1
00:00:06,297 --> 00:00:07,632
{\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD
ATOMKRAFTVERK
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
EN NOBEL ÅND GJØR LITEN STOR
3
00:00:11,511 --> 00:00:12,429
SMULTGUTTENS SMULTRINGER
4
00:00:12,512 --> 00:00:14,097
EN TIME TIL MELKEN GÅR UT!
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,056
SPRINGFIELD BARNESKOLE
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,435
VI SAVNER DEG VIRKELIG MRS. K.
7
00:00:25,191 --> 00:00:26,192
D'oh!
8
00:00:34,826 --> 00:00:36,536
SJOKOLADELAND
9
00:00:37,078 --> 00:00:38,621
GRITTERLAND
10
00:00:39,330 --> 00:00:40,790
FUNKYBY
11
00:00:41,374 --> 00:00:42,542
LAX SELV-PARKERING
12
00:00:42,876 --> 00:00:44,335
JAMES L. BROOK
13
00:00:45,128 --> 00:00:47,213
KOMFORTABEL SOFA
14
00:00:58,058 --> 00:00:59,768
SOFAGIGG
DEL EN AV SEKS
15
00:01:08,026 --> 00:01:11,613
Så ensom...
16
00:01:13,740 --> 00:01:16,826
Ingen sex uten ring.
17
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
Fordømt!
18
00:01:44,938 --> 00:01:46,189
Hva i...? Hei, whoa!
19
00:01:56,241 --> 00:01:57,492
Hva med oss, mann?
20
00:01:57,575 --> 00:01:58,618
Få deg din egen sofa.
21
00:02:05,500 --> 00:02:06,960
SPRINGFIELD KIRKE
22
00:02:07,043 --> 00:02:10,046
CHIP DAVIS BEGRAVELSE -
SPRINGFIELDS KJÆRESTE KARAKTER
23
00:02:10,130 --> 00:02:12,048
Elskede ektemann, far, møtemedlem...
24
00:02:13,758 --> 00:02:17,595
{\an8}Stakkars Chip. Så stor del av alles liv.
25
00:02:17,679 --> 00:02:20,265
{\an8}Folk kalte ham den "sjette Simpson".
26
00:02:20,348 --> 00:02:21,683
{\an8}Jeg vet ikke hvorfor.
27
00:02:21,766 --> 00:02:24,978
{\an8}Chip gjorde en så fantastisk jobb med
biografien min.
28
00:02:25,061 --> 00:02:26,938
FANTASTISKE BASTARD: LIV OG KJÆRLIGHET
29
00:02:28,189 --> 00:02:29,274
{\an8}Chip hjalp meg gjennom
30
00:02:29,357 --> 00:02:31,276
{\an8}sorgen over at foreldrene mine
31
00:02:31,359 --> 00:02:33,945
{\an8}ble drept i paintball.
32
00:02:34,028 --> 00:02:38,449
{\an8}Chip var livet til Sektor Seks-F på
atomkraftverket,
33
00:02:38,533 --> 00:02:42,954
{\an8}men Chip betrodde meg en gang at han
angret på noe.
34
00:02:44,205 --> 00:02:49,002
{\an8}Chip angret på at han aldri besteg Mount
Springfield fra sørsiden.
35
00:02:49,085 --> 00:02:53,673
{\an8}Han angret på at lengdehoppsrekorden han
satte på videregående var i medvind.
36
00:02:53,756 --> 00:02:56,843
{\an8}Han snakket ofte om den stjernen.
37
00:02:56,926 --> 00:03:00,680
{\an8}Han klarte aldri par på hull 17 på
Springfield minigolf.
38
00:03:02,182 --> 00:03:03,308
La oss be.
39
00:03:03,850 --> 00:03:05,351
Alle angrer.
40
00:03:05,435 --> 00:03:06,978
{\an8}-Ikke jeg.
-Du?
41
00:03:07,061 --> 00:03:10,982
{\an8}Ekteskapet ditt er som en død fisk som
flyter i en øltank.
42
00:03:11,065 --> 00:03:13,526
{\an8}Din baby er avhengig av smokk.
43
00:03:16,196 --> 00:03:18,364
{\an8}Og sønnen din er ute av kontroll.
44
00:03:19,449 --> 00:03:20,783
La oss knele.
45
00:03:26,706 --> 00:03:28,458
Å! Knærne mine!
46
00:03:28,917 --> 00:03:31,294
40 år med healing, borte!
47
00:03:33,588 --> 00:03:37,634
{\an8}Han er slik en liten Dickens. Selv om
Dickens oppførte seg veldig bra.
48
00:03:37,717 --> 00:03:40,386
{\an8}Han har vært ødelagt siden DNA-et til
Homer
49
00:03:40,470 --> 00:03:41,971
{\an8}ble skjøvet inn i vomma di.
50
00:03:42,055 --> 00:03:46,100
{\an8}Jeg angrer ikke på det.
Det var en perfekt graviditet.
51
00:03:46,184 --> 00:03:49,812
{\an8}Røykte ikke, drakk ikke,
mistet en og en halv kilo.
52
00:03:49,896 --> 00:03:52,815
{\an8}Og hver kveld før sengetid,
ga Homer meg et lite kyss...
53
00:03:52,899 --> 00:03:54,108
Musikk!
54
00:03:54,192 --> 00:03:58,279
Kunne Bart ha blitt ødelagt i magen
av musikken til Kiss?
55
00:03:58,988 --> 00:04:01,532
{\an8}Stå opp! Alle skal bevege seg
56
00:04:01,616 --> 00:04:04,619
{\an8}Legg deg ned
Alle skal forlate sitteplassen sin
57
00:04:04,702 --> 00:04:08,081
{\an8}Du må miste hodet i Detroit Rock City
58
00:04:11,167 --> 00:04:14,254
Mann, dette er den rareste
graviditetslysten noen gang.
59
00:04:14,337 --> 00:04:16,589
{\an8}Vel, av en eller annen årsak,
roer det meg.
60
00:04:16,673 --> 00:04:18,633
{\an8}Nå, gjør det Gene Simmons gjør.
61
00:04:18,716 --> 00:04:20,885
{\an8}Ikke kjenne min besøkelsestid i 40 år?
62
00:04:25,306 --> 00:04:28,393
Anger, eh?
Denne lokale nyhetsmannen hadde noe.
63
00:04:28,476 --> 00:04:32,063
Dekke en by full av tegneseriefigurer som,
av en eller annen grunn, hater meg.
64
00:04:33,273 --> 00:04:34,732
Dette er Kent Brockman direkte
65
00:04:35,316 --> 00:04:36,859
fra Springfield ferskenparade.
66
00:04:36,943 --> 00:04:38,111
FERSKENPARADE
67
00:04:38,194 --> 00:04:41,239
Sir, kan du gi oss åtte sekunder med din
hjemmelagde visdom?
68
00:04:41,322 --> 00:04:45,326
Det er lite kjent
at du kan få hodelus av fersken.
69
00:04:45,410 --> 00:04:47,203
Dette er datteren min, Fersken.
70
00:04:48,788 --> 00:04:52,625
Vi har mer anger kl. 23 i kveld sammen med
en helt ny flaske whisky.
71
00:04:53,167 --> 00:04:54,168
Du har anger,
72
00:04:54,252 --> 00:04:56,963
Mr. "Jeg får se værdamen fra siden"!
73
00:04:57,046 --> 00:04:59,924
Jeg tok den verste økonomiske avgjørelsen
noensinne.
74
00:05:00,008 --> 00:05:01,634
Å, jeg kan ikke tenke på det.
75
00:05:02,176 --> 00:05:05,096
Jeg vil ikke tenke på det.
Jeg vil ikke tenke på det!
76
00:05:05,722 --> 00:05:08,099
Å, jeg tenker på det!
77
00:05:10,018 --> 00:05:11,060
TIDLIG 2001
FOTTØY - BOWLINGBALLER
78
00:05:16,232 --> 00:05:19,193
Det er den kuleste bowlingballen
jeg noen gang har sett.
79
00:05:19,277 --> 00:05:21,988
SPARE INGEN
80
00:05:22,071 --> 00:05:23,323
Hallo, Stearns?
81
00:05:23,406 --> 00:05:27,368
Jeg vil selge alle aksjene mine i Apple,
så jeg kan kjøpe en fancy bowlingball.
82
00:05:27,452 --> 00:05:30,288
Du hørte meg. Teknologi er kjepphest.
83
00:05:30,371 --> 00:05:32,582
Tunge, blå baller er fremtiden.
84
00:05:33,916 --> 00:05:38,588
La oss nå tekste på våre allesteds-
nærværende Apple nettbrett og telefoner.
85
00:05:42,425 --> 00:05:44,802
Du skylder meg en del av alt det!
86
00:05:46,471 --> 00:05:47,805
Ikke gråt.
87
00:05:47,889 --> 00:05:51,184
Om det får deg til å føle deg verre, jeg
er mannen som kjøpte dem.
88
00:05:51,601 --> 00:05:54,687
Jeg vedder at en rik mann som deg ikke har
anger i det hele tatt.
89
00:05:55,396 --> 00:05:56,522
Bare en ting.
90
00:05:56,606 --> 00:06:00,151
Jenta slapp unna.
Hun knuste det første hjertet mitt.
91
00:06:00,735 --> 00:06:04,238
Så, er det virkelig noen
blant oss uten anger?
92
00:06:04,864 --> 00:06:06,366
Jeg angrer ikke.
93
00:06:06,449 --> 00:06:07,450
Virkelig, mor?
94
00:06:07,992 --> 00:06:09,243
Jeg så deg ikke.
95
00:06:15,541 --> 00:06:18,711
Jeg er prest O'Grådig.
Kroner til de trengende.
96
00:06:19,879 --> 00:06:22,673
Milhouse, er du den nederste halvdelen
av det ugagnet?
97
00:06:26,427 --> 00:06:27,595
Å, min.
98
00:06:28,179 --> 00:06:31,808
Buksene mine, som Herren,
virker på mystisk vis.
99
00:06:32,183 --> 00:06:33,518
Returner de klærne.
100
00:06:33,601 --> 00:06:37,355
Snakk om retur, mine Apple-aksjer
har gått opp 3500%.
101
00:06:37,438 --> 00:06:39,607
Å, du misforstod med vilje!
102
00:06:44,028 --> 00:06:46,197
Almisse avvist! Almisse avvist!
103
00:06:47,657 --> 00:06:50,910
Må finne en måte... å skylde på meg selv.
104
00:06:51,953 --> 00:06:53,371
HVA Å FORVENTE NÅR DU VENTER
105
00:06:53,454 --> 00:06:56,290
Den sier at jeg burde
gi deg støtte til korsryggen.
106
00:06:56,374 --> 00:06:57,667
Best å lage korset.
107
00:06:57,750 --> 00:07:00,628
"Kors-ryggen". Det betyr "nedre rygg".
108
00:07:00,711 --> 00:07:02,755
Hvor mange ganger skal du ta den feilen?
109
00:07:03,131 --> 00:07:04,799
Bare sett på Kiss-platen.
110
00:07:04,882 --> 00:07:06,759
-Hvilken?
-Alt fra Love Gun.
111
00:07:09,137 --> 00:07:11,514
Hei, bok, forventer du dette?
112
00:07:11,597 --> 00:07:13,099
Og mens jeg er inne på det...
113
00:07:13,182 --> 00:07:15,476
FØRSTE TOLV MÅNEDENE
-Brenn dumme, hjelpsomme bøker
114
00:07:15,560 --> 00:07:18,187
HVORDAN BETALE FOR COLLEGE
-Det brenner godt.
115
00:07:22,817 --> 00:07:24,569
Du går ned, Bart!
116
00:07:27,029 --> 00:07:29,365
-Å, hensynsløse unge.
-Det vil gå bra med ham.
117
00:07:29,449 --> 00:07:30,408
Jeg snakket om ham.
118
00:07:33,119 --> 00:07:37,039
Jeg hadde vår i stegene mine som det en
gang. Tilbake da jeg møtte Lilah.
119
00:07:37,540 --> 00:07:38,791
{\an8}PARIS PÅ $1000 DAGEN
120
00:07:38,875 --> 00:07:41,586
{\an8}Lilah drev en pannekakestand i det
syvende arrondissement.
121
00:07:43,838 --> 00:07:45,047
Å, Monty,
122
00:07:45,131 --> 00:07:49,469
når jeg ser på deg, kunne jeg ha ligget i
dette kalde lakenet for alltid.
123
00:07:49,552 --> 00:07:51,429
Der er varme. Jeg slår den bare ikke på
124
00:07:51,888 --> 00:07:54,640
Å se deg der i det vakre lyset fra Paris
mellom krigene,
125
00:07:54,724 --> 00:07:57,894
så er det et spørsmål jeg må stille.
Jeg har noe til deg.
126
00:07:59,270 --> 00:08:00,271
Ikke det.
127
00:08:08,029 --> 00:08:11,157
Feil eske.
Lilah, vil du ta det store steget
128
00:08:11,240 --> 00:08:13,075
fra kusine til kone?
129
00:08:13,159 --> 00:08:15,745
Å, Monty, du må love meg en ting.
130
00:08:16,454 --> 00:08:18,539
Alt hun ønsket ville jeg gjøre.
131
00:08:18,623 --> 00:08:20,291
Alt, unntatt...
132
00:08:21,000 --> 00:08:25,588
Alt jeg ber om er at du setter av fem
minutter om dagen til å tenke på andre.
133
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
Når du sier "andre",
kan det være barer av gull?
134
00:08:29,759 --> 00:08:33,513
Jeg skal finne en annen ektemann
like god som du er ond.
135
00:08:33,596 --> 00:08:35,139
Ingen er så god.
136
00:08:37,433 --> 00:08:39,936
Alt jeg har tilbake er tegningene mine.
137
00:08:41,979 --> 00:08:45,066
De så bedre ut i hukommelsen min.
Men vet du hva, Smithers?
138
00:08:45,149 --> 00:08:47,818
Jeg vil finne Lilah
og vinne henne tilbake.
139
00:08:47,902 --> 00:08:50,029
Jeg skal bare sjekke
med den gamle gjengen.
140
00:08:50,112 --> 00:08:51,531
Hemingway!
141
00:08:51,614 --> 00:08:52,990
Picasso!
142
00:08:53,324 --> 00:08:54,951
Matador Juan Belmonte.
143
00:08:56,160 --> 00:08:57,119
Og Stalin.
144
00:08:58,496 --> 00:09:00,373
Den mannen kunne virkelig presse deg.
145
00:09:00,873 --> 00:09:01,874
Hallo, Kent.
146
00:09:01,958 --> 00:09:06,337
Vel, vel, vel. Rachel Maddow. Alle kom
tilbake til begravelsen til Chip.
147
00:09:06,420 --> 00:09:08,756
Jeg fløy fra DC til New York og, selvsagt,
148
00:09:08,839 --> 00:09:10,049
mellomlandet her.
149
00:09:10,383 --> 00:09:12,051
Hvordan er gjengen i Kanal 6?
150
00:09:12,134 --> 00:09:13,636
La oss få dette ut av veien.
151
00:09:13,719 --> 00:09:17,431
Bare fordi vi begge jobbet i Kanal 6 og du
gjorde det stort, er jeg ikke bitter
152
00:09:18,182 --> 00:09:20,726
-Er det din bil?
BITTER OMBORD
153
00:09:20,810 --> 00:09:22,728
-Kanskje.
-Kent, jeg skal fortelle deg
154
00:09:22,812 --> 00:09:25,314
den viktigste feilen
du noen gang har gjort...
155
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
etter denne pausen.
156
00:09:27,233 --> 00:09:28,985
Så, Kent, den feilen du gjorde,
157
00:09:29,068 --> 00:09:32,780
den fundamentale, livsendrende feilen, den
kosmiske feilen som...
158
00:09:32,863 --> 00:09:34,991
-Bare fortell det!
-Etter denne pausen. Du
159
00:09:35,658 --> 00:09:36,742
skulle blitt med meg,
160
00:09:36,826 --> 00:09:41,372
men du sugde på de doble spenene med
infoholdning og feirebriefing.
161
00:09:43,332 --> 00:09:44,750
ØYE PÅ SPRINGFIELD
162
00:09:44,834 --> 00:09:47,086
-Fortell om din nye film.
-Den er fantastisk.
163
00:09:47,169 --> 00:09:48,629
{\an8}De lar oss leke i sandkassen.
164
00:09:48,713 --> 00:09:50,131
{\an8}HJERNERYSTELSEN
165
00:09:50,214 --> 00:09:52,717
-Bra. Vi har et klipp.
-Nei! Nei, ikke vis det.
166
00:09:52,800 --> 00:09:54,927
Der er ikke fem gode sekunder
i hele filmen.
167
00:09:58,222 --> 00:10:01,017
Jeg er ikke en nyhetsmann lenger,
jeg er geolog.
168
00:10:01,100 --> 00:10:02,852
Jeg oppdager stadig en ny steinbunn.
169
00:10:03,269 --> 00:10:05,938
Kent, jeg tror jeg fant billetten min ut
av denne byen.
170
00:10:06,022 --> 00:10:08,107
I det minste til et bedre Springfield.
171
00:10:08,190 --> 00:10:11,861
Jobber dere to nyhetshunder med en
historie? Hva med dette?
172
00:10:11,944 --> 00:10:15,448
Mario's lenger nede i gata
fant en rotte i pastaen.
173
00:10:15,531 --> 00:10:16,574
Når skjedde det?
174
00:10:16,657 --> 00:10:18,659
Når du vil, eh?
175
00:10:18,993 --> 00:10:21,287
Rachel, kan jeg bli med?
Vi kan dele blazere.
176
00:10:21,370 --> 00:10:22,371
Bare følg meg.
177
00:10:22,830 --> 00:10:25,499
Hos Mario's er det bilde
av Sinatra på veggen
178
00:10:25,583 --> 00:10:27,418
signert av Frank junior.
179
00:10:27,501 --> 00:10:29,503
Rammen gjemmer "junior"!
180
00:10:30,463 --> 00:10:32,548
Noen har dumpet bildekk i skogen.
181
00:10:34,467 --> 00:10:37,803
Willikers! I tre år med lette nyheter har
jeg aldri sett noe lignende.
182
00:10:37,887 --> 00:10:41,474
Det er bildekkene
fra min dårlige, Krusty-bybil.
183
00:10:41,557 --> 00:10:44,727
Det ville eksplodere
hvis folk grep hjulet for hardt.
184
00:10:44,810 --> 00:10:46,062
For et varp!
185
00:10:46,145 --> 00:10:47,730
Du forteller ingenting.
186
00:10:47,813 --> 00:10:50,733
Som 4:00-klovn, har jeg all kontroll
187
00:10:50,816 --> 00:10:52,818
over nyhetsavdelingen til kanal 6.
188
00:10:54,695 --> 00:10:57,907
Lokale nyheter er en spøk.
Jeg går til kabel-TV.
189
00:10:58,366 --> 00:10:59,659
Kabel-TV-nyheter!
190
00:10:59,742 --> 00:11:02,453
Bah! Folk vil bare ha nyheter kl. 18
191
00:11:02,536 --> 00:11:05,956
fra hvite fyrer på ukedager
og svarte fyrer i helgene.
192
00:11:06,040 --> 00:11:08,959
Det skal vi se på. Ja, vi skal se.
193
00:11:09,043 --> 00:11:11,295
Om det vil ting bli sett.
194
00:11:11,379 --> 00:11:12,546
Av oss.
195
00:11:14,757 --> 00:11:15,925
Kent, kommer du?
196
00:11:16,008 --> 00:11:17,093
Han kommer ikke.
197
00:11:17,176 --> 00:11:21,430
Denne lille grisen er redd for å slippe
sin koselige ankermann-pytt gjennom.
198
00:11:21,514 --> 00:11:23,849
Kan du formulere det litt finere?
199
00:11:23,933 --> 00:11:26,686
Beklager. Han kommer ikke.
200
00:11:26,769 --> 00:11:28,187
Du kommer til å angre, Kent.
201
00:11:28,270 --> 00:11:30,690
Når jeg har mitt eget program
og du sitter fast her
202
00:11:30,773 --> 00:11:33,484
og jager julenissen
som rømmer fra Nordpolen.
203
00:11:33,567 --> 00:11:35,152
"Å, se, han er over Grønland!"
204
00:11:39,615 --> 00:11:42,201
Ikke bekymre deg, gris,
du tok det rette valget.
205
00:11:44,704 --> 00:11:47,665
Det vil brenne ut på en time
eller noe sånt.
206
00:11:55,881 --> 00:11:58,134
Hør, Burns, jeg har infoen om din kjære.
207
00:11:58,217 --> 00:12:01,637
Hun er fortsatt i live
og er ikke lenger forbannet på deg.
208
00:12:01,971 --> 00:12:03,055
Er Lilah i live?
209
00:12:03,639 --> 00:12:06,726
Ja, vel, hun er i live, men...
hun er en nonne.
210
00:12:06,809 --> 00:12:09,061
Gift med Jesus, eh? Slår han henne?
211
00:12:09,145 --> 00:12:11,731
Jesus?
Nei, han er en ekte speider, han der.
212
00:12:11,814 --> 00:12:14,442
Men pingvinen din er ikke katolsk,
hun er en buddhist.
213
00:12:14,525 --> 00:12:17,945
Brukte livet sitt på å uttrykke
seksualiteten sin med en Zen-hage.
214
00:12:18,028 --> 00:12:19,864
De nakne steinene kunne ha vært meg.
215
00:12:19,947 --> 00:12:22,992
Nå, siden du er så flink å finne,
finn utgangen.
216
00:12:23,367 --> 00:12:26,287
Det er den lille saken om gebyret mitt.
217
00:12:26,370 --> 00:12:29,790
Du begynner å bli slitsom.
Hvem flyttet skrivebordet mitt?
218
00:12:32,168 --> 00:12:33,544
AMERIKAS AVENY
219
00:12:35,421 --> 00:12:37,631
Vel, her er jeg.
Kabel-TV-nyheters bakgate.
220
00:12:37,715 --> 00:12:40,509
FOX SISTE NYTT... DINOSAURER
DØDE PÅ GRUNN AV SKATT
221
00:12:40,593 --> 00:12:42,052
MSNBC
FOX BEGYNTE!
222
00:12:42,678 --> 00:12:44,263
CNN
BYTTER NYHETER MOT MAT
223
00:12:44,680 --> 00:12:46,432
FOX: NYHETENE BESTEFAR SER...
224
00:12:46,515 --> 00:12:50,060
Fox Nyheter. Er dette virkelig slik jeg
vil komme tilbake til de store?
225
00:12:50,394 --> 00:12:52,188
La oss se på avisjournalistikken.
226
00:12:52,271 --> 00:12:53,773
Sir, The New York Times?
227
00:12:53,856 --> 00:12:55,441
Sir, vi er The New York Times.
228
00:12:55,524 --> 00:12:56,525
NYHETER
229
00:12:56,609 --> 00:12:57,860
Og inn går jeg.
230
00:12:58,360 --> 00:13:00,404
Hvorfor gjør du dette, Bart?
231
00:13:01,280 --> 00:13:04,658
Femti prosent oppmerksomhetssøkende,
femti for å slippe ting på folk.
232
00:13:06,285 --> 00:13:08,746
Han skal besøke bestemoren min i himmelen.
233
00:13:08,829 --> 00:13:09,830
FOX NYHETSKANAL
234
00:13:09,914 --> 00:13:12,249
For å jobbe på Fox Nyheter
trenger du å kunne
235
00:13:12,333 --> 00:13:13,918
bruke denne saken.
236
00:13:14,001 --> 00:13:15,920
Nå, når en republikaner er i trøbbel...
237
00:13:16,003 --> 00:13:18,547
{\an8}Den gangen visste jeg ikke
at det var ulovlig å ha sex
238
00:13:18,631 --> 00:13:20,257
{\an8}med en ku i kongresstrappen.
239
00:13:20,341 --> 00:13:21,509
{\an8}KONGRESSMANN ALABAMA
240
00:13:21,592 --> 00:13:22,718
...vi gjør bare dette.
241
00:13:27,973 --> 00:13:29,183
{\an8}Prøv.
242
00:13:34,146 --> 00:13:36,816
Beklager, men jeg har oppdaget
at jeg har skrupler.
243
00:13:36,899 --> 00:13:40,694
Jeg drar tilbake til min vesle by,
der jeg kan bestemme hva nyheter er.
244
00:13:40,778 --> 00:13:41,904
Som en gud.
245
00:13:43,697 --> 00:13:45,449
Vi har hatt noen gode stunder.
246
00:13:45,866 --> 00:13:48,118
Minner
247
00:13:49,370 --> 00:13:50,496
GRATULERER MED DAGEN
248
00:13:50,579 --> 00:13:53,541
Hvil mellom sidene i hukommelsen min
249
00:13:56,794 --> 00:13:59,463
Minner
250
00:13:59,547 --> 00:14:04,718
Se på meg gjennom tiden som vin...
251
00:14:05,886 --> 00:14:09,223
Og du satt på gasspedalen,
da foten min sovnet,
252
00:14:09,306 --> 00:14:11,225
så jeg skal få deg pusset blank.
253
00:14:11,600 --> 00:14:12,476
Hva i...?
254
00:14:12,560 --> 00:14:13,602
BLIR APPLE STORE
255
00:14:15,563 --> 00:14:17,398
Det er et ballsikkert vindu, sir.
256
00:14:17,481 --> 00:14:20,401
Vil du at jeg skal spørre Siri
etter nærmeste sykehus?
257
00:14:20,484 --> 00:14:23,070
Beklager, jeg ser ikke noen
"syke hus" nær deg.
258
00:14:23,153 --> 00:14:26,365
HVA KAN JEG HJELPE DEG MED?
Sletter all kontaktinformasjon.
259
00:14:26,448 --> 00:14:28,826
Nei, nei, jeg ba deg ikke
om det, Siri, jeg...
260
00:14:28,909 --> 00:14:30,035
Sletting bekreftet.
261
00:14:35,040 --> 00:14:36,458
Ok, Bart, vær kul.
262
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
Ro deg ned, du skal ikke dø her oppe.
263
00:14:39,587 --> 00:14:41,839
FAMILIEGJENFORENING
FOR RIKE FRA TEXAS
264
00:14:48,888 --> 00:14:50,014
Å...
265
00:14:52,349 --> 00:14:53,350
D'oh!
266
00:14:56,645 --> 00:15:00,024
FJELLTOPP OVERNATTING
267
00:15:04,862 --> 00:15:09,575
Å, Monty, jeg kan ikke tro du fant meg
etter alle disse årene.
268
00:15:09,658 --> 00:15:11,785
Jeg har spart meg selv til deg.
269
00:15:11,869 --> 00:15:13,120
Vel, da, uh...
270
00:15:13,203 --> 00:15:14,705
Jeg burde kle av meg.
271
00:15:15,164 --> 00:15:17,583
Resepsjonen? Send opp
et kinesisk skjerm-brett
272
00:15:17,666 --> 00:15:20,461
og en av Firestones fineste
vulkaniserte profylaktikk.
273
00:15:21,295 --> 00:15:22,296
Kommer straks.
274
00:15:26,467 --> 00:15:30,012
Smithers? Hvilken tar jeg først,
neshorn-horn eller tigertunge?
275
00:15:30,095 --> 00:15:31,680
Jeg tviler på begge, sir.
276
00:15:31,764 --> 00:15:33,974
Bah! Jeg gjør det bare på gammelmåten.
277
00:15:34,058 --> 00:15:35,059
Med pumpen min.
278
00:15:39,313 --> 00:15:41,106
Pudrer bare nesen, elskling.
279
00:15:46,278 --> 00:15:49,990
Løp til Sears, Roebuck og få
en fem-åttendels tomme Phillips hode bolt.
280
00:15:50,449 --> 00:15:52,326
BROCKMAN
KANAL 6
281
00:15:53,494 --> 00:15:57,164
Her er jeg, dør litt hver dag
kl. 17, 18 og 23.
282
00:15:57,247 --> 00:15:58,666
Hjelp! Hjelp!
283
00:15:58,749 --> 00:16:00,834
Barn i fare med spennende grafikk!
284
00:16:02,336 --> 00:16:04,004
Liket kan bli mitt magiske teppe.
285
00:16:04,088 --> 00:16:05,464
Hit med en kameramann!
286
00:16:05,547 --> 00:16:08,968
Filmen Opp har blitt virkelig over
Springfield. En lokal gutt klynger
287
00:16:09,051 --> 00:16:12,012
seg til livet i en historie som gir denne
reporteren relevans.
288
00:16:12,096 --> 00:16:13,305
SISTE NYTT
289
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
Ay, Caramba!
290
00:16:15,224 --> 00:16:16,392
Det er Bart!
291
00:16:16,475 --> 00:16:18,018
Be for et mirakel, gutt.
292
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
Gud kan høre deg bedre fra der oppe.
293
00:16:20,187 --> 00:16:22,022
Kjære Gud, hjelp meg trygt ned.
294
00:16:22,106 --> 00:16:24,984
Eller lag denne kurven om
til en flyvende drapsrobot
295
00:16:25,067 --> 00:16:28,112
-som jeg kan kontrollere med tankene.
-Det er ikke en bønn.
296
00:16:28,195 --> 00:16:29,530
Guden min sier at det er det.
297
00:16:34,326 --> 00:16:37,204
Å, jeg ser at du er iskald av forventning.
298
00:16:39,790 --> 00:16:40,833
Død?
299
00:16:40,916 --> 00:16:42,042
Å, Lilah.
300
00:16:42,126 --> 00:16:45,129
Til og med på slutten
ventet jeg for lenge.
301
00:16:45,546 --> 00:16:47,089
Hva om jeg ga henne livets pust?
302
00:16:49,091 --> 00:16:50,259
Å.
303
00:16:50,342 --> 00:16:52,553
Jeg antar at en anger leder til en annen.
304
00:16:52,636 --> 00:16:54,555
Vet du, sir, kanskje vil det gi deg fred
305
00:16:54,638 --> 00:16:56,974
å hedre det ene som Lilah
noen gang ba deg om.
306
00:16:58,976 --> 00:17:00,144
SUPPEKJØKKEN
ÅPENT
307
00:17:00,227 --> 00:17:03,731
Vær så god, min gode mann. Litt
buljong vil kurere din mentale sykdom.
308
00:17:04,606 --> 00:17:07,359
Sir, det er fem minutter.
Du kan slutte å tenke på andre.
309
00:17:07,735 --> 00:17:10,112
Vet du hva, jeg tror jeg gir det fem til.
310
00:17:12,406 --> 00:17:14,450
Jeg er stolt av deg, Monty.
311
00:17:16,452 --> 00:17:17,703
Jeg spiser ikke det derre.
312
00:17:21,415 --> 00:17:24,001
Politimester, hva gjør du
for å redde sønnen vår?
313
00:17:24,084 --> 00:17:27,629
Vel, jeg har plassert menn på taket for å
skyte ned ballongene en og en,
314
00:17:27,713 --> 00:17:29,131
men de er ikke flinke.
315
00:17:30,758 --> 00:17:33,052
Politimester, det skjedde igjen.
316
00:17:33,135 --> 00:17:35,345
Å, kom igjen, folkens, spre dere.
En armlengde.
317
00:17:35,721 --> 00:17:37,056
Alt er min feil.
318
00:17:37,139 --> 00:17:41,143
Jeg skulle aldri hørt på de KISS-albumene,
da jeg var gravid.
319
00:17:41,226 --> 00:17:43,604
Marge, med all respekt, det er tull.
320
00:17:43,687 --> 00:17:46,440
Min Sarah hørte på Mozart
og talene til Churchill,
321
00:17:46,523 --> 00:17:50,027
da hun var gravid med Ralphie og han kan
ikke en gang åpne et kjøleskap.
322
00:17:50,110 --> 00:17:51,987
Dytter, alltid... alltid dytter.
323
00:17:52,071 --> 00:17:53,072
Virkelig?
324
00:17:53,155 --> 00:17:54,573
Å, ja. Den ungen er et rot.
325
00:17:54,656 --> 00:17:57,034
Hei! Bare jeg får lov
til å kritisere ham, Lou.
326
00:17:57,117 --> 00:17:59,536
Ungen er redd for å trekke ned.
Tror det er broren.
327
00:17:59,620 --> 00:18:02,623
Kan vi fokusere på sønnen min der oppe?
328
00:18:02,998 --> 00:18:04,833
Å, jeg har en langskudds idé.
329
00:18:04,917 --> 00:18:08,212
{\an8}Jeg mener avfyre et skudd
over en lang distanse.
330
00:18:08,295 --> 00:18:10,214
{\an8}KANON FORLATT AV "FEIGINGENE 1862"
331
00:18:10,297 --> 00:18:11,799
Du forstår, hvis vi fyrer av
332
00:18:11,882 --> 00:18:15,928
en eksakt 6 kilos vekt i kurven,
333
00:18:16,011 --> 00:18:19,098
vil det senke gutten forsiktig mot bakken.
334
00:18:19,181 --> 00:18:22,893
Dessverre ble alle
kanonkulene våre smeltet om
335
00:18:22,976 --> 00:18:25,395
for å lage en statue av Joe Paterno,
336
00:18:25,479 --> 00:18:27,064
som vi forandret til Eugene Levy.
337
00:18:27,147 --> 00:18:28,107
ORDFØRER
338
00:18:29,942 --> 00:18:33,362
Jeg tror jeg kan ha
akkurat det du ser etter.
339
00:18:38,033 --> 00:18:40,786
I dag er jeg glad
for at jeg solgte de aksjene.
340
00:18:40,869 --> 00:18:43,580
Apple gikk opp 20 punkt i dag igjen.
341
00:18:43,664 --> 00:18:45,499
Hvorfor vet alle det?
342
00:18:45,582 --> 00:18:48,252
Fordi de fantastiske produktene
holder rede på det.
343
00:18:48,335 --> 00:18:50,045
Og alt annet du kunne komme på.
344
00:18:50,587 --> 00:18:51,713
BUEKALKULATOR
345
00:18:56,969 --> 00:18:59,179
Den ungen skal ikke dø på min vakt.
346
00:18:59,263 --> 00:19:01,849
Som slutter... akkurat nå, heldigvis.
347
00:19:08,105 --> 00:19:11,275
Bart! Bart! Bart!
348
00:19:11,358 --> 00:19:12,359
Hei.
349
00:19:13,777 --> 00:19:15,696
{\an8}Homer stiger raskere enn Apple-aksjer.
350
00:19:15,779 --> 00:19:18,157
{\an8}SISTE GANG VI SMISKER FOR APPLE.
VI FÅR IKKE ENGANG BETALT.
351
00:19:21,368 --> 00:19:23,203
Gutten min er ok!
352
00:19:23,287 --> 00:19:24,997
Bart! Bart! Bart!
353
00:19:25,080 --> 00:19:26,790
Jeg vant vitenskapsmessen!
354
00:19:26,874 --> 00:19:28,750
Jeg får reise til Chicago!
355
00:19:28,834 --> 00:19:30,377
Bart! Bart! Bart!
356
00:19:30,460 --> 00:19:33,463
Ugh... Bart, Bart, Bart.
357
00:19:33,547 --> 00:19:35,507
Vet du hva jeg tenker om anger?
358
00:19:35,591 --> 00:19:38,135
Så lenge familien din er sammen,
359
00:19:38,218 --> 00:19:41,096
er alle valg du har tatt de riktige.
360
00:19:41,180 --> 00:19:43,390
Og sammen er vi.
361
00:19:44,683 --> 00:19:47,436
Vil dere slutte? Han er trygt nede.
362
00:19:48,353 --> 00:19:50,731
Beklager, det var meg som la det ned.
363
00:19:50,814 --> 00:19:53,025
Og der har du det; en familie gjenforent.
364
00:19:53,108 --> 00:19:56,069
Og en takknemlig nasjon
takker for solid rapportering.
365
00:19:56,153 --> 00:19:57,821
Tilbake til deg, Rachel Maddow.
366
00:19:57,905 --> 00:20:01,450
Bra jobb, Kent, jeg tror vi har en åpning
for deg i MSNBC mellom
367
00:20:01,533 --> 00:20:04,119
vår blokk med dokumentarer fra
fengsel i helgene
368
00:20:04,203 --> 00:20:05,621
og de to timene det tar
369
00:20:05,704 --> 00:20:08,832
-å sminke Joe Scarborough mandags morgen.
-Nei takk, Rachel Maddow.
370
00:20:08,916 --> 00:20:11,084
Jeg er lykkelig akkurat her. Ingen anger.
371
00:20:17,174 --> 00:20:21,970
DEDIKERT TIL MINNET OM CHIP DAVIS
HØYT ELSKET, ALDRI HANDELSVARE
372
00:21:07,891 --> 00:21:09,893
{\an8}Tekst: Elin Lillebø