1
00:00:05,714 --> 00:00:07,549
{\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD
ATOMKRAFTVERK
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,511
ET NOBELT SINN GJØR LITEN STOR
3
00:00:11,594 --> 00:00:12,887
SMULTGUTTENS SMULTRING
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,055
JULENISSENS FANG
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,098
SPRINGFIELD BARNESKOLE
6
00:00:15,765 --> 00:00:18,476
SKOLEPLANEN MIN INKLUDERER IKKE EN
HA DET UKE
7
00:00:25,275 --> 00:00:26,234
D’oh!
8
00:00:27,777 --> 00:00:28,862
Ikke igjen!
9
00:01:01,853 --> 00:01:03,063
{\an8}Nå, skal jeg, Bart Simpson,
10
00:01:03,146 --> 00:01:05,690
{\an8}sende den første vognen ned sporet.
11
00:01:07,025 --> 00:01:09,110
GRATULERER MED DAGEN MILHOUSE
12
00:01:11,446 --> 00:01:13,531
{\an8}OKSYGEN
13
00:01:16,451 --> 00:01:20,038
{\an8}Nei, for en gangs skyld, vil jeg være
først.
14
00:01:20,121 --> 00:01:22,999
{\an8}Men jeg har allerede latt deg dytte meg
på husken.
15
00:01:23,083 --> 00:01:25,502
Og det er en ære, men jeg gjør dette.
16
00:01:25,585 --> 00:01:27,754
Å! Slutt, Milhouse!
17
00:01:29,255 --> 00:01:31,382
Spis sikkerhetsgjerdet!
18
00:01:32,008 --> 00:01:34,260
Hvorfor er vi bestevenner?
19
00:01:34,344 --> 00:01:36,429
Fordi du satt bak meg!
20
00:01:44,896 --> 00:01:47,398
{\an8}Føles som om denne lekeavtalen holder på
for alltid.
21
00:01:47,482 --> 00:01:48,608
{\an8}Jeg ordner dette.
22
00:01:48,691 --> 00:01:51,945
{\an8}"Kjære Raring, plukk opp rar unge."
23
00:01:52,028 --> 00:01:53,113
{\an8}Og send.
24
00:01:54,656 --> 00:01:56,116
Spiste du en peanøtt?
25
00:01:56,199 --> 00:01:58,701
Nei, jeg bare luktet på en nektarin.
26
00:01:58,785 --> 00:01:59,744
Det er ok.
27
00:01:59,828 --> 00:02:01,579
Jeg kan puste gjennom tårekanalene.
28
00:02:04,874 --> 00:02:06,501
Si fra om dette er irriterende.
29
00:02:08,253 --> 00:02:11,464
Jeg tror jeg må kaste opp makaronien med
ost som du foret meg med.
30
00:02:11,548 --> 00:02:13,007
{\an8}Jeg skal ikke ha det.
31
00:02:13,091 --> 00:02:15,218
{\an8}Derfor spiste jeg så mye.
32
00:02:15,844 --> 00:02:16,719
Hva i...?
33
00:02:17,428 --> 00:02:20,056
{\an8}Hvis ikke dette barnets far er her om ett
sekund,
34
00:02:20,140 --> 00:02:22,225
{\an8}går han i søppelet.
35
00:02:24,435 --> 00:02:25,436
Hei, folkens!
36
00:02:25,520 --> 00:02:28,148
{\an8}Hvem vil ha en piff av nye Kirk Lukt?
37
00:02:28,231 --> 00:02:29,482
{\an8}DLBE
38
00:02:29,566 --> 00:02:31,151
{\an8}-"DLBE"?
-Du lever bare en gang.
39
00:02:31,234 --> 00:02:33,528
{\an8}Igjen har kattene det bedre.
40
00:02:33,611 --> 00:02:34,863
{\an8}Kirk Van Houten
41
00:02:34,946 --> 00:02:37,657
Jeg håper du ikke har en midtlivskrise.
42
00:02:37,740 --> 00:02:39,993
{\an8}Vær så snill. Bare fordi jeg kjøpte en ny
bil,
43
00:02:40,076 --> 00:02:41,286
{\an8}mistet litt vekt,
44
00:02:41,369 --> 00:02:43,121
{\an8}og begynte på et DJ-kurs,
45
00:02:43,204 --> 00:02:45,707
{\an8}tror alle at jeg har en midtlivskrise.
46
00:02:45,790 --> 00:02:48,626
{\an8}Pappa! Kjøpte du et skateboard til meg?
47
00:02:48,710 --> 00:02:50,170
{\an8}Det er til meg. Hopp inn bak.
48
00:02:50,253 --> 00:02:51,296
{\an8}Og mens du er der,
49
00:02:51,379 --> 00:02:53,423
bruk denne kremen på skinnet.
50
00:02:56,217 --> 00:02:58,636
Til tannblekekiosken!
51
00:03:00,054 --> 00:03:03,725
{\an8}Jeg er lei for det, men vet Kirk hvor dum
han ser ut?
52
00:03:03,808 --> 00:03:04,851
{\an8}Se på meg!
53
00:03:04,934 --> 00:03:06,728
Jeg er redd for å dø.
54
00:03:07,437 --> 00:03:08,646
{\an8}Å, Homie.
55
00:03:08,730 --> 00:03:10,481
{\an8}Jeg er så glad for at du er lykkelig
56
00:03:10,565 --> 00:03:12,942
{\an8}med livet ditt akkurat som det er.
57
00:03:13,026 --> 00:03:15,862
Du har hatt den samme jobben, den samme
bilen,
58
00:03:15,945 --> 00:03:18,364
det samme huset i 20 år.
59
00:03:18,448 --> 00:03:20,658
Og det er alt du noen gang vil ha.
60
00:03:20,742 --> 00:03:23,494
En sirkel du aldri,
61
00:03:23,578 --> 00:03:25,622
aldri, aldri, aldri
62
00:03:25,705 --> 00:03:27,540
vil forandre.
63
00:03:27,624 --> 00:03:29,542
Og du er ok med det!
64
00:03:31,419 --> 00:03:34,214
Som jeg sier kveld etter kveld
65
00:03:34,297 --> 00:03:36,090
etter kveld...
66
00:03:36,174 --> 00:03:37,926
god natt.
67
00:03:42,513 --> 00:03:44,849
{\an8}Kent Brockman er her for intervjuet.
68
00:03:45,850 --> 00:03:46,893
KANAL 6 NYHETER
69
00:03:51,022 --> 00:03:52,440
{\an8}KLIKK DEM
70
00:03:57,362 --> 00:03:59,280
JAPANSKE JENTER MED DYREØRER
71
00:04:01,115 --> 00:04:02,951
{\an8}Så, Kent, hva bringer deg hit?
72
00:04:03,034 --> 00:04:05,870
{\an8}Den fantastiske historien om hvordan vi
mistet, så fant,
73
00:04:05,954 --> 00:04:07,205
vår mistet og funnet-eske?
74
00:04:07,288 --> 00:04:09,165
{\an8}Faktisk, rektor Skinner, er jeg her for
75
00:04:09,249 --> 00:04:11,084
{\an8}å snakke om noe annet... juksing!
76
00:04:12,919 --> 00:04:14,545
{\an8}Jeg trodde dette var en gladsak
77
00:04:14,629 --> 00:04:15,546
{\an8}Du har genser på.
78
00:04:16,297 --> 00:04:18,216
{\an8}Journalistikken snudde akkurat...
79
00:04:18,299 --> 00:04:20,009
{\an8}tok deg!
80
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
Det er riktig. Kanal 6 finner ut sannheten
81
00:04:22,303 --> 00:04:24,847
i en fem-delers serie, to minutter per
dag.
82
00:04:24,931 --> 00:04:27,642
{\an8}Lag rom for dine lokale
Emmy-nominasjons sertifikater.
83
00:04:27,725 --> 00:04:29,102
Nei, ikke lag rom.
84
00:04:29,185 --> 00:04:30,603
Utenom Mr. Largo og dietten
85
00:04:30,687 --> 00:04:32,188
så er det ikke noe juksing her.
86
00:04:32,272 --> 00:04:33,690
{\an8}Disse 30 identiske
87
00:04:33,773 --> 00:04:36,859
"Hva jeg gjorde denne sommeren"-essayene
sier noe annet.
88
00:04:36,943 --> 00:04:37,819
Hm...
89
00:04:37,902 --> 00:04:38,778
{\an8}MIN SOMMER
90
00:04:38,861 --> 00:04:39,737
{\an8}MIN SOMMER
91
00:04:39,821 --> 00:04:40,738
{\an8}MIN SOMMER
92
00:04:40,822 --> 00:04:41,698
{\an8}MIN SOMMER
93
00:04:41,781 --> 00:04:42,699
{\an8}MIN SOMMER
94
00:04:42,782 --> 00:04:43,950
MIN SOMMER
95
00:04:44,909 --> 00:04:49,163
-Myra, har ikke jeg en annen avtale?
-Å, dette er din første avtale noen gang.
96
00:04:49,789 --> 00:04:51,916
La oss ta en kikk på denne skjermen.
97
00:04:54,752 --> 00:04:57,755
Denne skolen er mer korrupt enn det
italienske parlamentet.
98
00:04:57,839 --> 00:04:59,507
Hvis disse barna er fremtiden vår.
99
00:04:59,590 --> 00:05:02,844
da vil ikke jeg, for en, ønske å leve.
100
00:05:09,267 --> 00:05:10,476
Ha-ha.
101
00:05:12,186 --> 00:05:13,855
Vær så snill å ikke vise dette.
102
00:05:13,938 --> 00:05:15,982
Jeg kan fortelle deg hvem som vinner
103
00:05:16,065 --> 00:05:18,318
kickballkampene, da kan du vinne mye kål.
104
00:05:18,401 --> 00:05:20,361
Og slik slutter vi historien.
105
00:05:20,445 --> 00:05:21,821
Nei!
106
00:05:21,904 --> 00:05:23,239
Dette er Kent Brockman.
107
00:05:23,323 --> 00:05:24,324
JUKSEPAVER
108
00:05:24,407 --> 00:05:25,325
Fornøyd.
109
00:05:25,408 --> 00:05:30,621
Du lever bare en gang
110
00:05:30,705 --> 00:05:33,291
Eller slik virker det
111
00:05:33,374 --> 00:05:35,001
SAMME TID NESTE ÅR
LIVET STINKER
112
00:05:35,084 --> 00:05:36,044
INGEN UTGANG
113
00:05:36,127 --> 00:05:37,587
Ikke noe liv for deg selv
114
00:05:37,670 --> 00:05:38,796
INGEN RETUR
BLINDVEI
115
00:05:38,880 --> 00:05:42,508
Og ingen for drømmene dine
116
00:05:44,344 --> 00:05:46,304
Du jobber
117
00:05:46,387 --> 00:05:47,597
UTEN MENING
118
00:05:47,680 --> 00:05:48,931
Hver dag
119
00:05:49,015 --> 00:05:49,932
OPPSLAGSTAVLE
120
00:05:50,016 --> 00:05:54,062
På en jobb så teit
121
00:05:54,771 --> 00:05:57,315
Og hver kveld
122
00:05:57,398 --> 00:06:00,318
Er slutten den samme
123
00:06:00,401 --> 00:06:01,486
{\an8}TENNISBALLER
124
00:06:01,569 --> 00:06:04,697
Ingen drøm vil oppfylles
125
00:06:04,781 --> 00:06:06,032
Du lever
126
00:06:06,115 --> 00:06:09,035
Bare en gang
127
00:06:19,962 --> 00:06:22,298
Ja, vel, du har i det minste helsen din,
huh?
128
00:06:22,382 --> 00:06:24,300
La oss se om jeg kan ta det fra deg.
129
00:06:24,384 --> 00:06:25,468
HARD FOR TARMEN-KRAN
130
00:06:25,551 --> 00:06:26,886
Ren gift.
131
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
Jeg er lei av å leve en gang.
132
00:06:30,348 --> 00:06:32,058
Jeg kan ikke tro at jeg sier dette,
133
00:06:32,141 --> 00:06:34,685
men jeg begynner å angre på at jeg sa
"DLBE".
134
00:06:34,769 --> 00:06:37,105
Marge, hvis det ikke plager deg, skal jeg
slutte
135
00:06:37,188 --> 00:06:40,483
å klage over livet mitt og begynne å velte
meg i fortiden.
136
00:06:40,566 --> 00:06:42,860
Porto, merket i pesetas?
137
00:06:42,944 --> 00:06:44,278
Hvem er de brevene fra?
138
00:06:44,362 --> 00:06:46,322
Min gamle brevvenn fra Spania.
139
00:06:46,406 --> 00:06:47,949
Eduardo.
140
00:06:48,032 --> 00:06:49,617
I femte klasse måtte vi skrive
141
00:06:49,700 --> 00:06:51,244
enten til en utlending eller en
142
00:06:51,327 --> 00:06:53,162
fange. Jeg valgte utlendingen, fordi
143
00:06:53,246 --> 00:06:54,580
fangen skrev tilbake for
144
00:06:54,664 --> 00:06:57,834
raskt. Vi skrev til hverandre om drømmene
om framtiden.
145
00:06:57,917 --> 00:07:00,753
Jeg skulle bli kongen av Osteburger
Fjellet.
146
00:07:01,963 --> 00:07:03,589
Forandret jeg meg eller stoppet de
147
00:07:03,673 --> 00:07:06,050
å bygge fjell av osteburgere?
148
00:07:06,134 --> 00:07:08,344
Sikkert litt av begge.
149
00:07:09,345 --> 00:07:11,097
Så trist.
150
00:07:13,641 --> 00:07:15,893
FORELDREMØTE
DAGENS TEMA: JUKSE-EPIDEMI
151
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
Hvilket moralsk eksempel
152
00:07:20,022 --> 00:07:22,692
er denne dumpa for gutten min?
153
00:07:23,151 --> 00:07:25,069
FORELDREMØTE
154
00:07:25,611 --> 00:07:27,238
Vennligst, ro dere ned, alle.
155
00:07:27,321 --> 00:07:29,323
Kanskje denne såkalte jukseskandalen
156
00:07:29,407 --> 00:07:31,492
faktisk er en mulighet til...
157
00:07:32,618 --> 00:07:34,662
...å innlede en... en dialog
158
00:07:34,745 --> 00:07:37,623
som vil, uh, lage et øyeblikk av læring.
159
00:07:37,707 --> 00:07:41,961
Uh, noe.... noe.... buzz ord...
160
00:07:42,044 --> 00:07:43,254
Jeg har ingenting.
161
00:07:43,754 --> 00:07:45,673
Raskt, ta et bilde til årboken!
162
00:07:46,799 --> 00:07:48,551
Jeg har en løsning!
163
00:07:49,218 --> 00:07:52,430
Du brukte god tid på å komme oss til
unnsetning, Lisa.
164
00:07:52,513 --> 00:07:54,891
Kanskje den beste måten å holde elevene
fra å jukse
165
00:07:54,974 --> 00:07:56,976
er å stole på at de ikke gjør det.
166
00:07:58,644 --> 00:08:00,146
Er det alt? Alt du har?
167
00:08:00,229 --> 00:08:02,106
Noe jeg kan lese på en teboks?
168
00:08:02,190 --> 00:08:05,818
Det jeg foreslår er at vi lager en
æres kodeks.
169
00:08:05,902 --> 00:08:08,196
Å, fantastisk, mer arbeid til lærerne.
170
00:08:08,279 --> 00:08:09,655
Elevene kan gjøre det.
171
00:08:09,739 --> 00:08:11,115
La henne snakke!
172
00:08:11,199 --> 00:08:13,826
Hvis hver elev lover å ikke jukse
173
00:08:13,910 --> 00:08:16,370
og å melde fra om noen jukser,
174
00:08:16,454 --> 00:08:17,747
vil ingen lure systemet
175
00:08:17,830 --> 00:08:20,541
fordi de er systemet.
176
00:08:21,167 --> 00:08:24,086
Æres kodeks! Æres kodeks!
177
00:08:25,296 --> 00:08:26,255
Jeg gjorde det.
178
00:08:26,339 --> 00:08:27,590
Jeg reddet dagen.
179
00:08:27,673 --> 00:08:30,009
På samme måten som jeg vant den kampen i
Vietnam.
180
00:08:30,092 --> 00:08:30,968
Ved å besvime!
181
00:08:33,262 --> 00:08:35,556
Om du er min kones hemmelige elsker, kom
inn.
182
00:08:35,640 --> 00:08:37,975
Det er ikke mer jeg kan gjøre for henne.
183
00:08:38,059 --> 00:08:40,186
Jeg ser etter min amigo de la pluma.
184
00:08:40,269 --> 00:08:41,479
Eller "brevvenn".
185
00:08:42,230 --> 00:08:43,105
Eduardo?
186
00:08:43,189 --> 00:08:44,190
Er det virkelig deg?
187
00:08:44,273 --> 00:08:45,816
Hvorfor er du her?
188
00:08:45,900 --> 00:08:48,236
For å redde sjelen til Homer Simpson.
189
00:08:48,319 --> 00:08:50,029
Nå, hvor er han, gamle mann?
190
00:08:50,112 --> 00:08:51,739
Jeg er Homer Simpson!
191
00:08:51,822 --> 00:08:53,866
¡Ay, dios mio! Hva har skjedd med deg?
192
00:08:56,410 --> 00:08:58,204
Brant håret ditt i en brann
193
00:08:58,287 --> 00:09:00,164
som fanget deg i en godterifabrikk?
194
00:09:00,248 --> 00:09:01,457
Jeg skulle ønske det.
195
00:09:07,630 --> 00:09:08,965
Marge Simpson.
196
00:09:09,048 --> 00:09:10,550
Det er så hyggelig å møte en
197
00:09:10,633 --> 00:09:13,427
venn som Homer har møtt gjennom posten som
ikke er en ape.
198
00:09:13,511 --> 00:09:14,971
Ja, Eduardo Barcelona.
199
00:09:15,054 --> 00:09:17,515
-Eller på engelsk, Eddie Miami.
-Homie, jeg tenkte
200
00:09:17,598 --> 00:09:19,392
at et besøk av din gamle brevvenn
201
00:09:19,475 --> 00:09:20,601
ville muntre deg opp.
202
00:09:20,685 --> 00:09:22,895
Å, så spent jeg ventet på et brev
203
00:09:22,979 --> 00:09:25,898
fra Estados Unidos og Homer Simpson.
204
00:09:27,942 --> 00:09:30,152
{\an8}"Buenos días, Eduardo.
205
00:09:30,236 --> 00:09:32,697
{\an8}Kan du skrive tilbake og fortelle meg hva
det betyr?
206
00:09:35,658 --> 00:09:37,451
Hva skjedde med oss, Eduardo?
207
00:09:37,535 --> 00:09:40,079
Vi hadde så mange ting som vi skulle
gjøre.
208
00:09:40,162 --> 00:09:42,373
Og jeg, min venn, har gjort dem.
209
00:09:42,456 --> 00:09:43,708
Ja, vel, hør, venn.
210
00:09:43,791 --> 00:09:45,668
Jeg har skatten min,
211
00:09:45,751 --> 00:09:47,920
min kone og mine barn.
212
00:09:49,088 --> 00:09:51,841
Jeg har hatt åtte koner og 200 barn!
213
00:09:51,924 --> 00:09:55,094
Blant dem artister, leger og
revolusjonerende kokker.
214
00:09:55,177 --> 00:09:57,054
Har du en sønn uten respekt som kaller
215
00:09:57,138 --> 00:09:58,431
deg med ditt første navn?
216
00:09:58,514 --> 00:10:00,933
Jeg kan ikke forestille meg en slik
skapning.
217
00:10:01,017 --> 00:10:02,602
Hei, Homer. Prompet du akkurat?
218
00:10:02,685 --> 00:10:04,812
Prompet du akkurat, sir.
219
00:10:04,895 --> 00:10:05,938
Uansett.
220
00:10:06,022 --> 00:10:07,440
Rolig, rolig, Homer.
221
00:10:07,523 --> 00:10:10,818
Jeg vil hjelpe deg å oppnå noen av dine
drømmer fra barndommen.
222
00:10:10,901 --> 00:10:12,528
Virkelig? Nå?
223
00:10:12,612 --> 00:10:14,363
Det kommer to pizzaer.
224
00:10:14,447 --> 00:10:16,365
Jeg ville se hvilken som kom først.
225
00:10:16,449 --> 00:10:18,743
Nå, Homer! Hent jakken din.
226
00:10:18,826 --> 00:10:20,536
Jeg ba ham her for å muntre deg opp.
227
00:10:20,620 --> 00:10:22,288
Men jeg trodde ikke du ville
228
00:10:22,371 --> 00:10:23,331
slippe alt for å
229
00:10:23,414 --> 00:10:25,875
sprade sammen med en, ikke vondt ment,
spanjol.
230
00:10:26,792 --> 00:10:28,502
Jeg lover deg en ting, madam.
231
00:10:28,586 --> 00:10:30,838
Når jeg kommer tilbake med mannen din,
vil han være
232
00:10:30,921 --> 00:10:34,008
glad og ta med en ny følelse av eventyr
inn i ekteskapet deres...
233
00:10:34,091 --> 00:10:35,801
og til sengen.
234
00:10:37,136 --> 00:10:38,638
Jeg er ikke vant til fremmede
235
00:10:38,721 --> 00:10:40,806
menn som sier "seng" rundt meg.
236
00:10:40,890 --> 00:10:43,059
Ville du foretrekke, uh, "sala de amor"?
237
00:10:43,142 --> 00:10:44,435
Det er verre.
238
00:10:44,518 --> 00:10:45,853
Kunne du si det en gang til?
239
00:10:47,563 --> 00:10:49,565
Å!
240
00:10:51,025 --> 00:10:52,068
Hallo, barn.
241
00:10:52,151 --> 00:10:54,070
Jeg viser dere en kopi
242
00:10:54,153 --> 00:10:56,155
av skolens nye æres kodeks.
243
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
Jeg vet at hvis jeg kan
244
00:10:58,658 --> 00:11:00,618
få det tøffeste barnet i klassen til å
245
00:11:00,701 --> 00:11:02,036
signere så vil resten også.
246
00:11:02,119 --> 00:11:02,995
Milhouse?
247
00:11:06,791 --> 00:11:09,335
Han er ikke den tøffeste, jeg er!
248
00:11:11,295 --> 00:11:13,130
Nei, den smarteste.
249
00:11:13,214 --> 00:11:14,465
Milhouse?
250
00:11:14,548 --> 00:11:16,384
Han er ikke den smarteste.
251
00:11:16,467 --> 00:11:17,510
Jeg er.
252
00:11:19,595 --> 00:11:22,014
Nå klassens nerd.
253
00:11:22,098 --> 00:11:23,474
Milhouse?
254
00:11:25,393 --> 00:11:26,686
Å.
255
00:11:31,565 --> 00:11:34,026
Homer, er du forberedt på å oppnå drømmene
256
00:11:34,110 --> 00:11:35,236
til en tiåring?
257
00:11:35,319 --> 00:11:38,030
Jeg tok meg friheten til å, uh, krysse ut
de dumme.
258
00:11:38,114 --> 00:11:40,574
SLÅ UT
JESUS I VERDENSERIEN
259
00:11:40,658 --> 00:11:43,411
Nå, denne boken med tegninger fra din
barndom
260
00:11:43,494 --> 00:11:45,121
vil komme til live.
261
00:11:45,204 --> 00:11:46,747
Hvorfor gjør du dette?
262
00:11:46,831 --> 00:11:49,166
Vent, er du forelsket i meg?
263
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
Forelsket i konseptet deg, ja.
264
00:11:52,586 --> 00:11:55,339
Jeg er et attraktivt konsept, som frihet!
265
00:11:56,298 --> 00:11:58,467
STÅ BAK PÅ EN BRANNBIL
266
00:12:01,846 --> 00:12:03,222
En tur til?
267
00:12:03,931 --> 00:12:04,932
Ok.
268
00:12:05,391 --> 00:12:07,518
{\an8}Ikke glem å ringe klokken.
269
00:12:07,601 --> 00:12:08,686
{\an8}SPRINGFIELD BRANNVESEN
270
00:12:11,188 --> 00:12:13,107
MIDDAGSTEATER:
PIRATER AV PENZANCE
271
00:12:13,190 --> 00:12:14,316
Jeg er lei av pirater
272
00:12:14,400 --> 00:12:16,902
fra gaten som ødelegger skuespillet mitt!
273
00:12:16,986 --> 00:12:19,196
Jeg går tilbake til den gamle karrieren
min!
274
00:12:20,364 --> 00:12:21,741
Vil dere se dessert-menyen?
275
00:12:21,824 --> 00:12:24,410
Vi har den beste fruktpaien siden Daniel
Day-Lewis.
276
00:12:29,749 --> 00:12:32,334
Hvor mye kostet dette å sette i scene?
277
00:12:32,418 --> 00:12:35,254
De lånte alt fra Tegneseriefyren for
hundre kroner.
278
00:12:36,547 --> 00:12:38,799
Ikke stink til Gorn-hodet.
279
00:12:38,883 --> 00:12:41,135
Jeg trenger det til en Bar Mitzvah senere.
280
00:12:42,636 --> 00:12:45,139
Ikke glem at dette er den første eksamenen
281
00:12:45,222 --> 00:12:46,807
under æres kodeksen.
282
00:12:46,891 --> 00:12:48,851
De gjør det. De er selvproduserende.
283
00:12:48,934 --> 00:12:51,520
Kan du ikke si noe på den vanlige måten?
284
00:12:51,604 --> 00:12:54,273
Svaret, trist nok, er ikke ja.
285
00:12:55,733 --> 00:12:56,859
{\an8}TEPPET MINDRE STØVSUGD
286
00:12:56,942 --> 00:12:59,653
{\an8}Jeg vet ikke hva det er med at alle
drømmene mine
287
00:12:59,737 --> 00:13:01,322
{\an8}oppfylles, men jeg føler meg bra!
288
00:13:01,405 --> 00:13:03,824
{\an8}Å, hvis du er glad, er jeg glad.
289
00:13:03,908 --> 00:13:05,868
{\an8}Hva? Du høres ikke glad ut.
290
00:13:05,951 --> 00:13:08,412
Jeg føler meg litt...
291
00:13:08,496 --> 00:13:10,122
melankolsk.
292
00:13:10,206 --> 00:13:13,876
Mm.. melon collie.
293
00:13:13,959 --> 00:13:15,586
Det hjelper ikke.
294
00:13:16,045 --> 00:13:18,464
Vel, hva var din barndoms drøm?
295
00:13:18,547 --> 00:13:19,799
Hoppe i senga.
296
00:13:19,882 --> 00:13:21,842
Men jeg adlød alltid foreldrene mine.
297
00:13:21,926 --> 00:13:23,093
Til jeg giftet meg.
298
00:13:23,177 --> 00:13:24,762
La oss gjøre det.
299
00:13:24,845 --> 00:13:27,014
Jeg er litt trøtt.
300
00:13:27,097 --> 00:13:28,849
Kan vi bare kline igjen?
301
00:13:28,933 --> 00:13:30,142
Vi gjør det hver kveld!
302
00:13:30,226 --> 00:13:32,436
Kom igjen! Hopp på senga!
303
00:13:35,147 --> 00:13:36,106
Ok!
304
00:13:38,776 --> 00:13:40,069
Kan jeg hjelpe deg?
305
00:13:40,152 --> 00:13:42,530
Jeg bare ser på at
vennen min og konen hans
306
00:13:42,613 --> 00:13:44,782
uskyldig tilfredsstiller hverandre i
sengen.
307
00:13:44,865 --> 00:13:47,576
Det høres salt ut, men du virker søt.
308
00:13:47,660 --> 00:13:49,286
Jeg skal kalle deg kokemais.
309
00:13:49,370 --> 00:13:51,455
TIDLIGERE CHINTY SMÅRETTER
310
00:13:52,915 --> 00:13:55,417
Eduardo, jeg har ikke følt meg så bra på
flere år.
311
00:13:55,501 --> 00:13:57,378
Du er som tannfeen.
312
00:13:57,461 --> 00:13:59,964
Bortsett fra at du ikke samler på
menneskeben.
313
00:14:00,047 --> 00:14:02,591
Ja, ja. Selvsagt gjør jeg ikke det.
314
00:14:03,843 --> 00:14:05,302
-Her.
-Så, det er det?
315
00:14:05,386 --> 00:14:07,721
Alle drømmene mine oppfylt?
316
00:14:08,347 --> 00:14:09,598
Alle utenom en.
317
00:14:09,682 --> 00:14:10,724
Vel, vi må gjøre det!
318
00:14:10,808 --> 00:14:12,768
Jeg forlater aldri en jobb uferdig.
319
00:14:12,852 --> 00:14:14,520
Det er så sant nå som den uken jeg
320
00:14:14,603 --> 00:14:16,313
jobbet med årboken på videregående
321
00:14:16,397 --> 00:14:17,731
Så mange intriger.
322
00:14:17,815 --> 00:14:19,275
Jeg måtte komme meg ut.
323
00:14:19,358 --> 00:14:22,111
Ok, Homer, vi skal gjøre denne tingen.
324
00:14:22,194 --> 00:14:25,030
Redaktøren la inn seks bilder av
denne jenta
325
00:14:25,114 --> 00:14:26,949
for hun var kjæresten hans.
326
00:14:27,032 --> 00:14:28,742
Alle har en dårlig årbok-historie.
327
00:14:28,826 --> 00:14:30,536
De stavet navnet mitt feil! Kom
328
00:14:30,619 --> 00:14:31,704
-over det! Ha!
-D'oh!
329
00:14:34,832 --> 00:14:36,667
Så ikke gjør det jeg gjorde.
330
00:14:36,750 --> 00:14:39,003
Det avslutter sikkerhetsfilmen vår.
331
00:14:41,547 --> 00:14:43,090
Bare gå ut den døren
332
00:14:43,173 --> 00:14:44,884
og du kan glide ned til jorden
333
00:14:44,967 --> 00:14:46,385
som din helt fra barndommen..
334
00:14:46,468 --> 00:14:49,054
Rocky det flyvende ekorn.
335
00:14:50,431 --> 00:14:52,182
Uh, faktisk, helten min
336
00:14:52,266 --> 00:14:55,311
var skuespillerinnen som var stemmen til
Rocky,
337
00:14:55,394 --> 00:14:56,395
June Foray.
338
00:14:56,478 --> 00:14:58,898
En ekte legende i dubbe-samfunnet.
339
00:14:58,981 --> 00:15:00,900
Jeg skal bare bli på flyet
340
00:15:00,983 --> 00:15:02,443
og tenke på hennes påvirkning.
341
00:15:02,526 --> 00:15:03,861
Hun har levd livet sitt.
342
00:15:03,944 --> 00:15:05,446
Nå må du leve ditt.
343
00:15:05,529 --> 00:15:07,114
-Nei!
-Ikke bekymre deg!
344
00:15:07,197 --> 00:15:09,366
Jeg følger i sporet av din redsel!
345
00:15:10,492 --> 00:15:11,785
Vil Homer klare det?
346
00:15:11,869 --> 00:15:13,746
Eller vil han lage et krater på
347
00:15:13,829 --> 00:15:16,123
størrelse med det som ødela Yucatan?
348
00:15:16,206 --> 00:15:18,626
Finn ut i vår neste spennende del,
349
00:15:18,709 --> 00:15:19,960
Feit klask...
350
00:15:20,044 --> 00:15:22,755
eller Når du klasker oppå en bil.
351
00:15:25,758 --> 00:15:26,842
SPRINGFIELD BARNESKOLE
352
00:15:27,301 --> 00:15:28,594
Mm, det er fantastisk.
353
00:15:28,677 --> 00:15:32,181
Hver dag har freden og roen til en
influensa-sesong.
354
00:15:33,182 --> 00:15:35,601
Tror jeg får noen ekstra poeng for dette.
355
00:15:35,684 --> 00:15:37,311
Lisa, jeg er redd du har fått
356
00:15:37,394 --> 00:15:39,021
alle de ekstra poengene vi kan gi.
357
00:15:39,104 --> 00:15:41,231
Willie har dyrket et flott gresskar til
deg.
358
00:15:41,315 --> 00:15:42,816
Her er det.
359
00:15:42,900 --> 00:15:45,986
Vil du jeg skal skjære det ut til en
takkelykt?
360
00:15:46,070 --> 00:15:46,987
Nei, dette er bra.
361
00:15:48,781 --> 00:15:52,076
Vel, denne kniven må skjære noe.
362
00:15:57,873 --> 00:15:58,916
Homer!
363
00:16:00,417 --> 00:16:01,919
Du trenger ikke flakse.
364
00:16:02,002 --> 00:16:03,837
Bare glid på vinden.
365
00:16:04,630 --> 00:16:05,673
Ok.
366
00:16:06,256 --> 00:16:07,716
Flaks! Flaks! Flaks! Flaks!
367
00:16:10,594 --> 00:16:12,888
Ja, bra, mye bedre.
368
00:16:18,769 --> 00:16:20,938
Jeg har Barts ryggsekk.
369
00:16:22,314 --> 00:16:23,983
Fikk han hundre på prøven sin?
370
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
Det er umulig.
371
00:16:29,571 --> 00:16:31,198
Jukser Bart?
372
00:16:31,281 --> 00:16:32,866
Er pavens tweeter ufeilbarlige?
373
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
{\an8}@PONTIFEX ÆRE DIN FAR
374
00:16:34,952 --> 00:16:36,453
Bart, jeg sladrer!
375
00:16:36,537 --> 00:16:37,663
Nei, det gjør du ikke.
376
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
Fordi hvis du sier at jeg jukset, så
har systemet ditt feilet.
377
00:16:40,874 --> 00:16:43,377
Å min Gud, du fant et smutthull!
378
00:16:43,460 --> 00:16:46,338
Hvorfor legger du ikke så mye
oppfinnsomhet i arbeidet?
379
00:16:46,422 --> 00:16:48,799
Da ville jeg vært den ene tingen jeg
sverget jeg
380
00:16:48,882 --> 00:16:49,842
ikke ville bli. Deg.
381
00:16:55,889 --> 00:16:56,849
Jeg gjør det!
382
00:16:56,932 --> 00:16:58,851
Jeg flyr som det ekornet
383
00:16:58,934 --> 00:17:00,644
jeg alltid visste at jeg var.
384
00:17:03,772 --> 00:17:05,399
Å, indigo!
385
00:17:05,482 --> 00:17:07,317
Homer?
386
00:17:07,401 --> 00:17:09,737
Det er meg som snakker på ørepluggen din.
387
00:17:09,820 --> 00:17:11,488
Kom ned, Homie.
388
00:17:11,572 --> 00:17:12,740
"Du lever bare en gang"
389
00:17:12,823 --> 00:17:16,618
betyr også at når du dør, så dør du!
390
00:17:19,455 --> 00:17:20,372
Hva skjer?
391
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
Hallo?
392
00:17:23,834 --> 00:17:25,252
Håner du meg?
393
00:17:25,335 --> 00:17:27,629
Du kan høre på konen din, når du er død.
394
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
Nyt øyeblikket.
395
00:17:37,181 --> 00:17:38,599
{\an8}SMULTGUTTENS SMULTRING
396
00:17:45,856 --> 00:17:47,733
DUFF ØL
FLY ANSVARLIG
397
00:17:50,736 --> 00:17:52,738
Majestetisk ørn.
398
00:17:52,821 --> 00:17:56,658
Akkurat som meg, uten skam.
399
00:17:57,743 --> 00:17:59,536
Så vakker.
400
00:17:59,620 --> 00:18:01,789
Å, han ser sikkert en mus
401
00:18:01,872 --> 00:18:03,457
som han vil rive i to.
402
00:18:04,541 --> 00:18:05,709
D'oh!
403
00:18:05,793 --> 00:18:08,629
Dumme høyeste bygning i Springfield!
404
00:18:24,686 --> 00:18:26,939
Du har gitt meg en gåte å løse.
405
00:18:27,022 --> 00:18:28,357
Et ord du burde kjenne
406
00:18:28,440 --> 00:18:31,902
siden det var glosetesten du toppet.
407
00:18:32,903 --> 00:18:36,365
Men etter å ha tenkt litt, dro
bekymringene mine bort.
408
00:18:37,116 --> 00:18:38,283
Jeg kjenner svaret.
409
00:18:38,367 --> 00:18:41,537
Jeg skal tvinge deg til å melde deg selv.
410
00:18:41,620 --> 00:18:42,579
Lykke til med det.
411
00:18:42,663 --> 00:18:43,872
Det eneste som kan det
412
00:18:43,956 --> 00:18:45,499
er et tegn fra Gud.
413
00:18:50,087 --> 00:18:52,673
Sønn, det var så vakkert!
414
00:18:52,756 --> 00:18:56,051
Jeg fløy raskere enn lyden.
415
00:19:00,556 --> 00:19:02,057
Vel, Bart, er ikke det
416
00:19:02,141 --> 00:19:03,642
et tegn nok for deg?
417
00:19:03,725 --> 00:19:06,061
Ok, jeg skal melde meg.
418
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
Det gir meg en sjanse til å
419
00:19:07,729 --> 00:19:09,231
jobbe mer på quilt-teppet.
420
00:19:09,314 --> 00:19:11,483
JEG VIL IKKE MISTE EN MASKE
QUILTER DU?
421
00:19:11,567 --> 00:19:13,485
{\an8}GJENSITTINGSKLASSEN 08
422
00:19:13,902 --> 00:19:15,904
Denne lappen er for alle ofrene
423
00:19:15,988 --> 00:19:17,656
av de digre truserykkene.
424
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
{\an8}SPRINGFIELD SYKEHUS
425
00:19:19,867 --> 00:19:21,869
Min venn, du har levd drømmene dine.
426
00:19:21,952 --> 00:19:24,955
Uansett hva, Homer Simpson har gjort det.
427
00:19:25,038 --> 00:19:28,333
Og snart håper jeg at jeg husker hvem
Homer Simpson er
428
00:19:28,417 --> 00:19:30,169
og hans relasjon til meg.
429
00:19:30,252 --> 00:19:31,670
Men jeg angrer ikke.
430
00:19:32,045 --> 00:19:35,632
Faktisk har alt dette gitt meg en rolig
følelse
431
00:19:35,716 --> 00:19:37,926
som jeg aldri har hatt før.
432
00:19:38,010 --> 00:19:39,428
Det er morfinen.
433
00:19:39,511 --> 00:19:41,930
Kan du gi meg morfin for alltid?
434
00:19:42,014 --> 00:19:43,015
Aldri!
435
00:19:43,098 --> 00:19:44,433
En person på morfin hele
436
00:19:44,516 --> 00:19:46,935
tiden vil konstant utløse uanstendig
latter.
437
00:19:54,985 --> 00:19:58,197
Eduardo? Eduardo!
438
00:19:59,448 --> 00:20:00,532
BREVVENN-BUM
439
00:20:01,867 --> 00:20:04,077
Det var bare en drøm.
440
00:20:04,161 --> 00:20:05,454
Det var ikke bare en drøm.
441
00:20:05,537 --> 00:20:07,581
Og du sa du skulle kjøre meg til
442
00:20:07,664 --> 00:20:09,333
-flyplassen.
-Å ja.
443
00:20:09,416 --> 00:20:11,418
Bra. Hm...
444
00:20:11,501 --> 00:20:12,669
Slipper jeg deg av i
445
00:20:12,753 --> 00:20:14,630
svingen eller må jeg parkere og følge
446
00:20:14,713 --> 00:20:17,424
-deg inn?
-Så langt som hjertet ditt tar deg.
447
00:20:19,760 --> 00:20:21,178
Du er en god venn.
448
00:20:32,147 --> 00:20:37,236
Du lever bare en gang
449
00:20:37,319 --> 00:20:41,365
Men det er ok
450
00:20:41,448 --> 00:20:44,576
Du vil leve ganske lenge
451
00:20:44,660 --> 00:20:50,582
I USA...
452
00:20:50,666 --> 00:20:55,712
Men tilbake til poenget mitt
453
00:20:55,796 --> 00:21:00,676
Du lever bare en gang
454
00:21:00,759 --> 00:21:03,220
Du har år på år på år
455
00:21:03,303 --> 00:21:10,102
Hvis det ikke bare er måneder
456
00:21:17,192 --> 00:21:19,361
{\an8}Tekst: Elin Lillebø