1 00:00:15,598 --> 00:00:18,393 WIR WERDEN SIE VERMISSEN, MRS. K 2 00:00:32,198 --> 00:00:33,700 Das Schtetl 3 00:00:34,409 --> 00:00:37,037 Schokoladenland 4 00:00:37,120 --> 00:00:38,663 Land der Tiere 5 00:00:41,041 --> 00:00:42,292 Parkplätze LAX 6 00:00:42,375 --> 00:00:44,878 Der James-L.-Brook-Fluss 7 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 {\an8}Die bequeme Couch 8 00:00:58,266 --> 00:00:59,726 DER COUCHGAG: TEIL EINS VON SECHS 9 00:01:08,610 --> 00:01:12,280 So einsam. 10 00:01:13,865 --> 00:01:17,535 Kein Sex ohne Ring. 11 00:01:19,120 --> 00:01:20,330 Verdammt. 12 00:01:32,217 --> 00:01:35,095 ELBEN-HOTEL KEIN ZUTRITT FÜR ZWERGE UND IREN 13 00:01:56,032 --> 00:01:58,701 - Und wir? - Besorgt euch eine eigene Couch. 14 00:02:05,583 --> 00:02:07,085 {\an8}Erste Kirche von Springfield BEERDIGUNG CHIP DAVIS 15 00:02:07,168 --> 00:02:09,087 {\an8}SPRINGFIELDS BELIEBTESTER EINWOHNER, DEN MAN NIE SAH 16 00:02:09,170 --> 00:02:10,505 Ehemann, Vater, Besucher der Stadtversammlung 17 00:02:10,588 --> 00:02:12,173 Lektor Springfield-Schriftzug, Leiter Scherbenabfuhr 18 00:02:13,758 --> 00:02:17,595 {\an8}Der arme Chip. Er war für alle so wichtig. 19 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 {\an8}Man nannte ihn den sechsten Simpson. Warum, weiß ich nicht. 20 00:02:21,766 --> 00:02:25,061 {\an8}Ich muss Chip für meine Biografie loben. 21 00:02:25,145 --> 00:02:26,938 HERRLICHER BASTARD: Leben und Lieben des Hans Maulwurf 22 00:02:27,522 --> 00:02:29,232 {\an8}CHIP HALF MIR, DIE TRAUER... 23 00:02:29,315 --> 00:02:31,192 {\an8}NACH DEM TOD MEINER ELTERN... 24 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 {\an8}ZU BEWÄLTIGEN, DIE BEIM PAINTBALL UMKAMEN. 25 00:02:34,070 --> 00:02:38,324 {\an8}Um Chip drehte sich alles im Sektor 6-F des Atomkraftwerks... 26 00:02:38,408 --> 00:02:42,954 {\an8}aber Chip vertraute mir einmal an, dass er einiges bedauerte. 27 00:02:44,247 --> 00:02:48,918 {\an8}Chip bedauerte, den Springfieldgipfel nie von der Südseite bestiegen zu haben. 28 00:02:49,002 --> 00:02:51,129 {\an8}Er bedauerte, dass Rückenwind ihm zum 29 00:02:51,212 --> 00:02:53,756 {\an8}Weitsprungrekord in der Highschool verhalf. 30 00:02:53,840 --> 00:02:56,926 {\an8}Der Asterisk war sein Lieblingsthema. 31 00:02:57,010 --> 00:03:00,805 {\an8}Loch 17 auf dem Springfield-Minigolfplatz spielte er nie unter Par. 32 00:03:03,516 --> 00:03:05,226 Nein, jeder bedauert etwas. 33 00:03:05,310 --> 00:03:06,936 {\an8}- Ich nicht. - Du? 34 00:03:07,020 --> 00:03:11,024 {\an8}Deine Ehe ist wie ein toter Fisch in einem Tank voll schalem Bier. 35 00:03:11,107 --> 00:03:13,526 {\an8}Dein Baby ist schnullersüchtig. 36 00:03:16,237 --> 00:03:18,448 {\an8}Und dein Sohn ist nicht zu bändigen. 37 00:03:19,490 --> 00:03:20,783 Knien wir nieder. 38 00:03:27,498 --> 00:03:28,541 Meine Knie. 39 00:03:28,875 --> 00:03:31,294 Nach 40 Jahren ohne Schmerzen. 40 00:03:33,463 --> 00:03:37,634 {\an8}Er ist ein kleines Teufelchen. Wobei die guten Manieren haben. 41 00:03:37,717 --> 00:03:41,971 {\an8}Homers DNS in deinem Schoß hat ihn total versaut. 42 00:03:42,055 --> 00:03:46,184 {\an8}Das bedauere ich nicht. Die Schwangerschaft war fantastisch. 43 00:03:46,267 --> 00:03:49,896 {\an8}Ich habe nicht geraucht, nicht getrunken und drei Pfund abgenommen. 44 00:03:49,979 --> 00:03:53,983 {\an8}Ehe wir schlafen gingen, kam Homer mit Kiss... Musik. 45 00:03:54,067 --> 00:03:58,196 Ob Bart schon vor der Geburt durch die KISS-Musik verdorben wurde? 46 00:03:58,988 --> 00:04:01,407 {\an8}Hoch Alle springen auf die Füße 47 00:04:01,491 --> 00:04:04,661 {\an8}Runter Alle müssen ihren Sitz verlassen 48 00:04:04,744 --> 00:04:06,788 {\an8}In Detroit dreht ihr durch 49 00:04:06,871 --> 00:04:08,831 {\an8}In der Rock-City 50 00:04:11,084 --> 00:04:14,254 Das sind aber echt merkwürdige Schwangerschaftsgelüste. 51 00:04:14,337 --> 00:04:18,716 {\an8}Irgendwie entspannt es mich. Mach die Sache, die Gene Simmons macht. 52 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 {\an8}40 Jahre zu lange auftreten? 53 00:04:25,348 --> 00:04:28,226 Was man bedauert? Dieser Journalist bedauert 54 00:04:28,309 --> 00:04:30,853 die Arbeit in einer Stadt voller Hinterwäldler, 55 00:04:30,937 --> 00:04:32,480 die mich nicht leiden können. 56 00:04:33,273 --> 00:04:36,651 Kent Brockman, live von der Springfield-Pfirsichparade. 57 00:04:36,734 --> 00:04:38,152 Springfield PFIRSICHPARADE 58 00:04:38,236 --> 00:04:41,281 Sir, haben Sie ein paar Perlen hausbackener Weisheit für uns? 59 00:04:41,364 --> 00:04:45,493 Es ist kaum bekannt, dass man sich von Pfirsich Läuse einfangen kann. 60 00:04:45,576 --> 00:04:47,287 Das ist meine Tochter Pfirsich. 61 00:04:48,830 --> 00:04:53,001 Heute um 23 Uhr bedauern wir nach einer Flasche Scotch noch viel mehr. 62 00:04:53,084 --> 00:04:56,963 Sie bedauern was, Mr. Ich-sehe-die-Wetterfee-von-der-Seite? 63 00:04:57,046 --> 00:05:00,216 Ich traf die schlimmste finanzielle Entscheidung aller Zeiten. 64 00:05:00,300 --> 00:05:02,176 Ich kann nicht daran denken. 65 00:05:02,260 --> 00:05:06,055 Ich werde nicht daran denken. Ich will nicht daran denken. 66 00:05:06,389 --> 00:05:08,474 Ich denke daran. 67 00:05:08,558 --> 00:05:09,851 {\an8}ANFANG 2001 68 00:05:16,149 --> 00:05:17,275 {\an8}NICHTS AUSLASSEN 69 00:05:17,358 --> 00:05:20,194 {\an8}So eine coole Bowlingkugel habe ich noch nie gesehen. 70 00:05:21,988 --> 00:05:24,741 {\an8}Hallo, Bear Stearns? Apple-Aktien verkaufen. 71 00:05:24,824 --> 00:05:27,201 {\an8}Ich kaufe mir eine irre Bowlingkugel. 72 00:05:27,285 --> 00:05:32,582 {\an8}Ganz recht. Technologie taugt nichts. Die Zukunft gehört schweren schwarzen Kugeln. 73 00:05:33,958 --> 00:05:38,588 Simsen wir auf unseren allgegenwärtigen Apple-Tablets und Handys. 74 00:05:42,383 --> 00:05:45,470 Du hast mich darum gebracht. 75 00:05:46,512 --> 00:05:47,847 Nicht weinen. 76 00:05:47,930 --> 00:05:51,309 Wenn Sie sich noch mieser fühlen wollen, ich habe Ihre Aktien gekauft. 77 00:05:51,392 --> 00:05:54,687 So ein reicher Mann wie Sie bedauert nichts. 78 00:05:55,480 --> 00:05:58,316 {\an8}Nur eine Sache. Dass ich das Mädchen nicht kriegte. 79 00:05:58,399 --> 00:06:00,651 Sie brach mir mein erstes Herz. 80 00:06:00,735 --> 00:06:04,822 Ist wirklich jemand unter uns, der nichts bedauert? 81 00:06:04,906 --> 00:06:07,367 - Ich bedaure nichts. - Wirklich, Mutter? 82 00:06:07,450 --> 00:06:10,370 Dich hatte ich nicht gesehen. 83 00:06:15,583 --> 00:06:19,837 Ich bin Pater O'Greedy. Ich sammle für die Bedürftigen. 84 00:06:19,921 --> 00:06:22,715 Milhouse, spielst du bei diesem Blödsinn den Untermann? 85 00:06:26,511 --> 00:06:28,096 Du meine Güte. 86 00:06:28,179 --> 00:06:31,849 Wie unser Gott, der Herr, sind meine Hosen ein ewiges Geheimnis. 87 00:06:31,933 --> 00:06:33,476 Her mit dem Messgewand. 88 00:06:33,559 --> 00:06:34,811 Apropos Messen von Gewinn, 89 00:06:34,894 --> 00:06:37,397 meine Apple-Aktien sind um 3.500 Prozent gestiegen. 90 00:06:37,480 --> 00:06:39,649 Das haben Sie absichtlich missverstanden. 91 00:06:43,903 --> 00:06:46,322 Es gibt keinen Zehnten. Es gibt keinen Zehnten. 92 00:06:47,657 --> 00:06:51,828 {\an8}Irgendwie muss ich mir selbst die Schuld geben. 93 00:06:51,911 --> 00:06:53,329 {\an8}WAS PASSIERT IN DER SCHWANGERSCHAFT 94 00:06:53,413 --> 00:06:57,708 {\an8}Hier steht was von "Unterstützung der Lendchen". Ich gehe mal zum Metzger. 95 00:06:57,792 --> 00:07:00,670 Lenden. Das ist der untere Rücken. 96 00:07:00,753 --> 00:07:03,089 Wie oft machst du diesen Fehler denn noch? 97 00:07:03,172 --> 00:07:04,799 Leg KISS auf. 98 00:07:04,882 --> 00:07:07,593 - Welches Lied? - Irgendwas von Love Gun. 99 00:07:09,137 --> 00:07:11,597 {\an8}Hey, Buch, rate mal, was passiert? 100 00:07:11,681 --> 00:07:13,099 Und während ich dabei bin... 101 00:07:13,182 --> 00:07:14,767 {\an8}ERSTE ZWÖLF MONATE WIE BRINGT MAN KINDER ZUM ZUHÖREN 102 00:07:14,851 --> 00:07:16,519 {\an8}KLEINKINDER-HERZMASSAGE SO ZAHLT MAN DIE UNI 103 00:07:16,602 --> 00:07:18,896 {\an8}Das brennt richtig gut. 104 00:07:22,733 --> 00:07:24,610 Du bist erledigt, Bart. 105 00:07:27,071 --> 00:07:28,448 Sorglose Jugend. 106 00:07:28,531 --> 00:07:30,700 - Dem passiert nichts. - Ich meinte ihn. 107 00:07:33,161 --> 00:07:37,457 {\an8}So beschwingt war ich damals auch, als ich Lilah kennenlernte. 108 00:07:37,957 --> 00:07:41,586 {\an8}Lilah hatte einen Crêpe-Stand im siebten Arrondissement. 109 00:07:43,880 --> 00:07:46,007 Monty, wenn ich dich ansehe... 110 00:07:46,090 --> 00:07:49,469 könnte ich ewig in dieser eiskalten Dachwohnung liegen. 111 00:07:49,552 --> 00:07:51,637 Ich habe eine Heizung, aber ich stelle sie nicht an. 112 00:07:51,721 --> 00:07:54,765 Wenn ich dich im sanften Licht des Paris zwischen den Kriegen so sehe... 113 00:07:54,849 --> 00:07:56,517 muss ich dich etwas fragen. 114 00:07:56,601 --> 00:07:58,936 Ich habe etwas für dich. 115 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 Nicht das. 116 00:08:07,945 --> 00:08:09,197 Die falsche Schachtel. 117 00:08:09,280 --> 00:08:13,117 Lilah, willst du nicht nur meine Cousine, sondern meine Frau sein? 118 00:08:13,201 --> 00:08:16,245 Monty, eins musst du mir versprechen. 119 00:08:16,329 --> 00:08:20,958 Ich wollte ihr jeden Wunsch erfüllen. Alles, mit Ausnahme... 120 00:08:21,042 --> 00:08:25,630 Ich möchte nur, dass du jeden Tag fünf Minuten an andere denkst. 121 00:08:25,713 --> 00:08:28,591 Andere? Können das auch Goldbarren sein? 122 00:08:29,675 --> 00:08:33,554 Ich finde einen Ehemann, der so gut ist, wie du böse. 123 00:08:33,638 --> 00:08:35,473 So gut ist niemand. 124 00:08:37,433 --> 00:08:40,186 Mir blieb nur meine Zeichnung. 125 00:08:41,979 --> 00:08:45,066 In meiner Erinnerung sah sie besser aus. Aber wissen Sie was, Smithers? 126 00:08:45,149 --> 00:08:47,735 Ich werde Lilah finden und zurückgewinnen. 127 00:08:47,818 --> 00:08:50,696 Ich frage die alte Truppe. Hemingway. 128 00:08:51,656 --> 00:08:53,282 Picasso. 129 00:08:53,366 --> 00:08:55,034 Matador Juan Belmonte. 130 00:08:56,202 --> 00:08:58,454 Und Stalin. 131 00:08:58,538 --> 00:09:00,790 Der konnte einen wirklich unter Druck setzen. 132 00:09:00,873 --> 00:09:04,168 - Hallo, Kent. - Sieh mal einer an, Rachel Maddow. 133 00:09:04,252 --> 00:09:06,379 Zu Chips Beerdigung tauchen alle auf. 134 00:09:06,462 --> 00:09:10,383 Ich flog von D.C. nach New York, mit Zwischenstopp in Springfield. 135 00:09:10,466 --> 00:09:13,636 - Wie läuft es bei Kanal 6? - Klären wir das gleich mal. 136 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 Ich bin nicht verbittert, nur weil wir beide da arbeiteten und du Erfolg hattest. 137 00:09:18,182 --> 00:09:19,308 Ist das dein Wagen? 138 00:09:19,392 --> 00:09:21,102 {\an8}ICH HASSE DAS LEBEN FRAG MICH, OB ICH VERBITTERT BIN 139 00:09:21,185 --> 00:09:22,603 {\an8}- Kann sein. - Ich sage dir... 140 00:09:22,687 --> 00:09:26,691 {\an8}was du falsch gemacht hast. Nach der Werbepause. 141 00:09:26,774 --> 00:09:31,070 Also, Kent, dein Fehler? Der Fehler, der dein Leben veränderte? 142 00:09:31,153 --> 00:09:32,822 Diese kosmische Fehlleistung? Das... 143 00:09:32,905 --> 00:09:35,491 - Nun sag es schon. - Nach der Werbepause. 144 00:09:35,575 --> 00:09:36,867 Du hättest mitkommen können. 145 00:09:36,951 --> 00:09:41,497 Aber du wolltest im Infotainment was werden und Stars anhimmeln. 146 00:09:43,291 --> 00:09:44,750 Blickpunkt Springfield Brockman Maddow 147 00:09:44,834 --> 00:09:47,044 - Erzählen Sie uns von Ihrem Film. - Er ist fantastisch. 148 00:09:47,128 --> 00:09:48,254 {\an8}"SCHÄDELHAUER 4: GEHIRNERSCHÜTTERUNG" 149 00:09:48,337 --> 00:09:50,131 {\an8}Im Studio durften wir im Sandkasten spielen. 150 00:09:50,214 --> 00:09:51,173 Wir haben einen Ausschnitt. 151 00:09:51,257 --> 00:09:52,758 Nein, nicht zeigen. 152 00:09:52,842 --> 00:09:55,636 Im ganzen Film gibt es keine guten fünf Sekunden. 153 00:09:58,222 --> 00:10:00,975 Ich bin kein Reporter mehr, ich bin Geologe. 154 00:10:01,058 --> 00:10:03,144 Es geht immer weiter nach unten. 155 00:10:03,227 --> 00:10:05,813 Kent, ich glaube, ich weiß, wie ich hier wegkomme... 156 00:10:05,896 --> 00:10:08,190 oder zumindest in ein besseres Springfield. 157 00:10:08,274 --> 00:10:11,819 Sind Sie auf Nachrichtenjagd? Wie wäre es hiermit? 158 00:10:11,902 --> 00:10:15,489 Bei Mario haben sie eine Ratte in der Pasta gefunden. 159 00:10:15,573 --> 00:10:18,784 - Wann war das? - Wann Sie wollen, ja? 160 00:10:18,868 --> 00:10:22,622 - Rachel, darf ich mitkommen? - Folge mir unauffällig. 161 00:10:22,705 --> 00:10:27,418 Das Sinatra-Foto bei Mario wurde von Frank jr. unterschrieben. 162 00:10:27,501 --> 00:10:29,503 Der Rahmen verdeckt das "jr." 163 00:10:30,421 --> 00:10:33,549 Jemand hat alte Reifen im Wald abgeladen. 164 00:10:35,009 --> 00:10:38,179 In drei Jahren habe ich so etwas noch nicht gesehen. 165 00:10:38,262 --> 00:10:41,474 Das sind die Reifen meiner vom Unglück verfolgten Krusty-Limousine. 166 00:10:41,557 --> 00:10:44,769 Hielt man das Lenkrad zu fest, explodierte sie. 167 00:10:44,852 --> 00:10:47,855 - Eine tolle Geschichte. - Die niemand erfährt. 168 00:10:47,938 --> 00:10:53,527 Ich bin der 16-Uhr-Clown und kontrolliere die Kanal-6-Nachrichtenredaktion. 169 00:10:54,737 --> 00:10:58,157 Lokalnachrichten sind ein Witz. Ich gehe zu einem Kabelsender. 170 00:10:58,240 --> 00:11:00,159 Kabelnachrichten. 171 00:11:00,242 --> 00:11:02,203 Die Leute wollen um 18 Uhr Nachrichten sehen. 172 00:11:02,286 --> 00:11:05,998 Unter der Woche mit weißen, am Wochenende mit schwarzen Sprechern. 173 00:11:06,082 --> 00:11:08,834 Na, warten wir's mal ab. Wir warten ab. 174 00:11:08,918 --> 00:11:13,381 Das wird abgewartet, von uns. 175 00:11:14,840 --> 00:11:16,926 - Kent, kommst du? - Der nicht. 176 00:11:17,009 --> 00:11:21,347 Dieses kleine Schweinchen hat Angst, den gefüllten Trog zu verlassen. 177 00:11:21,430 --> 00:11:23,724 Könnte man das etwas netter ausdrücken? 178 00:11:23,808 --> 00:11:26,769 Entschuldigung. Der hier kommt nicht mit. 179 00:11:26,852 --> 00:11:29,563 Kent, das wirst du noch bedauern, wenn ich meine eigene Sendung habe... 180 00:11:29,647 --> 00:11:33,526 und du Santas Flug vom Nordpol verfolgst. 181 00:11:33,609 --> 00:11:35,152 Jetzt ist er über Grönland. 182 00:11:39,657 --> 00:11:43,244 Keine Bange, Schweinchen, das war die richtige Wahl. 183 00:11:45,329 --> 00:11:47,832 In einer Stunde ist alles verbrannt. 184 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Burns, ich weiß, wo Ihr Mädel steckt. 185 00:11:58,217 --> 00:12:01,887 Sie lebt noch und seit letzter Woche ist sie nicht mehr sauer auf Sie. 186 00:12:01,971 --> 00:12:03,222 Lilah lebt? 187 00:12:03,305 --> 00:12:06,726 Na ja, schon, aber sie ist jetzt Nonne. 188 00:12:06,809 --> 00:12:09,061 Mit Jesus verheiratet? Schlägt er sie? 189 00:12:09,145 --> 00:12:11,564 Jesus? Nein, der ist Pfadfinder. 190 00:12:11,647 --> 00:12:14,483 Sie ist nicht katholisch. Sie ist eine buddhistische Nonne. 191 00:12:14,567 --> 00:12:17,987 Sie verlieh ihrer Sexualität durch einen Zen-Garten Ausdruck. 192 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 Diese Felsen... Das hätte ich sein können. 193 00:12:19,989 --> 00:12:23,242 Da Sie so prima etwas finden können, finden Sie mal den Ausgang. 194 00:12:23,325 --> 00:12:26,328 Da wäre noch eine Kleinigkeit: Mein Honorar. 195 00:12:26,412 --> 00:12:28,456 Sie werden langsam lästig. 196 00:12:28,539 --> 00:12:29,957 Wer hat meinen Schreibtisch verschoben? 197 00:12:35,379 --> 00:12:37,673 Da bin ich, im Herzen der Kabelnachrichtensender. 198 00:12:37,757 --> 00:12:40,718 SONDERMELDUNG... DINOSAURIER STARBEN AN ÜBERBESTEUERUNG 199 00:12:40,801 --> 00:12:42,303 MSNBC FOX HAT DAMIT ANGEFANGEN! 200 00:12:42,386 --> 00:12:44,346 CNN TAUSCHEN NACHRICHTEN GEGEN LEBENSMITTEEL 201 00:12:46,515 --> 00:12:50,311 Fox News. Soll ich so meinen Aufstieg beginnen? 202 00:12:50,394 --> 00:12:52,313 Mal sehen, wie es der Presse geht. 203 00:12:52,396 --> 00:12:56,066 - Sir, haben Sie die New York Times? - Sir, das hier ist die New York Times. 204 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 Und das war es dann. 205 00:12:58,194 --> 00:13:00,488 Warum machst du das, Bart? 206 00:13:01,322 --> 00:13:05,659 50 Prozent, um Aufmerksamkeit zu erregen, 50 Prozent, um Leute zu bewerfen. 207 00:13:06,285 --> 00:13:08,829 Er besucht meine Oma im Himmel. 208 00:13:08,913 --> 00:13:13,918 Um bei Fox News zu arbeiten, müssen Sie nur dieses Gerät bedienen können. 209 00:13:14,001 --> 00:13:15,961 Wenn ein Republikaner Probleme hat... 210 00:13:16,045 --> 00:13:17,171 {\an8}KONGRESSABGEORDNETER ALABAMA (R) 211 00:13:17,254 --> 00:13:18,380 {\an8}Damals wusste ich nicht, 212 00:13:18,464 --> 00:13:21,550 {\an8}dass Sex mit einer Kuh auf den Stufen des Kapitols verboten ist. 213 00:13:21,634 --> 00:13:22,885 ...machen wir einfach das. 214 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 KALIFORNIEN (D) 215 00:13:28,599 --> 00:13:29,850 Jetzt Sie. 216 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 Tut mir leid, aber ich habe doch noch ein paar Skrupel. 217 00:13:36,982 --> 00:13:40,736 Ich kehre in mein Städtchen zurück, wo ich über die Nachrichten entscheide. 218 00:13:40,820 --> 00:13:42,196 Wie ein Gott. 219 00:13:43,739 --> 00:13:45,699 Wir hatten Spaß zusammen. 220 00:13:49,328 --> 00:13:50,371 ALLES GUTE ZUM GEBURTSTAG 221 00:14:05,970 --> 00:14:09,348 Du hast das Gaspedal gedrückt, wenn mir der Fuß einschlief. 222 00:14:09,431 --> 00:14:11,475 Ich lasse dich aufpolieren. 223 00:14:11,559 --> 00:14:13,644 ALLEY McBALLS HIER ENTSTEHT EIN APPLE-LADEN 224 00:14:15,479 --> 00:14:17,439 Das Glas ist bowlingkugelsicher. 225 00:14:17,523 --> 00:14:20,442 Soll ich Siri fragen, wo das nächste Krankenhaus ist? 226 00:14:20,526 --> 00:14:24,363 Tut mir leid. Ich finde kein "krankes Haus" in der Nähe. 227 00:14:24,446 --> 00:14:26,448 Alle Kontakte werden gelöscht. 228 00:14:26,532 --> 00:14:28,868 Nein, Siri, das wollte ich nicht. 229 00:14:28,951 --> 00:14:30,160 Löschen bestätigt. 230 00:14:35,082 --> 00:14:39,503 Bart, ganz cool bleiben. Nicht aufregen. Du stirbst schon nicht hier oben. 231 00:14:39,587 --> 00:14:41,839 FAMILIENTREFFEN REICHER TEXANER 232 00:14:56,854 --> 00:15:00,024 DAS Gipfelgasthaus 233 00:15:04,778 --> 00:15:09,575 Monty, unglaublich, dass du mich nach all diesen Jahren gefunden hast. 234 00:15:09,658 --> 00:15:11,827 Ich habe mich für dich aufgehoben. 235 00:15:11,911 --> 00:15:15,122 Nun, dann werde ich mich sofort entkleiden. 236 00:15:15,205 --> 00:15:17,583 Schicken Sie einen chinesischen Paravent hoch... 237 00:15:17,666 --> 00:15:21,211 und eins von Firestones besten vulkanisierten Verhüterli. 238 00:15:21,295 --> 00:15:23,255 Ich bin sofort wieder da. 239 00:15:26,425 --> 00:15:30,012 Smithers, was nehme ich zuerst? Rhinozeroshorn oder Tigerzunge? 240 00:15:30,095 --> 00:15:32,222 Ich bezweifele bei beiden die Wirkung, Sir. 241 00:15:32,306 --> 00:15:35,059 Dann eben so wie früher. Her mit der Pumpe. 242 00:15:39,355 --> 00:15:42,316 Ich pudere mir nur die Nase, Liebling. 243 00:15:46,362 --> 00:15:50,449 Smithers, besorgen Sie mir bei Sears Roebuck eine Kopfschlitzschraube. 244 00:15:50,532 --> 00:15:52,326 BROCKMAN KANAL 6 245 00:15:53,535 --> 00:15:57,164 17 Uhr, 18 Uhr und 23 Uhr. Immer ein kleiner Tod. 246 00:15:57,247 --> 00:15:58,707 Hilfe. Hilfe. 247 00:15:58,791 --> 00:16:00,834 Kind in Gefahr. Aufregende Bilder. 248 00:16:02,378 --> 00:16:05,464 Die Leiche des Kindes könnte mein fliegender Teppich sein. Kameramann! 249 00:16:05,547 --> 00:16:08,968 Der Film Up scheint sich über Springfield abzuspielen. 250 00:16:09,051 --> 00:16:10,177 SONDERMELDUNG 251 00:16:10,260 --> 00:16:12,596 Dieser Reporter bringt Ihnen die Geschichte 252 00:16:12,680 --> 00:16:14,431 eines Jungen, der überleben will. 253 00:16:15,224 --> 00:16:16,392 Bart. 254 00:16:16,475 --> 00:16:20,020 Bete um ein Wunder, Junge. Dort oben hört Gott dich besser. 255 00:16:20,104 --> 00:16:22,064 Lieber Gott, bitte lass mich sicher landen... 256 00:16:22,147 --> 00:16:26,902 oder verwandle den Korb in einen Killerroboter, der mir gehorcht. Amen. 257 00:16:26,986 --> 00:16:29,697 - Das ist kein Gebet. - Für meinen Gott schon. 258 00:16:34,868 --> 00:16:37,287 Du bist ja eiskalt vor lauter Erwartung. 259 00:16:39,790 --> 00:16:40,958 Tot? 260 00:16:41,041 --> 00:16:45,462 Lilah, selbst zum Schluss habe ich zu lange gewartet. 261 00:16:45,546 --> 00:16:48,173 Und wenn ich sie beatme? 262 00:16:50,217 --> 00:16:52,511 Man kommt aus dem Bereuen nicht heraus. 263 00:16:52,594 --> 00:16:56,974 Sir, vielleicht finden Sie Frieden, wenn Sie das tun, worum Lilah Sie bat. 264 00:16:58,976 --> 00:17:00,144 SUPPENKÜCHE GEÖFFNET 265 00:17:00,227 --> 00:17:01,729 Bitte, guter Mann. 266 00:17:01,812 --> 00:17:04,440 Ein Süppchen kuriert Ihre Geisteskrankheit. 267 00:17:04,523 --> 00:17:07,735 Sir, das waren fünf Minuten. Sie können aufhören, an andere zu denken. 268 00:17:07,818 --> 00:17:10,404 Ich denke, ich mache noch fünf Minuten weiter. 269 00:17:12,406 --> 00:17:14,825 Monty, ich bin stolz auf dich. 270 00:17:16,410 --> 00:17:17,911 Das esse ich nicht. 271 00:17:21,373 --> 00:17:23,876 Wie retten Sie unseren Sohn? 272 00:17:23,959 --> 00:17:27,504 Ich habe Scharfschützen verteilt, um die Ballons abzuschießen... 273 00:17:27,588 --> 00:17:29,423 aber die sind nicht besonders gut. 274 00:17:30,758 --> 00:17:33,052 Chef, es ist schon wieder passiert. 275 00:17:33,135 --> 00:17:35,471 Leute, verteilen. Eine Armlänge Abstand. 276 00:17:35,554 --> 00:17:37,097 Es ist meine Schuld. 277 00:17:37,181 --> 00:17:41,143 Ich hätte in der Schwangerschaft nicht KISS hören sollen. 278 00:17:41,226 --> 00:17:43,562 Marge, mit Verlaub gesagt, das ist Blödsinn. 279 00:17:43,645 --> 00:17:46,356 Als meine Sarah Ralphie erwartete, hörte sie nur Mozart... 280 00:17:46,440 --> 00:17:50,110 und Churchills Reden und der kriegt nicht mal die Kühlschranktür auf. 281 00:17:50,194 --> 00:17:52,196 Er drückt immer nur. 282 00:17:52,279 --> 00:17:54,615 - Wirklich? - Ja, der Junge ist schlimm. 283 00:17:54,698 --> 00:17:57,076 An dem meckere nur ich herum, Lou. 284 00:17:57,159 --> 00:17:59,578 Er zieht nicht ab. Er glaubt, das sei sein Bruder. 285 00:17:59,661 --> 00:18:02,664 Können wir uns auf meinen Sohn oben am Himmel konzentrieren? 286 00:18:02,748 --> 00:18:04,708 Ich habe eine Idee. 287 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 {\an8}Ein Schuss auf lange Distanz. 288 00:18:07,377 --> 00:18:10,214 {\an8}KANONE, HINTERLASSEN VON DEN "FEIGLINGEN VON FT. SPRINGFIELD" 1862 289 00:18:10,297 --> 00:18:15,928 Könnten wir eine Kugel von genau sechs Kilogramm Gewicht in den Korb schießen... 290 00:18:16,011 --> 00:18:19,139 dann würde der Junge sanft zur Erde hinunterschweben. 291 00:18:19,223 --> 00:18:21,975 {\an8}Leider wurden alle Kugeln für eine Statue... 292 00:18:22,059 --> 00:18:23,185 {\an8}BÜRGERMEISTER 293 00:18:23,268 --> 00:18:25,270 {\an8}...Joe Paternos eingeschmolzen... 294 00:18:25,354 --> 00:18:28,107 {\an8}die wir dann auf Eugene Levy umfrisierten. 295 00:18:29,983 --> 00:18:33,987 Ich glaube, ich habe genau das, was gesucht wird. 296 00:18:38,075 --> 00:18:40,869 Heute bin ich froh, dass ich die Aktien verkaufte. 297 00:18:40,953 --> 00:18:43,622 Apple ist heute wieder um 20 Punkte gestiegen. 298 00:18:43,705 --> 00:18:45,457 Warum wissen das alle? 299 00:18:45,541 --> 00:18:50,129 Diese Produkte informieren einen darüber. Und über alles andere auch. 300 00:18:54,967 --> 00:18:56,885 FLUGBAHNBERECHNER 301 00:18:56,969 --> 00:18:59,179 Der Junge stirbt nicht während meiner Schicht. 302 00:18:59,263 --> 00:19:02,933 Die zum Glück genau jetzt endet. 303 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 {\an8}Bart, Bart. 304 00:19:14,736 --> 00:19:18,198 {\an8}Homer steigt schneller als die Apple-Aktien. 305 00:19:21,493 --> 00:19:23,162 Mein Junge lebt. 306 00:19:23,245 --> 00:19:24,955 Bart, Bart, Bart. 307 00:19:25,038 --> 00:19:26,832 Ersten Platz bei der Wissenschaftsausstellung. 308 00:19:26,915 --> 00:19:28,709 {\an8}Ich fahre nach Chicago. 309 00:19:28,792 --> 00:19:31,211 {\an8}Bart, Bart, Bart. 310 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 {\an8}Bart, Bart, Bart. 311 00:19:33,589 --> 00:19:35,549 Was soll dieses ewige Bedauern? 312 00:19:35,632 --> 00:19:41,096 Solange die Familie zusammen ist, ist jede Entscheidung, die man traf, richtig. 313 00:19:41,180 --> 00:19:44,433 Und wir sind zusammen. 314 00:19:44,516 --> 00:19:48,270 Hört ihr wohl auf? Er ist doch sicher gelandet. 315 00:19:48,353 --> 00:19:50,772 Entschuldigung, Chef. Ich wollte die Waffe weglegen. 316 00:19:50,856 --> 00:19:53,025 Und da haben Sie's: Eine wiedervereinte Familie... 317 00:19:53,108 --> 00:19:56,111 und eine Nation, die gute Reportagearbeit zu schätzen weiß. 318 00:19:56,195 --> 00:19:57,779 Zurück zu Rachel Maddow. 319 00:19:57,863 --> 00:20:01,491 Gut gemacht, Kent. Kann sein, dass wir hier bei MSNBC einen Sendeplatz haben... 320 00:20:01,575 --> 00:20:04,036 zwischen den Wochenenddokumentationen über das Gefängnisleben... 321 00:20:04,119 --> 00:20:07,581 und den zwei Stunden, die Joe Scarborough Montags in der Maske verbringt. 322 00:20:07,664 --> 00:20:09,041 Nein danke, Rachel Maddow. 323 00:20:09,124 --> 00:20:11,668 Ich bin hier glücklich. Ich bedauere nichts. 324 00:20:17,174 --> 00:20:19,218 IM GEDENKEN AN CHIP DAVIS 325 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 Von vielen geliebt, niemals vermarktet 326 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 {\an8}Übersetzung: Petra Caulfield