1 00:00:04,087 --> 00:00:05,588 LES SIMPSON 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,351 VOUS ALLEZ VRAIMENT NOUS MANQUER MME K. 3 00:00:34,367 --> 00:00:36,953 Contrée du Chocolat 4 00:00:37,037 --> 00:00:38,663 Contrée des Créatures 5 00:00:40,999 --> 00:00:42,208 Stationnement libre à LAX 6 00:00:42,292 --> 00:00:44,794 Le Ruisseau James L. 7 00:00:44,878 --> 00:00:47,172 {\an8}Le Divan Confortable 8 00:00:58,224 --> 00:00:59,768 BLAGUE DE LA TOUX PREMIÈRE PARTIE SUR SIX 9 00:01:08,568 --> 00:01:12,238 Si seul. 10 00:01:13,823 --> 00:01:17,494 Pas de sexe sans anneau. 11 00:01:19,079 --> 00:01:20,288 Mosus. 12 00:01:32,175 --> 00:01:35,053 HÔTEL ELF PAS DE NAINS OU D'IRLANDAIS 13 00:01:55,990 --> 00:01:58,660 - Et nous alors? - Trouvez un autre divan. 14 00:02:05,542 --> 00:02:06,668 {\an8}OBSÈQUES DE CHIP DAVIS 15 00:02:06,751 --> 00:02:09,087 {\an8}PERSONNAGE BIEN-AIMÉ JAMAIS VU AUPARAVANT 16 00:02:09,170 --> 00:02:12,090 Mari, père, participant, correcteur de la langue des signes 17 00:02:13,716 --> 00:02:17,512 {\an8}Pauvre Chip. Il faisait tellement pour tout le monde. 18 00:02:17,595 --> 00:02:21,599 {\an8}On l'appelait le sixième Simpson. Je ne sais pas pourquoi. 19 00:02:21,683 --> 00:02:24,978 {\an8}Chip avait fait un excellent travail avec ma biographie. 20 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 Glorieux Salaud : Les vies et les amours de Hans Taupeman 21 00:02:27,480 --> 00:02:29,149 {\an8}Chip m'a aidé 22 00:02:29,232 --> 00:02:31,109 {\an8}à surmonter ma peine 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,903 {\an8}quand mes parents sont morts d'un accident de paintball. 24 00:02:33,987 --> 00:02:38,241 {\an8}Chip était le joyeux luron du secteur 6 F de la centrale nucléaire, 25 00:02:38,324 --> 00:02:42,912 {\an8}mais il m'a avoué un jour qu'il avait quelques regrets. 26 00:02:44,205 --> 00:02:48,835 {\an8}Chip regrettait de n'avoir jamais conquis le sommet du Mont Springfield. 27 00:02:48,918 --> 00:02:53,673 {\an8}Ça le peinait que le vent l'ait aidé le jour de son record au saut en longueur. 28 00:02:53,756 --> 00:02:56,843 {\an8}Il parlait souvent de cet astérisque. 29 00:02:56,926 --> 00:03:00,847 {\an8}Il n'a jamais égalé le par au trou 17 du golf miniature de Springfield. 30 00:03:00,930 --> 00:03:02,056 Duff MAUSSADE 31 00:03:02,140 --> 00:03:03,349 DUFF JR. SEC DUFF DIÈTE 32 00:03:03,433 --> 00:03:05,143 Tout le monde a des regrets. 33 00:03:05,226 --> 00:03:06,853 {\an8}- Pas moi. - Toi? 34 00:03:06,936 --> 00:03:10,940 {\an8}Ton couple est un poisson mort flottant dans une cuve de bière éventé. 35 00:03:11,024 --> 00:03:13,484 {\an8}Ton bébé est accro à sa suce. 36 00:03:16,196 --> 00:03:18,406 {\an8}Et ton fils est hors de contrôle. 37 00:03:19,449 --> 00:03:20,742 Agenouillons-nous. 38 00:03:27,457 --> 00:03:28,583 Mes genoux ! 39 00:03:28,666 --> 00:03:31,252 Quarante ans de traitement anéantis. 40 00:03:33,421 --> 00:03:37,550 {\an8}Un vrai Oliver Twist. Mais Dickens se tenait très bien. 41 00:03:37,634 --> 00:03:41,888 {\an8}Il est foutu dès que l'ADN d'Homer s'est égarée dans ton utérus. 42 00:03:41,971 --> 00:03:46,100 {\an8}Je ne regrette rien. C'était une grossesse parfaite. 43 00:03:46,184 --> 00:03:49,812 {\an8}Je n'ai ni fumé ni bu. J'ai perdu trois livres. 44 00:03:49,896 --> 00:03:53,900 {\an8}Et chaque soir, Homer me faisait un petit kiss... La musique ! 45 00:03:53,983 --> 00:03:58,154 Bart aurait-il pu être perturbé in utero par la musique de Kiss? 46 00:03:58,947 --> 00:04:01,324 {\an8}On se lève Tout le monde bouge des pieds 47 00:04:01,407 --> 00:04:04,577 {\an8}Bougez-vous Tout le monde va se lever 48 00:04:04,661 --> 00:04:08,790 {\an8}Tu vas perdre l'esprit à Détroit Rock City 49 00:04:11,042 --> 00:04:14,170 C'est la pire des envies de femme enceinte. 50 00:04:14,254 --> 00:04:18,633 {\an8}Mais bizarrement ça me relaxe. Fait l'affaire que fait Gene Simmons. 51 00:04:18,716 --> 00:04:21,761 {\an8}Imposer ma présence depuis 40 ans? 52 00:04:25,306 --> 00:04:28,142 Des regrets, hein? Ce reporter en a quelques-uns 53 00:04:28,226 --> 00:04:32,480 après être resté dans cette ville de demeurés qui semblent me détester. 54 00:04:33,189 --> 00:04:36,693 Ici Kent Brockman en direct de la Parade des pêches. 55 00:04:36,776 --> 00:04:38,069 PARADE DES PÊCHES 56 00:04:38,152 --> 00:04:41,197 Pouvez-vous nous offrir 8 secondes de votre sagesse populaire? 57 00:04:41,281 --> 00:04:45,410 C'est un fait peu connu, mais on peut attraper des poux de pêches. 58 00:04:45,493 --> 00:04:47,245 C'est ma fille, Pêches. 59 00:04:48,788 --> 00:04:52,917 Plein d'autres regrets aux nouvelles de 11 h après une bouteille de scotch. 60 00:04:53,001 --> 00:04:56,879 Des regrets, M. Je-peux-voir-la-fille-de-la-météo?. 61 00:04:56,963 --> 00:05:00,133 J'ai pris la pire décision financière de tous les temps. 62 00:05:00,216 --> 00:05:05,430 Il ne faut pas y penser, n'y pense pas, je ne veux pas y penser. 63 00:05:06,347 --> 00:05:08,391 J'y pense. 64 00:05:08,474 --> 00:05:09,809 {\an8}DÉBUT 2001 65 00:05:16,107 --> 00:05:17,191 {\an8}N'ÉPARGNE PERSONNE 66 00:05:17,275 --> 00:05:20,153 {\an8}Je n'ai jamais vu une boule de quille aussi belle. 67 00:05:21,946 --> 00:05:23,281 {\an8}Allô, Vincent Lanoix? 68 00:05:23,364 --> 00:05:27,118 {\an8}Vendez toutes mes actions d'Apple. Je veux cette boule de quille. 69 00:05:27,201 --> 00:05:32,540 {\an8}Oui. La technologie, ça ne durera pas. Le futur, c'est les grosses boules bleues. 70 00:05:33,916 --> 00:05:38,546 Envoyons des textos sur nos tablettes et téléphones Apple omniprésents. 71 00:05:42,342 --> 00:05:45,428 À cause de toi, je n'ai pas profité de tout ça. 72 00:05:46,471 --> 00:05:47,764 Mais ne pleure pas. 73 00:05:47,847 --> 00:05:51,225 Et c'est moi qui ai acheté les actions que vous vendiez. 74 00:05:51,309 --> 00:05:54,645 Je parie qu'un homme aussi riche que vous n'a aucun regret. 75 00:05:55,438 --> 00:05:58,232 {\an8}Un seul. La fille que j'ai laissé filer. 76 00:05:58,316 --> 00:06:00,568 Elle m'a brisé mon premier cœur. 77 00:06:00,651 --> 00:06:04,739 Y a-t-il vraiment quelqu'un parmi nous qui n'a aucun regret? 78 00:06:04,822 --> 00:06:07,283 - Je n'ai aucun regret. - Vraiment, maman? 79 00:06:08,117 --> 00:06:10,328 Je ne t'avais pas vu. 80 00:06:15,541 --> 00:06:19,754 Je suis le Père Rapace. Des pièces pour les pauvres, s'il vous plaît. 81 00:06:19,837 --> 00:06:23,341 Milhouse, c'est toi qui aides à cette supercherie? 82 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 Mon Dieu. 83 00:06:28,096 --> 00:06:31,766 Mon pantalon, comme Dieu, est un grand mystère. 84 00:06:31,849 --> 00:06:33,393 Rends-moi ces vêtements. 85 00:06:33,476 --> 00:06:37,313 Parlons plutôt d'investissements, le cours d'Apple a gagné 3 500 %. 86 00:06:37,397 --> 00:06:39,607 Vous avez fait exprès de mal entendre. 87 00:06:43,861 --> 00:06:46,280 Offrande rejetée. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,744 {\an8}Il faut que je trouve une raison de me le reprocher. 89 00:06:51,828 --> 00:06:53,246 {\an8}TOUT SAVOIR SUR LA GROSSESSE 90 00:06:53,329 --> 00:06:55,790 {\an8}Ils disent qu'il faut un "support lombaire". 91 00:06:55,873 --> 00:06:57,625 Il faut chercher du bois pour le support. 92 00:06:57,708 --> 00:07:02,964 Je dois reposer mon dos. Il ne faut pas de bois. 93 00:07:03,047 --> 00:07:04,715 Mets-moi une chanson de Kiss. 94 00:07:04,799 --> 00:07:07,552 - Laquelle? - N'importe laquelle de Love Gun. 95 00:07:09,095 --> 00:07:11,514 {\an8}Et ça, tu le savais? 96 00:07:11,597 --> 00:07:13,057 Brûlez, livres inutiles. 97 00:07:13,141 --> 00:07:14,684 {\an8}LES DOUZE PREMIERS MOIS 98 00:07:14,767 --> 00:07:16,436 {\an8}RCR POUR ENFANTS FINANCER LES ÉTUDES 99 00:07:16,519 --> 00:07:18,855 {\an8}Ça, c'est un bon feu. 100 00:07:22,692 --> 00:07:24,569 Je vais te détruire. 101 00:07:26,988 --> 00:07:28,322 Fougueuse jeunesse. 102 00:07:28,406 --> 00:07:30,741 - Il s'en remettra. - Je parlais de lui. 103 00:07:33,119 --> 00:07:37,623 {\an8}Moi aussi j'étais plein d'entrain à l'époque où j'ai rencontré Lilah. 104 00:07:37,707 --> 00:07:38,791 {\an8}PARIS AVEC 1 000 $ PAR JOUR 105 00:07:38,875 --> 00:07:41,544 {\an8}Lilah vendait des crêpes dans le 7e arrondissement. 106 00:07:43,838 --> 00:07:45,923 Monty, en te regardant 107 00:07:46,007 --> 00:07:49,385 je ne me lasserais jamais de cette mansarde sans chauffage. 108 00:07:49,469 --> 00:07:51,554 Il y en a. Mais je ne l'allume pas. 109 00:07:51,637 --> 00:07:54,682 Te voyant à la lumière du Paris de l'entre-deux-guerres 110 00:07:54,765 --> 00:07:56,434 une question s'impose. 111 00:07:56,517 --> 00:07:58,853 J'ai quelque chose pour toi. 112 00:07:58,936 --> 00:08:00,938 Non, pas ça. 113 00:08:07,904 --> 00:08:13,034 Pas ça. Lilah, veux-tu me faire l'honneur de passer de cousine à épouse? 114 00:08:13,117 --> 00:08:16,162 Monty, il faut me promettre une chose. 115 00:08:16,245 --> 00:08:20,875 J'aurais fait tout ce qu'elle me demandait. Tout sauf... 116 00:08:20,958 --> 00:08:25,546 Je veux seulement que tu passes 5 minutes par jour à penser aux autres. 117 00:08:25,630 --> 00:08:28,549 Les autres, ça peut être des lingots d'or? 118 00:08:29,634 --> 00:08:33,471 Je vais trouver un mari qui sera aussi bon que tu es diabolique. 119 00:08:33,554 --> 00:08:35,431 Personne n'est aussi bon que ça. 120 00:08:37,391 --> 00:08:40,144 Tout ce qui me reste, c'est mon dessin. 121 00:08:41,938 --> 00:08:44,982 Dans mes souvenirs, il était bien meilleur que ça. 122 00:08:45,066 --> 00:08:47,652 Je vais trouver Lilah et la reconquérir. 123 00:08:47,735 --> 00:08:50,655 Je vais voir ça avec mes vieux copains. Hemingway. 124 00:08:51,614 --> 00:08:53,199 Picasso. 125 00:08:53,282 --> 00:08:54,992 Le matador Juan Belmonte. 126 00:08:56,160 --> 00:08:58,371 Et Staline. 127 00:08:58,454 --> 00:09:00,706 Il savait vous mettre la pression. 128 00:09:00,790 --> 00:09:04,085 - Salut, Kent. - Tiens, tiens, tiens. Rachel Maddow. 129 00:09:04,168 --> 00:09:06,295 Ils sont tous là pour enterrer Chip. 130 00:09:06,379 --> 00:09:08,506 J'allais de Washington à New York, 131 00:09:08,589 --> 00:09:11,968 en passant par Springfield. Tout le monde va bien à la 6? 132 00:09:12,051 --> 00:09:15,346 On va régler ça. Le fait qu'on ait travaillé ensemble sur la chaîne 6, 133 00:09:15,429 --> 00:09:18,015 et que tu sois devenue une vedette, ne m'a pas rendu amer. 134 00:09:18,099 --> 00:09:19,100 C'est ton auto? 135 00:09:19,183 --> 00:09:20,601 {\an8}DEMANDEZ-MOI POURQUOI JE SUIS AMER 136 00:09:20,685 --> 00:09:22,520 {\an8}- Peut-être. - Je vais te dire 137 00:09:22,603 --> 00:09:26,607 {\an8}l'erreur la plus importante que tu aies faite, après cette pause. 138 00:09:26,691 --> 00:09:30,987 Alors cette erreur, cette grosse erreur, 139 00:09:31,070 --> 00:09:32,738 cette faille cosmique, ce... 140 00:09:32,822 --> 00:09:35,408 - Dis-le, qu'on en finisse. - Après cette pause. 141 00:09:35,491 --> 00:09:36,784 Tu aurais pu me suivre 142 00:09:36,867 --> 00:09:41,455 mais tu suçais les deux mamelles de l'info divertissement et la célébri-promotion. 143 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 REGARD SUR SPRINGFIELD 144 00:09:44,750 --> 00:09:47,044 - Et votre nouveau film? - Il est génial. 145 00:09:47,128 --> 00:09:48,254 {\an8}ÉCRASEUR DE CRÂNE 4 146 00:09:48,337 --> 00:09:51,090 {\an8}- Le studio nous a tout permis. - Voici un extrait. 147 00:09:51,173 --> 00:09:52,675 Non ! Ne le montrez pas. 148 00:09:52,758 --> 00:09:55,595 Il n'y a pas 5 bonnes secondes dans tout le film. 149 00:09:58,139 --> 00:09:59,849 Je ne suis plus journaliste 150 00:09:59,932 --> 00:10:03,060 mais géologue. Je vais de plus en plus bas. 151 00:10:03,144 --> 00:10:05,730 Je crois savoir comment quitter Springfield, 152 00:10:05,813 --> 00:10:08,107 ou aller dans un meilleur Springfield. 153 00:10:08,190 --> 00:10:11,736 Les fins limiers, vous êtes sur une enquête? Écoutez-moi ça. 154 00:10:11,819 --> 00:10:15,406 Chez Mario, un peu plus bas, on a trouvé un rat dans les pâtes. 155 00:10:15,489 --> 00:10:18,701 - Et ça s'est passé quand? - Quand vous voulez. 156 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 - Je peux venir? On s'échangera le veston. - Suis-moi. 157 00:10:22,622 --> 00:10:27,335 Chez Mario, leur photo encadrée de Sinatra a été signée par Frank Junior. 158 00:10:27,418 --> 00:10:29,462 Le cadre cache le "Jr". 159 00:10:30,379 --> 00:10:33,507 Quelqu'un jette des pneus dans la forêt. 160 00:10:34,550 --> 00:10:38,095 En trois ans de faits divers, je n'ai jamais vu ça. 161 00:10:38,179 --> 00:10:41,390 Ce sont les pneus de ma citadine Krusty qui n'existe plus. 162 00:10:41,474 --> 00:10:44,685 Elle pouvait exploser dès qu'on serrait le volant un peu fort. 163 00:10:44,769 --> 00:10:47,772 - Ça c'est un scoop. - Vous ne le direz à personne. 164 00:10:47,855 --> 00:10:53,486 En tant que clown de 16 h, je contrôle totalement les nouvelles de la chaîne 6. 165 00:10:54,695 --> 00:10:58,074 Les nouvelles locales, c'est une farce. Je vais aux nouvelles du câble. 166 00:10:58,157 --> 00:11:00,076 Les nouvelles du câble? 167 00:11:00,159 --> 00:11:02,119 Les gens veulent les nouvelles à 18 h 168 00:11:02,203 --> 00:11:05,915 lues par des Blancs en semaine et des Noirs la fin de semaine. 169 00:11:05,998 --> 00:11:08,751 On verra ça. Oui, on va voir ça. 170 00:11:08,834 --> 00:11:13,339 À ce sujet, des choses seront vues, par nous. 171 00:11:14,799 --> 00:11:16,842 - Kent, tu viens? - Il ne vient pas. 172 00:11:16,926 --> 00:11:21,263 Ce petit goret a trop peur de quitter sa bonne petite auge bien remplie. 173 00:11:21,347 --> 00:11:23,641 Vous pourriez le dire plus gentiment? 174 00:11:23,724 --> 00:11:26,686 Pardon. Il ne viendra pas. 175 00:11:26,769 --> 00:11:29,480 Tu le regretteras, quand j'aurai mon émission 176 00:11:29,563 --> 00:11:33,442 et que tu seras encore ici à suivre le chariot du Père Noël. 177 00:11:33,526 --> 00:11:35,111 Il survole le Groenland ! 178 00:11:39,615 --> 00:11:43,202 Ne t'en fais pas, petit goret. C'est le bon choix. 179 00:11:45,287 --> 00:11:47,790 Tout sera brûlé dans une heure. 180 00:11:55,798 --> 00:11:58,050 Burns, j'ai le dossier sur votre chérie. 181 00:11:58,134 --> 00:12:01,804 Elle est en vie. Elle ne vous en veut plus depuis la semaine dernière. 182 00:12:01,887 --> 00:12:03,139 Lilah est en vie? 183 00:12:03,222 --> 00:12:06,642 Oui, enfin, elle est en vie, mais c'est une nonne. 184 00:12:06,726 --> 00:12:08,978 Mariée à Jésus? Il la bat? 185 00:12:09,061 --> 00:12:11,480 Jésus? Non. C'est un vrai scout. 186 00:12:11,564 --> 00:12:14,400 Mais votre petite dame n'est pas catholique mais bouddhiste. 187 00:12:14,483 --> 00:12:17,903 Toute sa vie, elle a exprimé sa sexualité dans un jardin zen. 188 00:12:17,987 --> 00:12:19,822 J'aurais pu être ces cailloux. 189 00:12:19,905 --> 00:12:23,159 Puisque vous trouvez si bien les choses, trouvez la sortie. 190 00:12:23,242 --> 00:12:26,245 Il faudrait parler de ma paye. 191 00:12:26,328 --> 00:12:28,372 Vous devenez très lassant. 192 00:12:28,456 --> 00:12:29,915 Qui a déplacé mon bureau? 193 00:12:35,337 --> 00:12:37,590 Voilà. Câblo-diffusion. 194 00:12:37,673 --> 00:12:40,634 LA FISCALITÉ EXCESSIVE A ANÉANTI LES DINOSAURES 195 00:12:40,718 --> 00:12:42,219 C'EST FOX QUI A COMMENCÉ 196 00:12:42,303 --> 00:12:44,305 TROQUERAIT INFOS POUR UN REPAS 197 00:12:46,474 --> 00:12:50,227 Fox News. J'irais jusque-là pour remonter la pente? 198 00:12:50,311 --> 00:12:52,229 Et comment va la presse écrite? 199 00:12:52,313 --> 00:12:55,983 - Vous vendez le New York Times? - Nous sommes le New York Times. 200 00:12:56,066 --> 00:12:58,027 Bon, j'y vais. 201 00:12:58,110 --> 00:13:00,446 Pourquoi tu fais ça, Bart? 202 00:13:01,280 --> 00:13:05,618 Recherche d'attention à 50 %, 50 % pour jeter des trucs sur les gens. 203 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 Il va voir ma grand-mère dans le ciel. 204 00:13:08,829 --> 00:13:13,834 Pour travailler à Fox News, il vous suffit de pouvoir utiliser ce dispositif. 205 00:13:13,918 --> 00:13:15,878 Si un Républicain a un problème... 206 00:13:15,961 --> 00:13:17,087 {\an8}DÉPUTÉ ALABAMA (R) 207 00:13:17,171 --> 00:13:21,467 {\an8}Je ne savais pas qu'il était illégal d'avoir des rapports avec une vache. 208 00:13:21,550 --> 00:13:22,843 ... on fait ceci... 209 00:13:23,636 --> 00:13:25,513 CALIFORNIE (D) 210 00:13:28,557 --> 00:13:29,809 Allez, essayez. 211 00:13:34,104 --> 00:13:36,816 Désolé. Je viens de découvrir que j'ai des scrupules. 212 00:13:36,899 --> 00:13:40,653 Je rentre dans ma petite ville où je décide des nouvelles 213 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 tel un dieu. 214 00:13:43,697 --> 00:13:45,658 On a passé du bon temps. 215 00:13:49,286 --> 00:13:50,329 BONNE FÊTE 216 00:14:05,928 --> 00:14:09,265 Tu pesais sur l'accélérateur quand mon pied était engourdi. 217 00:14:09,348 --> 00:14:11,392 Alors je vais bien t'astiquer. 218 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 BIENTÔT UN APPLE STORE 219 00:14:15,437 --> 00:14:17,356 C'est une vitre anti-boule de quille. 220 00:14:17,439 --> 00:14:20,359 Je demande à Siri où est l'hôpital le plus proche? 221 00:14:20,442 --> 00:14:24,280 Désolée. Je ne trouve pas aucune "grosse pédale" a proximité. 222 00:14:24,363 --> 00:14:26,365 Suppression de tous vos contacts. 223 00:14:26,448 --> 00:14:28,784 Non ! Je n'ai pas demandé ça, Siri. 224 00:14:28,868 --> 00:14:30,119 Suppression confirmée. 225 00:14:35,040 --> 00:14:39,420 Bart, sois zen. Du calme. Tu ne vas pas mourir comme ça. 226 00:14:39,503 --> 00:14:41,797 RÉUNION D'UNE RICHE FAMILLE TEXANE 227 00:14:56,812 --> 00:14:59,982 AUBERGE DU PIC 228 00:15:04,737 --> 00:15:09,491 Je n'arrive pas à croire que tu m'aies retrouvée après toutes ces années. 229 00:15:09,575 --> 00:15:11,744 Je suis restée chaste pour toi. 230 00:15:11,827 --> 00:15:15,039 Alors je devrais me déshabiller tout de suite. 231 00:15:15,122 --> 00:15:17,499 Faites-moi envoyer un paravent chinois 232 00:15:17,583 --> 00:15:21,128 et un préservatif vulcanisé de marque Firestone. 233 00:15:21,211 --> 00:15:23,213 Je reviens tout de suite. 234 00:15:26,383 --> 00:15:29,929 Je prends d'abord la corne de rhino ou la langue de tigre? 235 00:15:30,012 --> 00:15:32,139 Je doute des deux, monsieur. 236 00:15:32,222 --> 00:15:35,017 Je vais faire ça à l'ancienne. Avec ma pompe. 237 00:15:39,313 --> 00:15:41,899 Je me repoudre le nez, chérie. 238 00:15:46,320 --> 00:15:50,366 Smithers, allez acheter un boulon cruciforme de cinq huitième de pouce. 239 00:15:53,494 --> 00:15:57,081 C'est reparti pour mourir d'ennui à 17, 18 et 23 heures. 240 00:15:57,164 --> 00:15:58,624 À l'aide! 241 00:15:58,707 --> 00:16:00,793 Enfant en danger! Images saisissantes! 242 00:16:02,336 --> 00:16:05,381 Ce garçon pourrait être mon tapis volant. Un cameraman! 243 00:16:05,464 --> 00:16:08,884 Le film Là-haut est devenu une horrible réalité à Springfield. 244 00:16:08,968 --> 00:16:10,094 DERNIÈRE MINUTE 245 00:16:10,177 --> 00:16:14,390 Un garçon s'accroche à la vie, prouvant que ce reporter compte encore. 246 00:16:15,182 --> 00:16:16,308 C'est Bart! 247 00:16:16,392 --> 00:16:19,937 Prie pour un miracle. Dieu t'entendra mieux de là-haut! 248 00:16:20,020 --> 00:16:21,981 Seigneur, aidez-moi à atterrir, 249 00:16:22,064 --> 00:16:24,942 ou faites de ce panier un robot volant destructeur 250 00:16:25,025 --> 00:16:26,819 contrôlé par mes pensées. Amen. 251 00:16:26,902 --> 00:16:29,655 - Ce n'est pas une prière. - Mon Dieu dit que si. 252 00:16:34,827 --> 00:16:37,246 Je vois que tu es glacée d'anticipation. 253 00:16:39,748 --> 00:16:40,874 Morte? 254 00:16:40,958 --> 00:16:45,379 Lilah, même à la fin j'ai attendu trop longtemps. 255 00:16:45,462 --> 00:16:48,132 Et si je lui faisais le bouche à bouche? 256 00:16:50,175 --> 00:16:52,428 Un regret en entraîne un autre. 257 00:16:52,511 --> 00:16:53,345 Vous savez, 258 00:16:53,429 --> 00:16:56,932 faire la seule chose que Lilah a demandé pourrait vous aider. 259 00:16:58,934 --> 00:17:00,060 SOUPE POPULAIRE 260 00:17:00,144 --> 00:17:01,645 Et voilà, mon bon monsieur, 261 00:17:01,729 --> 00:17:04,356 du bouillon qui guérira votre maladie mentale. 262 00:17:04,440 --> 00:17:07,651 Ça fait cinq. Vous pouvez arrêter de penser aux autres. 263 00:17:07,735 --> 00:17:10,362 Je vais continuer cinq autres minutes. 264 00:17:12,364 --> 00:17:14,783 Je suis fière de toi, Monty. 265 00:17:16,368 --> 00:17:17,870 Je ne mange pas de ça. 266 00:17:21,290 --> 00:17:23,792 Vous faites quoi pour sauver notre fils? 267 00:17:23,876 --> 00:17:27,421 J'ai des tireurs d'élite qui vont viser les ballons un par un, 268 00:17:27,504 --> 00:17:29,381 mais ils ne sont pas très bons. 269 00:17:30,716 --> 00:17:32,968 Chef, ça s'est reproduit. 270 00:17:33,052 --> 00:17:35,387 Espacez-vous. À distance d'un bras. 271 00:17:35,471 --> 00:17:37,014 Tout ça est de ma faute. 272 00:17:37,097 --> 00:17:41,060 Je n'aurais jamais dû écouter Kiss pendant toute ma grossesse. 273 00:17:41,143 --> 00:17:43,479 Marge, excuse-moi, mais c'est ridicule. 274 00:17:43,562 --> 00:17:46,273 Sarah écoutait du Mozart et des discours de Churchill 275 00:17:46,356 --> 00:17:50,027 quand elle attendait Ralphie. Il ne sait même pas ouvrir un frigo. 276 00:17:50,110 --> 00:17:52,112 Il faut toujours qu'il pousse. 277 00:17:52,196 --> 00:17:54,531 - Vraiment? - Oui, il fait pitié. 278 00:17:54,615 --> 00:17:56,992 Moi je peux le dire, pas toi. 279 00:17:57,076 --> 00:17:59,495 La chasse d'eau l'effraie. Il pense que c'est son frère. 280 00:17:59,578 --> 00:18:02,581 On peut s'occuper de mon fils, là? 281 00:18:02,664 --> 00:18:04,625 J'ai peut-être une grande idée. 282 00:18:04,708 --> 00:18:07,211 {\an8}Faire feu avec le canon à une longue distance. 283 00:18:07,294 --> 00:18:10,130 {\an8}CANON OFFERT PAR LES "LÂCHES DE FT. SPRINGFIELD" 1862 284 00:18:10,214 --> 00:18:14,635 Vous voyez, si on envoyait un boulet pesant exactement 12,5 livres 285 00:18:14,718 --> 00:18:19,056 dans le panier, ça ferait redescendre le petit au sol en douceur. 286 00:18:19,139 --> 00:18:21,892 {\an8}Malheureusement, on a fondu nos boulets de canon... 287 00:18:21,975 --> 00:18:23,102 {\an8}MAIRE 288 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 {\an8}... pour faire une statue de Joe Paterno 289 00:18:25,270 --> 00:18:28,148 {\an8}qu'on a altérée pour qu'il ressemble à Eugene Levy. 290 00:18:29,900 --> 00:18:33,946 Je crois que j'ai peut-être ce que vous cherchez. 291 00:18:38,033 --> 00:18:40,786 Maintenant je suis content d'avoir vendu mes actions. 292 00:18:40,869 --> 00:18:43,539 Apple est en hausse de 20 % à la fermeture. 293 00:18:43,622 --> 00:18:45,457 Tout le monde le sait. Pourquoi? 294 00:18:45,541 --> 00:18:48,210 Leurs magnifiques produits rendent ça facile, 295 00:18:48,293 --> 00:18:50,129 plus tous les autres trucs. 296 00:18:54,925 --> 00:18:56,802 CALCULATEUR DE TRAJECTOIRE 297 00:18:56,885 --> 00:18:59,096 Il ne mourra pas pendant mon poste 298 00:18:59,179 --> 00:19:02,891 qui s'achève exactement maintenant. Maudite chance. 299 00:19:07,604 --> 00:19:08,814 {\an8}Bart. 300 00:19:14,695 --> 00:19:16,572 {\an8}Homer monte plus vite que le cours d'Apple 301 00:19:16,655 --> 00:19:18,282 {\an8}On arrête la pub pour Apple. On n'est pas payé. 302 00:19:21,451 --> 00:19:23,078 Mon fils est sain et sauf. 303 00:19:24,997 --> 00:19:26,748 J'ai gagné à la foire des sciences. 304 00:19:26,832 --> 00:19:28,625 {\an8}Je vais pouvoir aller à Chicago. 305 00:19:28,709 --> 00:19:30,627 {\an8}Bart. 306 00:19:31,211 --> 00:19:32,796 {\an8}Bart. 307 00:19:33,505 --> 00:19:35,465 Tu sais ce que je pense des regrets? 308 00:19:35,549 --> 00:19:41,013 Si la famille est rassemblée, chaque choix que tu as fait est le bon choix. 309 00:19:41,096 --> 00:19:44,349 Et on est rassemblés. 310 00:19:44,433 --> 00:19:48,187 Rangez vos armes. Il est en sécurité maintenant. 311 00:19:48,270 --> 00:19:50,689 Excusez, chef. Je rangeais mon arme. 312 00:19:50,772 --> 00:19:52,941 Et voilà, une famille réunie. 313 00:19:53,025 --> 00:19:56,028 Et la nation reconnaissante remercie la presse. 314 00:19:56,111 --> 00:19:57,738 À vous, Rachel Maddow. 315 00:19:57,821 --> 00:20:01,408 Bravo, Kent. On a peut-être du boulot pour vous à MSNBC. 316 00:20:01,491 --> 00:20:03,952 entre le documentaire sur les prisons en fin de semaine, 317 00:20:04,036 --> 00:20:07,581 et les 2 h de maquillage de Joe Scarborough lundi matin. 318 00:20:07,664 --> 00:20:11,585 Non merci, Rachel Maddow. Je suis très bien ici. Pas de regrets. 319 00:20:17,132 --> 00:20:19,134 DÉDIÉ À LA MÉMOIRE DE CHIP DAVIS 320 00:20:19,218 --> 00:20:21,887 Bien-aimé. Jamais commercialisé. 321 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 {\an8}Traduction : Catherine Kelsey