1 00:00:03,044 --> 00:00:04,462 SIMSPONIT 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,268 DER ER INGEN FRIUGER PÅ MIT SKOLESKEMA 3 00:00:27,819 --> 00:00:28,862 Ikke nu igen! 4 00:01:01,770 --> 00:01:05,648 {\an8}Jeg, Bart Simpson, sender den første vogn ned ad banen. 5 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 TIL LYKKE, MILHOUSE 6 00:01:11,446 --> 00:01:13,114 {\an8}ILT 7 00:01:16,367 --> 00:01:19,913 Nej. For en gangs skyld vil jeg begynde. 8 00:01:19,996 --> 00:01:22,874 {\an8}Milhouse, jeg lod dig skubbe mig på gyngen. 9 00:01:22,957 --> 00:01:25,960 Det var en ære, men jeg gør det her. 10 00:01:26,044 --> 00:01:30,715 Hold op, Milhouse! Æd et autoværn. 11 00:01:31,925 --> 00:01:36,429 -Hvorfor er vi bedste venner? -Fordi du sidder bag ved mig. 12 00:01:44,771 --> 00:01:47,440 {\an8}Denne eftermiddag varer evigt. 13 00:01:47,524 --> 00:01:51,945 {\an8}Jeg ordner det. "Kære særling. Hent din sære unge." 14 00:01:52,028 --> 00:01:53,363 Og... send. 15 00:01:54,614 --> 00:01:58,660 -Har du spist en jordnød? -Nej. Jeg snusede til en nektarin. 16 00:01:58,743 --> 00:02:01,621 Jeg trækker vejret gennem tårekanalerne. 17 00:02:04,791 --> 00:02:06,584 Er det irriterende? 18 00:02:08,128 --> 00:02:13,007 {\an8}Jeg tror, jeg kaster din makaroni og ost op. Jeg må ikke spise den slags. 19 00:02:13,091 --> 00:02:15,135 {\an8}Derfor tog jeg så meget. 20 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 Hvad i... 21 00:02:17,345 --> 00:02:22,225 {\an8}Hvis hans far ikke er her om et sekund, smider jeg knægten i affaldsspanden. 22 00:02:24,561 --> 00:02:28,314 {\an8}Hej. Hvem vil dufte til den "Nye Kirk"-parfume? 23 00:02:28,398 --> 00:02:31,109 {\an8}- "YOLO"? -Man har kun et liv. 24 00:02:31,192 --> 00:02:33,486 {\an8}Katte er heldigere stillet. 25 00:02:33,570 --> 00:02:37,574 {\an8}Kirk Van Houten, det er vel ikke en midtvejskrise? 26 00:02:37,657 --> 00:02:43,204 {\an8}Bare fordi jeg har købt en ny bil, tabt mig lidt og tager dj-undervisning, 27 00:02:43,288 --> 00:02:45,915 {\an8}tror I, jeg har fået en midtvejskrise. 28 00:02:45,999 --> 00:02:48,668 {\an8}Far. Har du købt et skateboard til mig? 29 00:02:48,751 --> 00:02:51,254 {\an8}Det er til mig! Hop ind bagi. 30 00:02:51,337 --> 00:02:54,007 {\an8}Brug denne creme til at massere læderet. 31 00:02:56,259 --> 00:02:58,595 Til tandblegningsklinikken! 32 00:03:00,054 --> 00:03:03,850 {\an8}Tror du, Kirk ved, hvor fjollet han ser ud? 33 00:03:03,933 --> 00:03:06,728 {\an8}Se lige mig. Jeg er bange for at dø! 34 00:03:07,478 --> 00:03:12,817 {\an8}Homie, det glæder mig, at du er glad for dit liv, som det er. 35 00:03:12,901 --> 00:03:18,239 Du har haft det samme job, den samme bil og det samme hus i 20 år, 36 00:03:18,323 --> 00:03:20,617 og du får ikke andet. 37 00:03:20,700 --> 00:03:22,785 En cyklus, du aldrig, aldrig, 38 00:03:22,869 --> 00:03:27,457 aldrig, aldrig, aldrig, aldrig nogen sinde kan bryde, 39 00:03:27,540 --> 00:03:29,542 og det er du tilfreds med. 40 00:03:31,294 --> 00:03:35,965 Som jeg siger nat efter nat efter nat... 41 00:03:36,049 --> 00:03:38,176 Godnat og sov godt. 42 00:03:42,472 --> 00:03:44,807 {\an8}Kent Brockman vil interviewe dig. 43 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 JAPANSKE PIGER MED DYREØRER 44 00:04:01,199 --> 00:04:07,205 {\an8}Kent, hvad kan jeg hjælpe dig med? Vil du høre om, hvordan vi fandt hittegodskassen? 45 00:04:07,288 --> 00:04:11,125 {\an8}Jeg er her faktisk for at tale om noget andet. Snyd. 46 00:04:12,794 --> 00:04:15,546 {\an8}Er I ikke venligt stemt? Du går i sweater. 47 00:04:16,381 --> 00:04:19,509 {\an8}Stemningen er lige blevet vendt til "der fik vi dig"! 48 00:04:19,968 --> 00:04:24,722 Channel 6 afslører en sandhed i fem dele på to minutter om dagen. 49 00:04:24,806 --> 00:04:27,642 {\an8}Gør klar til Emmy-nomineringer. 50 00:04:27,725 --> 00:04:32,313 Nej. Mr Largo snyder med sin kur, men ellers snyder ingen på skolen. 51 00:04:32,397 --> 00:04:37,151 Disse 30 identiske stile om sommerferieaktiviteter modsiger dig. 52 00:04:37,652 --> 00:04:39,529 {\an8}MIN SOMMER I COZUMEL 53 00:04:44,951 --> 00:04:49,205 -Har jeg ikke en aftale? -Det er din første aftale nogen sinde. 54 00:04:49,789 --> 00:04:51,749 Kig på skærmen. 55 00:04:54,752 --> 00:04:57,672 Din skole er gennemført korrupt. 56 00:04:57,755 --> 00:05:03,094 Hvis disse børn er fremtiden, har jeg ikke lyst til at leve. 57 00:05:12,186 --> 00:05:15,898 Vis ikke billederne. Jeg kan afsløre kickballresultaterne. 58 00:05:15,982 --> 00:05:20,361 -Du kan spille på dem og tjene kassen. -Indslag slut. 59 00:05:20,445 --> 00:05:21,779 Nej! 60 00:05:21,863 --> 00:05:25,325 Jeg hedder Kent Brockman... og er tilfreds med mig selv. 61 00:05:25,408 --> 00:05:30,955 Man har kun et liv 62 00:05:31,039 --> 00:05:32,665 Eller sådan ser det ud 63 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 DET SAMME IGEN 64 00:05:33,833 --> 00:05:35,126 LIVET ER NOGET MØG 65 00:05:35,209 --> 00:05:36,419 INGEN UDVEJ 66 00:05:36,502 --> 00:05:39,589 INGEN VEJ TILBAGE BLINDGYDE 67 00:05:39,672 --> 00:05:40,673 MINIPUTBASEBALL 68 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 MENINGSLØST 69 00:05:49,015 --> 00:05:50,475 NEDSLÅETHEDSTAVLE 70 00:05:50,558 --> 00:05:53,895 Du udfører så lamt et arbejde 71 00:05:54,687 --> 00:05:57,482 Og hver nat 72 00:05:57,565 --> 00:06:01,694 Slutter det på samme måde 73 00:06:01,778 --> 00:06:04,697 Ingen drøm bliver virkeliggjort 74 00:06:04,781 --> 00:06:09,994 Man har kun et liv 75 00:06:19,962 --> 00:06:24,258 Du har trods alt dit helbred. Lad os se, om jeg kan ødelægge det. 76 00:06:25,385 --> 00:06:26,844 Ren gift. 77 00:06:28,012 --> 00:06:30,390 Jeg er træt af kun at have et liv. 78 00:06:30,473 --> 00:06:34,769 Tænk, at jeg siger det, men jeg fortryder, at jeg sagde YOLO. 79 00:06:34,852 --> 00:06:40,358 Jeg holder op med at brokke mig over mit liv og vil i stedet svælge i fortiden. 80 00:06:40,441 --> 00:06:44,278 Porto... i pesetas? Hvem er de breve fra? 81 00:06:44,362 --> 00:06:47,407 Min penneven i Spanien, Eduardo. 82 00:06:47,907 --> 00:06:51,411 Vi skulle skrive til en udlænding eller en fange. 83 00:06:51,494 --> 00:06:54,455 Jeg valgte en udlænding. Fangerne skrev igen for hurtigt. 84 00:06:54,539 --> 00:06:57,708 Vi skrev om vores fremtidsdrømme. 85 00:06:57,792 --> 00:07:00,837 Jeg ville være konge af Cheeseburgerbjerg. 86 00:07:01,879 --> 00:07:05,925 Forandrede jeg mig? Gik jeg fra bort fra cheeseburgere? 87 00:07:06,008 --> 00:07:08,553 Sikkert en blanding af begge dele. 88 00:07:09,303 --> 00:07:11,139 Så sørgeligt. 89 00:07:13,641 --> 00:07:15,852 FORÆLDREMØDE DAGSORDEN: SNYD 90 00:07:18,104 --> 00:07:22,775 Hvilken slags moralsk eksempel er dette hul for min dreng? 91 00:07:25,445 --> 00:07:27,238 Slap af, alle sammen. 92 00:07:27,321 --> 00:07:31,492 Denne snydeskandale er måske en mulighed for... 93 00:07:32,702 --> 00:07:37,498 ...at indlede en dialog, der kan... være lærerig. 94 00:07:38,541 --> 00:07:42,962 Noget... noget... modeord... Jeg er helt blank. 95 00:07:43,880 --> 00:07:46,132 Tag et foto til den blå bog! 96 00:07:46,841 --> 00:07:48,551 Jeg har en løsning. 97 00:07:49,260 --> 00:07:52,430 Du var længe om at komme os til undsætning. 98 00:07:52,513 --> 00:07:57,351 Den bedste måde at hindre elever i at snyde er at stole på dem. 99 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 Har du ikke andet? Noget, jeg kan læse på en æske te? 100 00:08:02,190 --> 00:08:05,776 Jeg foreslår, at vi skaber et æreskodeks. 101 00:08:05,860 --> 00:08:08,196 Genialt! Mere arbejde til lærerne. 102 00:08:08,279 --> 00:08:11,115 -Eleverne gør det. -Lad hende tale ud! 103 00:08:11,199 --> 00:08:16,287 Hvis eleverne forpligter sig til ikke at snyde og til at afsløre snydere, 104 00:08:16,370 --> 00:08:20,291 snyder ingen systemet, fordi de selv er systemet. 105 00:08:21,250 --> 00:08:24,045 Æreskodeks! 106 00:08:25,254 --> 00:08:30,968 Det lykkedes. Jeg reddede dagen, som jeg vandt det slag i Vietnam: Ved at besvime. 107 00:08:32,970 --> 00:08:37,850 Er du min hustrus elsker, så kom ind. Jeg har ikke mere at byde på. 108 00:08:37,934 --> 00:08:41,437 Jeg leder efter min amigo de la pluma, min penneven. 109 00:08:42,230 --> 00:08:45,775 Eduardo. Er det virkelig dig? Hvad laver du her? 110 00:08:45,858 --> 00:08:48,402 Jeg skal redde Homer Simpsons sjæl. 111 00:08:48,486 --> 00:08:50,154 Hvor er han, gamle mand? 112 00:08:50,238 --> 00:08:53,491 -Det er mig. -Dios mío, hvad er der sket med dig? 113 00:08:56,619 --> 00:09:00,122 Brændte dit hår af i en brand på en slikfabrik? 114 00:09:00,206 --> 00:09:01,415 Gid det var så vel! 115 00:09:07,547 --> 00:09:11,092 Marge Simpson. Det er rart, at Homer har mødt nogen, 116 00:09:11,175 --> 00:09:13,469 der ikke er en særling. 117 00:09:13,553 --> 00:09:17,473 Eduardo Barcelona. Eller på engelsk: Eddy Miami. 118 00:09:17,557 --> 00:09:20,476 Jeg mente, han kunne opmuntre dig. 119 00:09:20,560 --> 00:09:25,856 Jeg ventede utålmodigt på brevene fra Estados Unidos og Homer Simpson. 120 00:09:27,942 --> 00:09:32,697 Buenos días, Eduardo. Kan du forklare, hvad det betyder? 121 00:09:35,658 --> 00:09:40,162 Hvad skete der med os, Eduardo? Vi havde så mange projekter. 122 00:09:40,246 --> 00:09:42,373 Og jeg har realiseret dem. 123 00:09:42,456 --> 00:09:47,712 Hør her. Jeg har min skat... Min kone og mine børn. 124 00:09:49,130 --> 00:09:51,632 Jeg har haft otte koner og har 200 børn. 125 00:09:51,716 --> 00:09:55,136 De er læger, kunstnere og avantgardekokke. 126 00:09:55,219 --> 00:09:58,639 Har du en uforskammet søn, der bruger dit fornavn? 127 00:09:58,723 --> 00:10:02,518 -Hvordan ser sådan et væsen ud? -Homer, har du lige feset? 128 00:10:02,602 --> 00:10:05,855 -"Har du lige feset, hr.?" -Så siger vi det. 129 00:10:05,938 --> 00:10:10,860 Rolig, Homer. Jeg vil hjælpe dig med at opfylde dine drengedrømme. 130 00:10:10,943 --> 00:10:16,365 Hvad? Nu? Jeg har to pizzaer på vej. Jeg ville se, hvilken pizza der kom først. 131 00:10:16,449 --> 00:10:18,701 Homer, hent din frakke. 132 00:10:18,784 --> 00:10:23,456 Jeg troede, han ville opmuntre dig, og ikke, at du skulle ud og muntre dig 133 00:10:23,539 --> 00:10:25,875 med en, ja, undskyld, spanier. 134 00:10:26,792 --> 00:10:30,921 Jeg lover dig, at din mand kommer tilbage som en glad mand, 135 00:10:31,005 --> 00:10:35,968 der tilfører nye eventyr til ægteskabet og soveværelset. 136 00:10:37,094 --> 00:10:40,806 Jeg hører sjældent fremmede mænd sige "soveværelse". 137 00:10:40,890 --> 00:10:46,020 -Foretrækker du "sala de amor"? -Det er endnu værre. Siger du det igen? 138 00:10:50,983 --> 00:10:56,113 Hej, børn. Her er et eksemplar af skolens nye æreskodeks. 139 00:10:57,239 --> 00:11:02,036 Kan jeg få klassens hårde negl til at underskrive den, følger I trop. 140 00:11:02,119 --> 00:11:02,953 Milhouse? 141 00:11:06,791 --> 00:11:09,210 Han er ikke den hårde negl. Det er jeg. 142 00:11:11,170 --> 00:11:13,881 Og så den mest intelligente. Milhouse? 143 00:11:14,548 --> 00:11:17,593 Han er ikke den mest intelligente. Det er jeg. 144 00:11:19,637 --> 00:11:23,557 Og nu... Klassens nørd. Milhouse? 145 00:11:31,565 --> 00:11:35,194 Er du parat til at udleve en tiårig drengs drømme? 146 00:11:35,277 --> 00:11:38,030 Jeg har streget de dumme ud. 147 00:11:38,114 --> 00:11:40,449 KASTE TRE STRIKES MOD JESUS 148 00:11:40,533 --> 00:11:45,204 Nu bliver denne bog med dine barndomstegninger levende. 149 00:11:45,287 --> 00:11:49,041 Hvorfor gør du det her? Vent... Er du forelsket i mig? 150 00:11:49,125 --> 00:11:51,502 I konceptet af dig, ja. 151 00:11:52,420 --> 00:11:55,339 Jeg er et tiltalende koncept. Som frihed! 152 00:11:56,549 --> 00:11:58,843 KØRE BAG PÅ EN BRANDBIL 153 00:12:01,721 --> 00:12:03,097 En tur til? 154 00:12:04,014 --> 00:12:04,932 Fint nok. 155 00:12:05,015 --> 00:12:07,560 Husk at ringe med klokken! 156 00:12:11,313 --> 00:12:13,065 SPRINGFIELDS MIDDAGSTEATER 157 00:12:13,149 --> 00:12:19,155 Jeg er træt af, at amatører ødelægger mit stykke. Jeg genoptager min gamle karriere. 158 00:12:20,364 --> 00:12:24,452 En dessert? Vi har en tærte, der er Daniel Day-Lewis værdig. 159 00:12:29,665 --> 00:12:32,293 Hvad kostede det at genindspille? 160 00:12:32,376 --> 00:12:35,296 Tegneseriefyren udlånte det for ti dask. 161 00:12:36,505 --> 00:12:41,135 Sved ikke i Gorn-hovedet. Jeg skal bruge det til en bar mitsva. 162 00:12:42,595 --> 00:12:46,891 Husk, at det er den første eksamen, efter at æreskodekset er trådt i kraft. 163 00:12:46,974 --> 00:12:51,645 -De selvovervåger sig! -Kan du ikke sige noget på en normal måde? 164 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 Svaret er desværre ikke jo. 165 00:12:55,775 --> 00:12:56,901 {\an8}DET USTØVSUGEDE TÆPPE 166 00:12:56,984 --> 00:13:01,322 {\an8}Der er noget over at virkeliggøre drømme. Jeg har det skønt! 167 00:13:01,405 --> 00:13:05,785 {\an8}-Hvis du er glad, så er jeg glad. -Hvad? Du lyder ikke glad. 168 00:13:05,868 --> 00:13:09,997 Jeg føler lidt... melankoli. 169 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 Meloncollie. 170 00:13:13,959 --> 00:13:15,586 Det hjælper ikke. 171 00:13:16,003 --> 00:13:18,506 Hvad var din barndomsdrøm? 172 00:13:18,589 --> 00:13:21,842 At hoppe i sengen, men jeg trodsede aldrig mine forældre. 173 00:13:21,926 --> 00:13:24,762 -Før jeg blev gift med dig. -Lad os gøre det. 174 00:13:25,554 --> 00:13:28,933 Jeg er lidt træt. Kan vi ikke bare putte igen? 175 00:13:29,016 --> 00:13:32,436 Det gør vi hver aften. Kom nu. Hop i sengen! 176 00:13:38,651 --> 00:13:39,944 Hvad laver du? 177 00:13:40,027 --> 00:13:44,782 Jeg kigger på min ven og hans kone hygge sig i sengen. 178 00:13:44,865 --> 00:13:49,286 Det lyder pikant, men du virker sød. Jeg kalder dig tyrkisk peber. 179 00:13:49,370 --> 00:13:51,455 TIDLIGERE ELENDIGE MINIPORTIONER 180 00:13:53,040 --> 00:13:57,545 Jeg har ikke haft det så godt i flere år. Du er som tandfeen. 181 00:13:57,628 --> 00:14:02,424 -Men du samler ikke på menneskeknogler. -Nej. Selvfølgelig ikke. 182 00:14:03,926 --> 00:14:07,721 {\an8}-Værsgo. -Er alle mine drømme blevet virkeliggjort? 183 00:14:07,805 --> 00:14:12,643 -Bortset fra en. -Jeg afslutter det, jeg begynder! 184 00:14:12,726 --> 00:14:16,438 Sådan var det i den uge, jeg arbejdede på den blå bog. 185 00:14:16,522 --> 00:14:19,149 Alle de intriger. Jeg skulle bare væk. 186 00:14:19,233 --> 00:14:21,986 Godt, Homer. Vi gør det. 187 00:14:22,069 --> 00:14:26,824 En fyr fik seks fotos af en pige med i bogen, fordi hun var hans kæreste. 188 00:14:26,907 --> 00:14:30,619 I min blå bog stavede de mit navn forkert. Kom videre! 189 00:14:34,707 --> 00:14:39,003 Gør ikke, som jeg gjorde. Det var sikkerhedsvideoen. 190 00:14:41,672 --> 00:14:44,675 Hop ud der, så kan du glide gennem luften 191 00:14:44,758 --> 00:14:48,679 som din barndomshelt: Rocky det flyvende egern. 192 00:14:50,848 --> 00:14:56,604 Min helt... eller heltinde... var hende, der lagde stemme til Rocky, June Foray. 193 00:14:56,687 --> 00:15:02,401 En legende i voiceoververdenen. Jeg bliver her og tænker over hendes indflydelse. 194 00:15:02,484 --> 00:15:05,446 Hun har levet sit liv. Nu skal du leve dit. 195 00:15:06,280 --> 00:15:09,658 Bare rolig. Jeg følger sporet af din frygt. 196 00:15:10,701 --> 00:15:16,081 Klarer Homer den? Eller laver han et krater på størrelse med Yucatan? 197 00:15:16,165 --> 00:15:19,877 Find ud af det næste gang i "Fedt splat" 198 00:15:19,960 --> 00:15:22,671 eller "Når du ser en mand på bilruden". 199 00:15:27,426 --> 00:15:32,181 Det er skønt. Her er lige så roligt som de dage, når alle har influenza. 200 00:15:33,057 --> 00:15:35,893 Det får jeg vel ekstrapoint for, ikke? 201 00:15:35,976 --> 00:15:41,523 Du har fået de ekstrapoint, du kan få, så Willy har dyrket et græskar til dig. 202 00:15:41,607 --> 00:15:45,903 Her, min pige. Skal jeg skære det ud til en lygte? 203 00:15:45,986 --> 00:15:47,029 Nej. Det er i orden. 204 00:15:49,073 --> 00:15:52,576 Denne kniv skal skære i noget. 205 00:15:57,831 --> 00:15:58,666 Homer... 206 00:16:00,417 --> 00:16:04,213 Du skal ikke baske med vingerne, men bare svæve med vinden. 207 00:16:04,588 --> 00:16:05,631 Godt. 208 00:16:06,173 --> 00:16:07,716 Bask med vingerne! 209 00:16:10,511 --> 00:16:12,888 Ja. Flot. Det var bedre. 210 00:16:18,769 --> 00:16:20,896 Det er jo Barts rygsæk. 211 00:16:22,189 --> 00:16:25,567 Fik han 100 procent til sin prøve? Umuligt. 212 00:16:29,488 --> 00:16:32,866 -Snyder han? -Er pavens tweets ufejlbarlige? 213 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 {\an8}ÆR DIN FAR, SE DENNE BEDELYSFIASKO! 214 00:16:34,952 --> 00:16:36,328 Bart, jeg sladrer. 215 00:16:36,412 --> 00:16:40,666 Nej, for hvis du siger, at jeg snød, så mislykkes dit system. 216 00:16:40,749 --> 00:16:46,255 Du har fundet et smuthul. Hvorfor er du ikke så opfindsom med dit arbejde? 217 00:16:46,338 --> 00:16:49,800 For så ville jeg blive til det, jeg ikke vil være: Dig. 218 00:16:55,973 --> 00:17:00,769 Jeg gør det! Jeg flyver som egernet, jeg altid vidste, jeg var. 219 00:17:03,897 --> 00:17:05,357 Åh, indigo. 220 00:17:05,441 --> 00:17:06,358 Homer? 221 00:17:07,276 --> 00:17:09,611 Jeg taler i dine høretelefoner. 222 00:17:09,695 --> 00:17:11,488 Kom ned, Homer. 223 00:17:11,572 --> 00:17:16,702 "Man har kun et liv" betyder også, at du dør, når du dør. 224 00:17:19,455 --> 00:17:21,874 Hvad sker der? Hallo? 225 00:17:23,792 --> 00:17:25,127 Driller du mig? 226 00:17:25,210 --> 00:17:28,756 Du kan lytte til konen, når du er død. Nyd øjeblikket. 227 00:17:46,065 --> 00:17:47,733 FLYV ANSVARLIGT 228 00:17:50,903 --> 00:17:56,825 Majestætiske ørn. Ligesom mig... stolt af sine gule fødder. 229 00:17:57,743 --> 00:17:59,703 Så smuk! 230 00:18:00,287 --> 00:18:03,791 Han har sikkert set en mus, han vil flænse. 231 00:18:05,667 --> 00:18:08,670 Dumme højeste skyskraber i Springfield! 232 00:18:24,728 --> 00:18:28,273 Du gav mig et enigma... et, ord, du bør kende, 233 00:18:28,357 --> 00:18:31,944 da det dukkede op i ordforrådstesten. 234 00:18:32,820 --> 00:18:36,281 Efter kort overvejelse forsvandt min bekymring. 235 00:18:37,116 --> 00:18:41,537 Jeg kender svaret: Jeg tvinger dig til at angive dig selv. 236 00:18:41,620 --> 00:18:45,499 Held og lykke. Kun et tegn fra Gud kan ændre min holdning. 237 00:18:50,129 --> 00:18:52,673 Min søn, det var så smukt. 238 00:18:52,756 --> 00:18:56,218 Jeg fløj hurtigere end lydens hastighed. 239 00:19:00,639 --> 00:19:03,725 Nå, Bart? Er det tegn tilstrækkeligt? 240 00:19:03,809 --> 00:19:09,231 Godt, jeg angiver mig selv. Så kan jeg arbejde på eftersidningspatchworket. 241 00:19:09,314 --> 00:19:11,483 JEG SPRINGER IKKE ET STING OVER 242 00:19:11,567 --> 00:19:13,443 EFTERSIDNING 243 00:19:13,902 --> 00:19:18,282 {\an8}Denne del er tilegnet ofrene for atomiske olferter. 244 00:19:19,741 --> 00:19:24,955 -Min ven. Du har udlevet dine drømme. -Homer Simpson har klaret det. 245 00:19:25,038 --> 00:19:30,169 Jeg håber, jeg snart kommer i tanker om, hvem Homer Simpson er, 246 00:19:30,252 --> 00:19:32,004 men jeg fortryder intet. 247 00:19:32,087 --> 00:19:37,926 Alt det her har givet mig en ro, jeg aldrig før har følt. 248 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 Det er morfinen. 249 00:19:39,511 --> 00:19:41,930 Må jeg få morfin for evigt? 250 00:19:42,014 --> 00:19:46,810 Nej. Så ville du hele tiden le i upassende situationer. 251 00:19:55,110 --> 00:19:56,069 Eduardo? 252 00:19:56,486 --> 00:19:58,238 Eduardo? Eduardo! 253 00:19:59,448 --> 00:20:00,490 PENNEVENNEALBUM 254 00:20:01,867 --> 00:20:03,994 Det var alt sammen en drøm. 255 00:20:04,077 --> 00:20:07,456 Nej, og du lovede at køre mig i lufthavnen. 256 00:20:07,539 --> 00:20:09,833 Nå... ja. Godt. 257 00:20:11,585 --> 00:20:14,546 Skal jeg sætte dig af eller følge din ind? 258 00:20:14,630 --> 00:20:17,424 Gå så langt, som dit hjerte fører dig. 259 00:20:19,885 --> 00:20:21,261 Du er en god ven. 260 00:20:32,064 --> 00:20:36,818 Man har kun et liv 261 00:20:37,444 --> 00:20:41,448 Men det er i orden 262 00:20:41,823 --> 00:20:44,660 Vi lever faktisk ret længe 263 00:20:44,743 --> 00:20:50,374 I USA 264 00:20:50,958 --> 00:20:55,337 Men tilbage til min pointe 265 00:20:56,213 --> 00:21:00,384 Man har kun et liv 266 00:21:00,884 --> 00:21:03,679 Man har mange, mange år 267 00:21:03,762 --> 00:21:09,768 Medmindre det kun er et par måneder 268 00:21:17,025 --> 00:21:19,903 {\an8}Tekster af Martin Speich