich, Bart Simpson,
den ersten Wagen runterfahren lassen.
3
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH MILHOUSE
4
00:01:16,409 --> 00:01:19,996
{\an8}Nein. Jetzt werde ich mal Erster sein.
5
00:01:20,080 --> 00:01:22,957
{\an8}Aber du durftest mich bereits
auf der Schaukel anstoßen.
6
00:01:23,041 --> 00:01:25,960
Und es war mir eine Ehre,
aber jetzt bin ich dran.
7
00:01:26,044 --> 00:01:28,338
Lass los, Milhouse.
8
00:01:29,089 --> 00:01:31,341
Friss Sicherheitsbügel.
9
00:01:31,883 --> 00:01:33,968
Warum sind wir beste Freunde?
10
00:01:34,052 --> 00:01:36,387
Weil dein Platz hinter meinem war.
11
00:01:44,854 --> 00:01:47,232
{\an8}Die zwei spielen schon ewig.
12
00:01:47,315 --> 00:01:48,483
{\an8}Ich kümmere mich darum.
13
00:01:48,566 --> 00:01:52,028
{\an8}"Lieber Verrückter.
Hol verrücktes Kind ab."
14
00:01:52,112 --> 00:01:53,154
Nachricht senden
KIRK VAN HOUTEN
15
00:01:54,489 --> 00:01:56,074
Hast du eine Erdnuss gegessen?
16
00:01:56,157 --> 00:01:58,535
Nein,
ich habe an einer Nektarine gerochen.
17
00:01:58,618 --> 00:02:01,538
Aber das ist ok.
Ich kann durch meinen Tränenkanal atmen.
18
00:02:04,833 --> 00:02:07,293
Sagen Sie mir, wenn es Sie nervt.
19
00:02:08,211 --> 00:02:11,548
Ich glaube,
mir kommt der Nudelauflauf hoch.
20
00:02:11,631 --> 00:02:15,260
{\an8}Ich darf das nicht essen.
Deshalb habe ich so viel gegessen.
21
00:02:17,262 --> 00:02:22,183
{\an8}Wenn sein Vater nicht bald kommt,
dann stopfe ich ihn in die Mülltonne.
22
00:02:24,310 --> 00:02:28,231
{\an8}Hey, Leute,
wer will mal neuen Kirk riechen?
23
00:02:28,314 --> 00:02:31,192
{\an8}- "Yolo?"
- "Man lebt nur einmal."
24
00:02:31,276 --> 00:02:33,444
{\an8}Und Katzen sind mal wieder besser dran.
25
00:02:33,528 --> 00:02:37,657
{\an8}Kirk Van Houten,
ich hoffe, du hast keine Midlife-Crisis.
26
00:02:37,740 --> 00:02:42,954
{\an8}Nur weil ich ein neues Auto, abgenommen
und einen DJ-Kurs gebucht habe...
27
00:02:43,037 --> 00:02:45,665
{\an8}denkt jeder,
dass ich eine Midlife-Crisis habe.
28
00:02:45,748 --> 00:02:49,335
{\an8}- Dad? Du hast mir ein Skateboard gekauft?
- Das ist für mich.
29
00:02:49,419 --> 00:02:54,424
{\an8}Und jetzt steig ein und reib die
Sitze mit diesem Lederpflegemittel ein.
30
00:02:56,176 --> 00:02:58,636
Zum Zahnaufheller-Kiosk.
31
00:02:59,929 --> 00:03:03,641
{\an8}Weiß Kirk eigentlich,
wie lächerlich er aussieht?
32
00:03:03,725 --> 00:03:07,270
{\an8}Sieh mich an, ich habe Angst vorm Sterben.
33
00:03:07,353 --> 00:03:09,147
{\an8}Oh, Homie, ich bin so froh,
34
00:03:09,230 --> 00:03:12,901
{\an8}dass du mit deinem
Leben zufrieden bist, so wie es ist.
35
00:03:12,984 --> 00:03:18,323
Seit 20 Jahren hast du
dasselbe Haus und dasselbe Auto.
36
00:03:18,406 --> 00:03:20,366
Und das wird auch so bleiben.
37
00:03:20,450 --> 00:03:27,332
Einen Zyklus, den du niemals,
niemals, niemals, niemals ändern wirst.
38
00:03:27,415 --> 00:03:29,542
Und du hast kein Problem damit.
39
00:03:31,127 --> 00:03:38,134
Wie ich jeden Abend sage, Nacht, Nacht.
40
00:03:42,222 --> 00:03:44,807
{\an8}Kent Brockman
ist für das Interview gekommen.
41
00:03:45,266 --> 00:03:46,768
CHANNEL 6
NACHRICHTEN
42
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
Kleb's An
43
00:03:57,445 --> 00:03:59,322
JAPANISCHE MÄDCHEN
MIT TIEROHREN
44
00:04:01,074 --> 00:04:03,034
{\an8}Und Kent, was gibt es?
45
00:04:03,117 --> 00:04:07,288
{\an8}Die wundersame Geschichte, wie wir
unsere Fundsachen verloren haben?
46
00:04:07,372 --> 00:04:11,084
{\an8}Direktor Skinner, ich bin hier,
um über etwas anderes zu reden. Schummeln.
47
00:04:12,627 --> 00:04:14,587
{\an8}Ich dachte, das wäre
ein Gefälligkeitsbeitrag.
48
00:04:14,671 --> 00:04:15,588
{\an8}Du trägst einen Pulli.
49
00:04:16,172 --> 00:04:19,968
{\an8}Diese Art des Journalismus
nennt man "Hab ich dich".
50
00:04:20,051 --> 00:04:22,220
Channel Six wird die Wahrheit in einem
51
00:04:22,303 --> 00:04:24,806
jeweils zweiminütigen
Fünfteiler enthüllen.
52
00:04:24,889 --> 00:04:27,809
{\an8}Leute, machen Sie Platz für Ihre
regionalen Emmy-Nominierungszertifikate.
53
00:04:27,892 --> 00:04:29,143
Nein, machen Sie keinen Platz.
54
00:04:29,227 --> 00:04:32,522
Außer Mr. Largo und seiner Diät
gibt es in dieser Schule keine Schummelei.
55
00:04:32,605 --> 00:04:37,568
{\an8}Diese 30 identischen "Meine Sommerferien"-
Aufsätze sagen mir etwas anderes.
56
00:04:37,652 --> 00:04:38,820
{\an8}Mein Sommer in Cozumel
von Nelson Muntz
57
00:04:38,903 --> 00:04:40,154
{\an8}MEIN SOMMER IN COZUMEL
VON WENDALL BORTON
58
00:04:40,238 --> 00:04:41,281
{\an8}Mein Sommer in Cozumel
von Lewis
59
00:04:41,364 --> 00:04:42,573
{\an8}MEIN SOMMER IN COZUMEL
VON MILHOUSE
60
00:04:42,657 --> 00:04:43,908
MEIN SOMMER IN COZUMEL
VON RALPH WIGGUM
61
00:04:44,534 --> 00:04:46,661
Myra, habe ich keinen anderen Termin?
62
00:04:46,744 --> 00:04:49,289
Das ist Ihr erster Termin überhaupt.
63
00:04:49,372 --> 00:04:52,125
Schauen wir uns mal diesen Monitor an.
64
00:04:54,669 --> 00:04:57,755
Diese Schule ist korrupter
als das italienische Parlament.
65
00:04:57,839 --> 00:04:58,965
LÖSUNGSSCHLÜSSEL
66
00:04:59,048 --> 00:05:03,511
Wenn diese Kinder unsere Zukunft sind,
dann will ich jedenfalls nicht leben.
67
00:05:11,936 --> 00:05:15,982
Bitte sende das nicht. Ich sage dir
die Gewinner des Kickballspiels im Voraus.
68
00:05:16,065 --> 00:05:18,318
Mit K-Ball kann man
eine Menge Kohle machen.
69
00:05:18,401 --> 00:05:20,403
Und das wäre das Ende unseres Beitrages.
70
00:05:20,486 --> 00:05:21,863
Nein.
71
00:05:21,946 --> 00:05:23,239
SCHUMMLER, SCHUMMLER
POPELFRESSER
72
00:05:23,323 --> 00:05:25,408
Ich bin der selbstzufriedene
Kent Brockman.
73
00:05:25,491 --> 00:05:30,038
Man lebt nur einmal
74
00:05:30,121 --> 00:05:34,792
So erscheint es zumindest
75
00:05:34,876 --> 00:05:37,920
Kein eigenes Leben
76
00:05:38,004 --> 00:05:44,344
Und keins für deine Träume
77
00:05:44,427 --> 00:05:46,346
Du arbeitest jeden Tag
78
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
SINNLOS
79
00:05:49,098 --> 00:05:50,558
SPINNWAND
80
00:05:50,641 --> 00:05:54,687
Hast einen so langweiligen Job
81
00:05:54,771 --> 00:05:57,231
Und jeder Abend endet gleich
82
00:05:57,315 --> 00:05:58,983
Schokostückchen - MEHL - TENNISBÄLLE
83
00:06:01,611 --> 00:06:04,530
Kein Traum wird wahr
84
00:06:04,614 --> 00:06:09,994
Du lebst nur einmal
85
00:06:20,171 --> 00:06:22,006
Zumindest hast du deine Gesundheit.
86
00:06:22,090 --> 00:06:24,384
Lass mal sehen,
was wir dagegen tun können.
87
00:06:24,467 --> 00:06:25,802
DARMKRATZER
88
00:06:27,845 --> 00:06:30,139
Ich habe es satt, nur einmal zu leben.
89
00:06:30,223 --> 00:06:34,644
Ich kann nicht glauben, dass ich das sage,
aber ich bereue, "Yolo" gesagt zu haben.
90
00:06:34,727 --> 00:06:38,106
Wenn es dir nichts ausmacht,
werde ich aufhören, mich zu beschweren...
91
00:06:38,189 --> 00:06:40,441
und anstelle dessen
in Erinnerungen schwelgen.
92
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
Das Porto ist in Peseten?
93
00:06:43,027 --> 00:06:44,362
Von wem sind diese Briefe?
94
00:06:44,445 --> 00:06:47,865
Von meinem alten Brieffreund
aus Spanien. Eduardo.
95
00:06:47,949 --> 00:06:49,492
In der fünften Klasse sollten wir entweder
96
00:06:49,575 --> 00:06:51,244
einem Ausländer oder
einem Häftling schreiben.
97
00:06:51,327 --> 00:06:54,539
Ich entschied mich für den Ausländer,
weil die Häftlinge zu schnell antworteten.
98
00:06:54,622 --> 00:06:57,792
{\an8}Wir haben uns gegenseitig
von unseren Zukunftsträumen erzählt.
99
00:06:57,875 --> 00:07:01,921
Ich wollte König
des Cheeseburger-Berges werden.
100
00:07:02,004 --> 00:07:05,800
Habe ich mich verändert, oder gibt
es keine Cheeseburger-Berge mehr?
101
00:07:05,883 --> 00:07:09,095
Wahrscheinlich ein bisschen von beidem.
102
00:07:13,724 --> 00:07:15,893
ELTERNABEND THEMEN: SCHUMMEL-
EPIDEMIE, SKORTS VS. JEGGINGS
103
00:07:18,146 --> 00:07:23,651
Wie soll dieser Müllhaufen ein moralisches
Vorbild für meinen Jungen sein?
104
00:07:25,236 --> 00:07:26,946
Bitte, beruhigen Sie sich.
105
00:07:27,029 --> 00:07:31,451
Dieser sogenannte Schummel-Skandal
könnte eine Gelegenheit sein...
106
00:07:32,493 --> 00:07:34,537
einen Dialog zu eröffnen...
107
00:07:34,620 --> 00:07:37,457
der uns etwas lehren könnte.
108
00:07:38,583 --> 00:07:43,629
Etwas, etwas, ein Schlagwort,
mir fällt nichts ein.
109
00:07:43,713 --> 00:07:46,799
Schnell, macht ein Foto fürs Jahrbuch.
110
00:07:46,883 --> 00:07:49,218
Ich habe eine Lösung.
111
00:07:49,302 --> 00:07:52,472
Du hast dir ja schön Zeit gelassen,
um uns zu helfen, Lisa.
112
00:07:52,555 --> 00:07:57,977
Vielleicht ist der beste Weg, Schüler vom
Schummeln abzuhalten, ihnen zu vertrauen.
113
00:07:58,644 --> 00:08:02,190
Das war's? Das ist alles? Etwas,
das ich auf einer Teepackung lesen kann?
114
00:08:02,273 --> 00:08:05,860
Ich schlage vor,
wir erstellen einen Ehrenkodex.
115
00:08:05,943 --> 00:08:08,279
Toll, noch mehr Arbeit für die Lehrer.
116
00:08:08,362 --> 00:08:09,697
Die Schüler würden es tun.
117
00:08:09,780 --> 00:08:11,199
Lasst sie ausreden.
118
00:08:11,282 --> 00:08:16,162
Wenn jeder Schüler gelobt, nicht zu
schummeln und jeden Schummler zu melden...
119
00:08:16,245 --> 00:08:21,000
dann wird keiner das System schlagen,
weil sie das System sein werden.
120
00:08:21,083 --> 00:08:24,045
Ehrenkodex. Ehrenkodex.
121
00:08:25,296 --> 00:08:27,548
Ich hab's geschafft. Ich habe
die Situation unter Kontrolle bekommen.
122
00:08:27,632 --> 00:08:30,968
Auf die gleiche Weise, wie ich den Kampf
in Vietnam gewann. Ich fiel in Ohnmacht.
123
00:08:33,221 --> 00:08:35,515
Wenn du der Liebhaber
meiner Frau bist, komm rein.
124
00:08:35,598 --> 00:08:37,934
Ich kann nichts mehr für sie tun.
125
00:08:38,017 --> 00:08:41,437
Ich suche meinen
Amigo de la Pluma, oder Brieffreund.
126
00:08:41,979 --> 00:08:44,440
Eduardo? Bist du es wirklich?
127
00:08:44,524 --> 00:08:45,858
Wieso bist du hier?
128
00:08:45,942 --> 00:08:48,236
Um Homer Simpsons Seele zu retten.
129
00:08:48,319 --> 00:08:49,820
Wo ist er, alter Mann?
130
00:08:49,904 --> 00:08:51,489
Ich bin Homer Simpson.
131
00:08:52,573 --> 00:08:54,617
Was ist mit dir passiert?
132
00:08:56,410 --> 00:08:58,955
Hat ein Feuer dich in
einer Süßigkeitenfabrik eingeschlossen
133
00:08:59,038 --> 00:09:00,206
und dein Haar abgebrannt?
134
00:09:00,289 --> 00:09:01,415
Schön wär's.
135
00:09:07,630 --> 00:09:08,965
Marge Simpson.
136
00:09:09,048 --> 00:09:13,344
Es ist schön, einen Brieffreund von Homer
kennenzulernen, der kein Urzeitkrebs ist.
137
00:09:13,427 --> 00:09:15,054
Ja. Eduardo Barcelona.
138
00:09:15,137 --> 00:09:17,014
Oder auf Englisch, Eddie Miami.
139
00:09:17,098 --> 00:09:20,560
Ich dachte, ein Besuch deines
alten Brieffreundes würde dir guttun.
140
00:09:20,643 --> 00:09:23,312
Ich wartete immer ungeduldig
auf einen Brief
141
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
aus den Estados Unidos von Homer Simpson.
142
00:09:30,027 --> 00:09:32,655
Kannst du zurückschreiben
und mir sagen, was das heißt?
143
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
Was ist mit uns passiert, Eduardo?
144
00:09:37,326 --> 00:09:39,996
Wir wollten so viele Dinge tun.
145
00:09:40,079 --> 00:09:42,415
Und ich, mein Freund, habe das auch getan.
146
00:09:42,498 --> 00:09:43,624
Ja, hör zu, Kumpel.
147
00:09:43,708 --> 00:09:48,629
Ich habe meinen Schatz:
Meine Frau und meine Kinder.
148
00:09:49,171 --> 00:09:51,716
Ich hatte acht Frauen und 200 Kinder.
149
00:09:51,799 --> 00:09:55,177
Darunter Künstler,
Ärzte und revolutionäre Köche.
150
00:09:55,261 --> 00:09:58,431
Hast du einen ungehorsamen Sohn,
der dich mit deinem Vornamen anredet?
151
00:09:58,514 --> 00:10:00,725
So eine Kreatur
kann ich mir nicht vorstellen.
152
00:10:00,808 --> 00:10:02,435
Hey, Homer. Hast du gerade gefurzt?
153
00:10:02,518 --> 00:10:05,896
- "Hast du gefurzt, Sir?"
- Von mir aus.
154
00:10:05,980 --> 00:10:10,776
Moment mal, Homer, ich will dir helfen,
deine Kindheitsträume zu verwirklichen.
155
00:10:10,860 --> 00:10:12,320
Wirklich? Jetzt?
156
00:10:12,403 --> 00:10:14,113
Ich habe zwei Pizzen bestellt.
157
00:10:14,196 --> 00:10:16,449
Ich wollte sehen,
welche zuerst geliefert wird.
158
00:10:16,532 --> 00:10:18,784
Jetzt, Homer. Hol deinen Mantel.
159
00:10:18,868 --> 00:10:20,578
Ich habe ihn gebeten, dich aufzumuntern...
160
00:10:20,661 --> 00:10:21,996
aber ich wollte nicht,
161
00:10:22,079 --> 00:10:25,833
dass du alles hinwirfst
und dich mit einem Spanier herumtreibst.
162
00:10:26,876 --> 00:10:28,419
Eins kann ich Ihnen versprechen, Madam.
163
00:10:28,502 --> 00:10:30,755
Wenn ich Ihren Mann zurückbringe,
wird er glücklich sein...
164
00:10:30,838 --> 00:10:36,802
und etwas Abenteuer in Ihre Ehe
und in Ihr Schlafzimmer bringen.
165
00:10:36,886 --> 00:10:37,970
Ich bin es nicht gewöhnt,
166
00:10:38,054 --> 00:10:40,640
dass fremde Männer
"Schlafzimmer" in meiner Gegenwart sagen.
167
00:10:40,723 --> 00:10:44,393
- Soll ich Sala de Amor sagen?
- Das ist noch schlimmer.
168
00:10:44,477 --> 00:10:45,978
Können Sie es noch mal sagen?
169
00:10:51,067 --> 00:10:56,113
Hallo, Kinder. Was ihr hier seht,
ist der neue Ehrenkodex unserer Schule.
170
00:10:57,323 --> 00:11:02,953
Und wenn das coolste Kind unterschreibt,
dann werden alle unterschreiben. Milhouse?
171
00:11:06,666 --> 00:11:09,960
Er ist nicht der Coolste. Das bin ich.
172
00:11:11,128 --> 00:11:14,340
Und jetzt der Klügste. Milhouse?
173
00:11:14,423 --> 00:11:18,094
Er ist nicht der Klügste. Das bin ich.
174
00:11:19,512 --> 00:11:24,183
Und jetzt der Klassenstreber. Milhouse?
175
00:11:31,649 --> 00:11:35,111
Homer, bist du bereit, die Träume
eines Zehnjährigen zu verwirklichen?
176
00:11:35,194 --> 00:11:38,114
Ich war so frei
und habe die blöden durchgestrichen.
177
00:11:38,197 --> 00:11:40,533
GEGEN JESUS
IN DEN WORLD SERIES GEWINNEN
178
00:11:40,616 --> 00:11:41,992
Dieses Buch mit deinen
179
00:11:42,076 --> 00:11:45,037
Kindheitszeichnungen
wird nun zum Leben erweckt.
180
00:11:45,121 --> 00:11:46,706
Warum machst du all das?
181
00:11:46,789 --> 00:11:49,125
Warte, bist du in mich verliebt?
182
00:11:49,208 --> 00:11:51,544
Verliebt in das Konzept von dir, ja.
183
00:11:52,461 --> 00:11:55,381
Ich bin ein attraktives Konzept,
wie Freiheit.
184
00:11:56,632 --> 00:11:58,092
AUF EINEM FEUERWEHRAUTO MITFAHREN
185
00:12:01,804 --> 00:12:03,556
Darf ich noch mal?
186
00:12:03,889 --> 00:12:05,015
In Ordnung.
187
00:12:05,099 --> 00:12:08,352
{\an8}Vergiss nicht, die Glocke zu läuten.
188
00:12:11,397 --> 00:12:12,815
PIRATEN
AUS PENZANCE
189
00:12:12,898 --> 00:12:16,736
Ich bin es leid, dass die
Straßenpiraten mein Stück ruinieren.
190
00:12:16,819 --> 00:12:19,864
Ich
kehre wieder zu meinem alten Beruf zurück.
191
00:12:20,197 --> 00:12:21,532
Möchten Sie die Dessertkarte?
192
00:12:21,615 --> 00:12:24,410
Wir haben den besten Cobbler
seit Daniel Day-Lewis.
193
00:12:29,707 --> 00:12:32,084
Das in Szene zu setzen,
muss viel gekostet haben.
194
00:12:32,168 --> 00:12:35,254
Sie haben alles für zehn Kröten
vom Comicladen-Typen gemietet.
195
00:12:36,505 --> 00:12:38,591
Verpeste den Gorn-Kopf nicht.
196
00:12:38,674 --> 00:12:41,093
Ich brauche ihn später für eine Bar-Mizwa.
197
00:12:42,636 --> 00:12:46,515
Und vergesst nicht, das ist der erste Test
mit dem neuen Ehrenkodex.
198
00:12:46,599 --> 00:12:48,851
Sie tun es.
Sie beaufsichtigen sich selbst.
199
00:12:48,934 --> 00:12:51,353
Können Sie nicht mal was Normales sagen?
200
00:12:51,437 --> 00:12:54,273
Die Antwort ist traurigerweise nicht Ja.
201
00:12:55,816 --> 00:12:56,942
{\an8}DER WENIGER GESTAUBSAUGTE TEPPICH
202
00:12:57,026 --> 00:12:59,904
{\an8}Ich weiß nicht, was es mit diesen
erfüllten Träumen auf sich hat,
203
00:12:59,987 --> 00:13:01,530
{\an8}aber ich fühle mich toll.
204
00:13:01,614 --> 00:13:04,408
{\an8}Wenn du glücklich bist,
bin ich auch glücklich.
205
00:13:04,492 --> 00:13:05,826
Das klingt aber nicht glücklich.
206
00:13:05,910 --> 00:13:09,955
Ich fühle eine gewisse Melancholie.
207
00:13:11,624 --> 00:13:13,709
Melonen-Collie.
208
00:13:13,793 --> 00:13:15,669
Das ist nicht hilfreich.
209
00:13:15,753 --> 00:13:18,380
Was war denn dein Kindheitstraum?
210
00:13:18,464 --> 00:13:19,757
Auf dem Bett zu springen.
211
00:13:19,840 --> 00:13:22,927
Aber ich habe meinen Eltern immer
gehorcht, bis ich dich kennengelernt habe.
212
00:13:23,010 --> 00:13:25,346
Lass es uns tun.
213
00:13:25,429 --> 00:13:27,014
Ich bin ein wenig müde.
214
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
Können wir nicht noch mal
miteinander schlafen?
215
00:13:28,891 --> 00:13:32,394
Das tun wir jeden Abend.
Komm. Spring auf dem Bett.
216
00:13:35,147 --> 00:13:36,565
OK.
217
00:13:38,776 --> 00:13:40,027
Kann ich Ihnen helfen, Fremder?
218
00:13:40,110 --> 00:13:44,865
Ich schaue nur meinen Freunden
bei ihren unschuldigen Liebesspielen zu.
219
00:13:44,949 --> 00:13:47,493
Das klingt deftig,
aber Sie erscheinen mir süß.
220
00:13:47,576 --> 00:13:49,370
Ich werde Sie Kettle Corn nennen.
221
00:13:49,453 --> 00:13:51,413
SPRINGFIELD TAPAS
EHEMALS CHINTZYS KLEINE PORTIONEN
222
00:13:52,706 --> 00:13:55,376
Ich habe mich seit Jahren
nicht mehr so gut gefühlt.
223
00:13:55,459 --> 00:14:00,047
Du bist wie die Zahnfee, auch wenn
du keine menschlichen Knochen sammelst.
224
00:14:00,130 --> 00:14:03,300
Ja, ja. Natürlich nicht.
225
00:14:03,384 --> 00:14:04,510
{\an8}BRIEFFREUND-ALBUM
226
00:14:04,593 --> 00:14:07,680
Das sind sie? All meine erfüllten Träume?
227
00:14:08,347 --> 00:14:09,557
Alle außer einem.
228
00:14:09,640 --> 00:14:12,726
Wir müssen es tun.
Ich lasse nie etwas unvollendet.
229
00:14:12,810 --> 00:14:16,313
Das gilt heute genau wie damals,
als ich am Highschool-Jahrbuch arbeitete.
230
00:14:16,397 --> 00:14:19,233
So viele Streitigkeiten.
Ich konnte es nicht mehr ertragen.
231
00:14:19,316 --> 00:14:22,069
In Ordnung, Homer,
dann lass uns dieses Ding tun.
232
00:14:22,152 --> 00:14:25,239
Der Herausgeber druckte sechs Bilder von
diesem Mädchen,
233
00:14:25,322 --> 00:14:26,907
weil sie seine Freundin war.
234
00:14:26,991 --> 00:14:29,285
Jeder hat eine
schlechte Jahrbuch-Geschichte.
235
00:14:29,368 --> 00:14:31,495
Mein Name wurde falsch geschrieben.
Na und?
236
00:14:34,790 --> 00:14:36,625
Tun Sie nicht dasselbe wie ich.
237
00:14:36,709 --> 00:14:39,837
Und das ist das Ende
unseres Sicherheitsvideos.
238
00:14:41,422 --> 00:14:44,758
Spring durch diese Tür,
und du wirst auf die Erde gleiten...
239
00:14:44,842 --> 00:14:49,013
wie dein Kindheitsheld, Rocky,
das fliegende Eichhörnchen.
240
00:14:50,723 --> 00:14:55,394
Meine Heldin war eigentlich
die Schauspielerin, die Rockys Stimme war,
241
00:14:55,477 --> 00:14:56,353
June Foray.
242
00:14:56,437 --> 00:14:58,898
Eine wahre Legende
in der Synchronsprecher-Welt.
243
00:14:58,981 --> 00:15:02,318
Ich werde hier oben bleiben
und über ihren Einfluss nachdenken.
244
00:15:02,401 --> 00:15:03,694
Sie hat ihr Leben gelebt.
245
00:15:03,777 --> 00:15:06,238
Und jetzt musst du deines leben.
246
00:15:06,322 --> 00:15:10,159
Keine Sorge.
Ich folge der Spur deiner Angst.
247
00:15:10,242 --> 00:15:11,535
Wird Homer es schaffen?
248
00:15:11,619 --> 00:15:15,998
Oder wird er einen Krater so groß
wie der im Yucatán hinterlassen?
249
00:15:16,081 --> 00:15:22,630
Mehr dazu gleich in: "Fetter Platsch"
oder "Wenn du auf ein Auto fällst."
250
00:15:25,883 --> 00:15:26,926
SPRINGFIELD
GRUNDSCHULE
251
00:15:27,760 --> 00:15:32,139
Es ist toll. Jeder Tag ist so friedlich
wie bei einer Grippewelle.
252
00:15:32,932 --> 00:15:35,434
Dafür bekomme ich doch
bestimmt extra Punkte.
253
00:15:35,517 --> 00:15:38,771
Lisa, ich befürchte, du hast
bereits alle extra Punkte bekommen.
254
00:15:38,854 --> 00:15:41,231
Daher züchtet dir Willie einen
schönen Kürbis.
255
00:15:41,315 --> 00:15:42,775
Das ist er, Mädel.
256
00:15:42,858 --> 00:15:46,987
- Willst du, dass ich ihn aushöhle?
- Nein, so ist's gut.
257
00:15:48,822 --> 00:15:52,826
Aber dieses Messer muss etwas schneiden.
258
00:15:57,706 --> 00:15:59,333
Homer.
259
00:16:00,334 --> 00:16:01,752
Du musst nicht mit den Armen flattern.
260
00:16:01,835 --> 00:16:04,421
Gleite einfach auf dem Wind.
261
00:16:04,505 --> 00:16:06,006
OK.
262
00:16:06,090 --> 00:16:07,675
Flattere, flattere, flattere.
263
00:16:10,386 --> 00:16:12,846
Ja, gut, viel besser.
264
00:16:18,519 --> 00:16:21,522
Ich habe Barts Rucksack.
265
00:16:22,064 --> 00:16:26,527
Er hat 100 Prozent bei seinem Test?
Das ist unmöglich.
266
00:16:29,446 --> 00:16:31,073
Schummelt Bart?
267
00:16:31,156 --> 00:16:32,866
Sind die Tweets des Papstes unfehlbar?
268
00:16:32,950 --> 00:16:34,952
{\an8}Ehre deinen Vater + checkt das epische
Votivkerzen-Versagen aus!
269
00:16:35,035 --> 00:16:37,454
- Ich werde das melden.
- Nein, wirst du nicht.
270
00:16:37,538 --> 00:16:40,749
Wenn alle wissen, dass ich schummle, heißt
das, dass dein System nicht funktioniert.
271
00:16:40,833 --> 00:16:43,127
Oh, Gott, du hast eine Lücke gefunden.
272
00:16:43,210 --> 00:16:46,338
Warum benutzt du deine Erfindungsgabe
nicht fürs Lernen?
273
00:16:46,422 --> 00:16:50,509
Weil ich dann zu dem werden würde,
was ich niemals sein will: Du.
274
00:16:55,806 --> 00:17:00,894
Ich tue es. Ich fliege wie das
Eichhörnchen, das ich schon immer war.
275
00:17:04,314 --> 00:17:07,276
- Indigoblau.
- Homer.
276
00:17:07,359 --> 00:17:09,695
Ich bin es,
ich spreche über deinen Kopfhörer.
277
00:17:09,778 --> 00:17:11,321
Komm runter, Homie.
278
00:17:11,405 --> 00:17:17,661
Wenn du nur einmal lebst, heißt das auch,
dass du stirbst, wenn du stirbst.
279
00:17:19,538 --> 00:17:21,290
Was ist los?
280
00:17:23,876 --> 00:17:25,210
Machst du dich über mich lustig?
281
00:17:25,294 --> 00:17:28,756
Du kannst deiner Frau zuhören,
wenn du tot bist. Genieße den Moment.
282
00:17:46,190 --> 00:17:47,691
Duff BIER
FLIEGEN SIE VORSICHTIG
283
00:17:50,652 --> 00:17:52,529
Majestätischer Adler.
284
00:17:52,613 --> 00:17:57,618
Genau wie ich,
geniert sich nicht für seine Kahlheit.
285
00:17:57,701 --> 00:18:00,079
So wunderschön.
286
00:18:00,162 --> 00:18:03,415
Wahrscheinlich hat er eine Maus gesehen,
die er in Stücke reißen will.
287
00:18:05,751 --> 00:18:08,629
Blödes höchstes Gebäude in Springfield.
288
00:18:24,311 --> 00:18:26,897
Du hast mich vor
ein ganz schönes Conundrum gestellt.
289
00:18:26,980 --> 00:18:32,820
Ein Wort, das du kennen solltest, da du
beim Vokabeltest gut abgeschnitten hast.
290
00:18:32,903 --> 00:18:36,865
Aber nachdem ich ein wenig nachgedacht
habe, verschwanden all meine Sorgen.
291
00:18:36,949 --> 00:18:38,242
Ich kenne die Antwort.
292
00:18:38,325 --> 00:18:41,578
Ich werde dich dazu zwingen,
dich zu stellen.
293
00:18:41,662 --> 00:18:44,915
Viel Glück damit. Nur ein Zeichen Gottes
würde mich dazu bringen,
294
00:18:44,998 --> 00:18:46,166
meine Meinung zu ändern.
295
00:18:49,878 --> 00:18:52,297
Sohn, es war so wunderschön.
296
00:18:52,381 --> 00:18:56,468
Ich war schneller als
die Schallgeschwindigkeit.
297
00:19:00,514 --> 00:19:03,725
Und Bart, war das Zeichen genug?
298
00:19:03,809 --> 00:19:05,978
In Ordnung, ich stelle mich.
299
00:19:06,061 --> 00:19:09,314
Dann kann ich ein wenig
an der Nachsitzdecke zu arbeiten.
300
00:19:09,398 --> 00:19:10,524
ICH WERDE KEINEN STICH AUSLASSEN
301
00:19:11,650 --> 00:19:13,569
{\an8}NACHSITZEN
302
00:19:13,652 --> 00:19:18,407
{\an8}Dieses Karo ist für alle Opfer
von Hosenziehern.
303
00:19:18,490 --> 00:19:19,741
{\an8}SPRINGFIELD
ALLGEMEINES KRANKENHAUS
304
00:19:19,825 --> 00:19:21,827
Du hast deine Träume wahr gemacht,
mein Freund.
305
00:19:21,910 --> 00:19:24,705
Komme, was wolle,
Homer Simpson hat es getan.
306
00:19:24,788 --> 00:19:30,252
Und bald werde ich hoffentlich wissen, wer
Homer Simpson ist und woher ich ihn kenne.
307
00:19:30,335 --> 00:19:31,879
Aber ich bereue nichts.
308
00:19:31,962 --> 00:19:38,010
Ich fühle mich jetzt so friedlich,
wie noch nie zuvor.
309
00:19:38,093 --> 00:19:39,511
Das ist das Morphium.
310
00:19:39,595 --> 00:19:42,973
- Kann ich das auf Lebzeiten bekommen?
- Auf keinen Fall.
311
00:19:43,056 --> 00:19:47,644
Eine Person, die permanent auf Morphium
wäre, würde ständig unangebracht lachen.
312
00:19:56,278 --> 00:19:59,072
Eduardo? Eduardo!
313
00:20:01,700 --> 00:20:04,036
Das war alles nur ein Traum.
314
00:20:04,119 --> 00:20:07,539
Es war kein Traum und
du wolltest mich zum Flughafen bringen.
315
00:20:07,623 --> 00:20:09,833
Oh ja. Klasse.
316
00:20:11,418 --> 00:20:14,630
Kann ich dich einfach kurz abliefern,
oder muss ich parken?
317
00:20:14,713 --> 00:20:17,424
Bring mich so weit, wie dein Herz es will.
318
00:20:19,676 --> 00:20:21,762
Du bist ein guter Freund.
319
00:21:18,819 --> 00:21:19,820
{\an8}Übersetzung:
Gabi Krauss