1 00:00:03,962 --> 00:00:07,257 LOS SIMPSON 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,931 {\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR 3 00:00:18,184 --> 00:00:20,770 UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:22,063 --> 00:00:24,232 DONAS 5 00:00:36,786 --> 00:00:38,788 NO POR MUCHO MADRUGAR AMANECE MÁS TEMPRANO 6 00:00:44,294 --> 00:00:45,295 ESCUELA PRIMARIA 7 00:00:55,096 --> 00:00:57,098 ODIO LOS LUNES 8 00:02:36,906 --> 00:02:39,826 La Casita del Horror 24 9 00:02:49,419 --> 00:02:51,171 ¡LOS LUGARES A LOS QUE IRÁS! 10 00:02:51,963 --> 00:02:54,883 Era la noche de Noche de Brujas, los niños iban de puerta en puerta... 11 00:02:54,966 --> 00:02:57,510 {\an8}...y el azúcar en la sangre se elevaba cual vapor en caldera. 12 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 {\an8}CARAMELO 13 00:03:00,555 --> 00:03:02,724 {\an8}Dame tus caramelos. 14 00:03:05,602 --> 00:03:08,479 Pero en la morada de los Simpson todo era calma y pena... 15 00:03:08,563 --> 00:03:12,192 ...porque todos los niños se contagiaron de paperas. 16 00:03:12,275 --> 00:03:15,236 {\an8}Voy a una fiesta. Mi disfraz es genial. 17 00:03:15,320 --> 00:03:18,448 {\an8}Me disfracé de Gatúbela. Soy única y original. 18 00:03:19,949 --> 00:03:22,327 {\an8}Esperen. ¿Es Noche de Brujas? 19 00:03:22,410 --> 00:03:25,496 {\an8}Recuéstense en el sofá. Regresaré a las diez. 20 00:03:25,580 --> 00:03:28,124 -¿Podemos comer caramelos? -Sí, pero solo uno esta vez. 21 00:03:33,296 --> 00:03:35,381 {\an8}Entonces oímos un fuerte golpe. 22 00:03:35,465 --> 00:03:36,841 {\an8}Tentados estuvimos a escapar. 23 00:03:36,925 --> 00:03:39,302 -Y entonces lo vimos. -¡El Gordo en el Sombrero! 24 00:03:39,385 --> 00:03:40,803 GORDO DEL SOMBRERO EXPERTO EN TODO 25 00:03:40,887 --> 00:03:43,723 {\an8}Les ayudaré a salvar la Noche de Brujas, niños malhumorados. 26 00:03:43,806 --> 00:03:47,268 {\an8}Solo muéstrenme el trasero, los inyectaré y estarán sanos. 27 00:03:48,978 --> 00:03:51,397 Ahora suban a mi monociclo, no hay nada que temer. 28 00:03:51,481 --> 00:03:55,360 {\an8}Les daré caramelos, cerveza quizá habrán de beber. 29 00:03:55,443 --> 00:03:57,904 {\an8}No debes estar aquí mientras su madre está ausente. 30 00:03:57,987 --> 00:04:01,074 {\an8}Y tú deberías estar muerto, luces arrugado y decadente. 31 00:04:01,157 --> 00:04:03,868 {\an8}Te daré una lección, vaca de mar amarilla. 32 00:04:03,952 --> 00:04:06,412 {\an8}Este viejo va... 33 00:04:06,496 --> 00:04:07,664 {\an8}¿Dónde estoy? 34 00:04:09,457 --> 00:04:12,252 {\an8}Arreglaremos esta confusión en lo que canta un jilguero... 35 00:04:12,335 --> 00:04:15,838 ...con los ayudantes que están escondidos en mi sombrero. 36 00:04:18,216 --> 00:04:20,760 {\an8}Sabía que se me había olvidado algo de la lista. 37 00:04:20,843 --> 00:04:24,055 {\an8}Sin comida, agua y oxígeno, dudo que ahora existan. 38 00:04:24,138 --> 00:04:25,515 EXPLOTALINA 39 00:04:29,477 --> 00:04:31,729 {\an8}Soy el Bórax, defiendo los bosques. 40 00:04:31,813 --> 00:04:34,941 {\an8}Pero he puesto mi foto en todo producto en los estantes. 41 00:04:35,024 --> 00:04:36,693 {\an8}Te vendiste. 42 00:04:37,735 --> 00:04:39,237 {\an8}Oye. 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,618 Al Gordo en el sombrero No le importa lo que opine mamá 44 00:04:45,702 --> 00:04:49,247 En el instante en que se marche Lejos te llevará 45 00:04:49,330 --> 00:04:52,417 Su desayuno es la cena Su cena es el postre 46 00:04:52,500 --> 00:04:56,462 Quizá vean su nombre En un letrero de "se busca" en los postes 47 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 {\an8}Dulces o travesuras. 48 00:04:58,381 --> 00:05:00,717 {\an8}¿Quién presionó el timbre? No molesten a los ricos. 49 00:05:00,800 --> 00:05:02,885 {\an8}Yo no regalo dulces, vete, gordo maldito. 50 00:05:02,969 --> 00:05:04,095 {\an8}CAMBIO PARA BOBOS 51 00:05:04,178 --> 00:05:07,557 {\an8}Sacó fuegos artificiales y cosas que echan chispas. 52 00:05:08,850 --> 00:05:11,936 Rio cuando el hogar del viejo quedó reducido a cenizas. 53 00:05:12,020 --> 00:05:14,605 Que esta sea una lección para aquellos que aman el dinero. 54 00:05:14,689 --> 00:05:17,275 Todos tus ahorros podrían desaparecer por entero. 55 00:05:17,358 --> 00:05:19,819 {\an8}Si eres malo, grosero y cruel... 56 00:05:19,902 --> 00:05:24,574 {\an8}Suficientes lecciones. Esto no es una escuela. 57 00:05:26,701 --> 00:05:27,827 REFUGIO 58 00:05:27,910 --> 00:05:31,539 Una vez al año, no pasamos hambre 59 00:05:31,622 --> 00:05:36,294 {\an8}Gracias a la caridad cristiana 60 00:05:36,377 --> 00:05:37,545 TABERNA DE MOE 61 00:05:42,759 --> 00:05:45,261 {\an8}No tengo caramelos, solo cerveza. 62 00:05:45,345 --> 00:05:47,472 ¿Quién dijo que acepto a menores en esta taberna? 63 00:05:47,555 --> 00:05:50,558 Tus maníes están manoseados, tu cerveza huele a zorrillo. 64 00:05:50,641 --> 00:05:53,519 Y acabas de hacer enojar al gordo equivocado, borracho tontillo. 65 00:05:54,228 --> 00:05:56,856 Oye, oye. Esta es una historia para niños. 66 00:05:56,939 --> 00:05:59,567 Llévense todo su dinero, su vodka y su ginebra. 67 00:05:59,650 --> 00:06:02,987 Y tejeré una linda estola de su piel poco tersa. 68 00:06:03,071 --> 00:06:05,531 Señor Sombrero, quejarme no quiero... 69 00:06:05,615 --> 00:06:08,785 {\an8}...pero nos prometiste caramelo, no dolor y sufrimiento. 70 00:06:08,868 --> 00:06:09,994 {\an8}ACEITE 71 00:06:10,078 --> 00:06:12,872 -El hombre pensó, y después dijo: -Conozco a un hombre... 72 00:06:12,955 --> 00:06:16,167 ...que tiene una tienda, les dará lo que pueda. 73 00:06:16,250 --> 00:06:18,544 Tomen lo que quieran. No quiero problemas. 74 00:06:18,628 --> 00:06:20,838 Tomen dulces, chocolates, y golosinas sin pena. 75 00:06:20,922 --> 00:06:24,258 No te dispararé ahora, se me ocurrió algo más cruel. 76 00:06:24,342 --> 00:06:28,596 Para estar con tus ocho hijos y Manjula tiempo libre te daré. 77 00:06:30,723 --> 00:06:32,809 {\an8}CERRADO HORA FAMILIAR 78 00:06:32,892 --> 00:06:36,229 ¡No! 79 00:06:36,312 --> 00:06:37,438 DEPARTAMENTO DE TRÁNSITO 80 00:06:37,522 --> 00:06:41,192 El Gordo en el Sombrero Tiene problemas de ira 81 00:06:41,275 --> 00:06:43,194 Y opiniones políticas muy peculiares 82 00:06:43,277 --> 00:06:45,071 A PARTIR DE MAÑANA SE PROHÍBE LA SODA 83 00:06:45,154 --> 00:06:47,281 Cuando venga a buscarte Será mejor que te escondas 84 00:06:47,365 --> 00:06:48,699 ZOOLÓGICO DE ANIMALES DEMENTES 85 00:06:48,783 --> 00:06:51,994 Porque ha asesinado A pequeños animales sin dudar 86 00:06:52,578 --> 00:06:54,705 No me olvides. 87 00:06:54,789 --> 00:06:56,582 Asesinó a pequeños animales sin dudar 88 00:06:56,666 --> 00:06:58,918 Tuvimos que escapar del mamífero con sombrero. 89 00:06:59,001 --> 00:07:01,754 Así que subimos a un camello de tres jorobas. 90 00:07:01,838 --> 00:07:04,424 Es un camello más rápido y humilde. 91 00:07:04,507 --> 00:07:06,926 No acepta propinas, y nunca su humor ha sido triste. 92 00:07:07,009 --> 00:07:09,262 Así que si deben marcharse de manera sorpresiva... 93 00:07:09,345 --> 00:07:11,722 ...a la joroba de este camello salten a prisa. 94 00:07:11,806 --> 00:07:14,142 Pero si el camello reparara y tropezara... 95 00:07:14,225 --> 00:07:16,769 ...suban a un Krumtoro Kustífero. 96 00:07:16,853 --> 00:07:18,855 Y si ese Krumtoro por algo cayera... 97 00:07:18,938 --> 00:07:21,315 ...solo llamen a su amigo, el hombre abeja. 98 00:07:22,233 --> 00:07:24,902 Creímos que del psicótico guía habíamos escapado. 99 00:07:24,986 --> 00:07:28,281 Pero al llegar a casa, estaba ahí, esperando. 100 00:07:28,364 --> 00:07:31,284 Me quedaré para siempre, no tienen más remedio. 101 00:07:31,367 --> 00:07:35,663 Porque soy su nuevo padre, el Gordo en el... 102 00:07:39,333 --> 00:07:41,961 Nada me da miedo. ni siquiera el fuego del infierno. 103 00:07:42,044 --> 00:07:46,883 Pero que Mike Myers no me interprete en ningún momento. 104 00:07:49,177 --> 00:07:52,930 Por favor, no se preocupen, porque lo hicimos bien. 105 00:07:53,014 --> 00:07:57,643 Los niños tendrán sus dulces, será como tú digas, ya ves. 106 00:07:57,727 --> 00:07:58,811 FIN 107 00:07:58,895 --> 00:08:00,146 PERO EL GORDO REGRESARÁ EN: 108 00:08:00,229 --> 00:08:02,064 EL GORDO EN EL SOMBRERO EN LA FRATERNIDAD 109 00:08:05,276 --> 00:08:06,986 MUERTO A CUESTAS 110 00:08:07,069 --> 00:08:08,237 {\an8}CUIDADO 111 00:08:08,863 --> 00:08:10,615 ¿Qué diablos? 112 00:08:11,741 --> 00:08:13,284 Bart, ¿no es peligroso... 113 00:08:13,367 --> 00:08:15,703 -...volarla cerca del aeropuerto? -Niños tontos. 114 00:08:15,786 --> 00:08:19,040 Cuando se suben en esos aviones baratos saben que se están arriesgando. 115 00:08:21,876 --> 00:08:23,085 Cometa a las dos en punto. 116 00:08:23,169 --> 00:08:26,339 No entiendo. Uso reloj digital. 117 00:08:32,345 --> 00:08:36,641 ¿Por qué tienes una fotografía de mi mujer en los controles? Cambio. 118 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 Pues, pues, pues... Cambio. 119 00:08:52,031 --> 00:08:56,035 No tengo dónde atar mi cometa, y olvidé mi bufanda. 120 00:08:56,118 --> 00:08:57,954 Bingo. 121 00:09:02,250 --> 00:09:05,920 Veo 12 autos apilados, una parrillada con gente desnuda... 122 00:09:06,003 --> 00:09:08,756 ...y... Dios mío, una cometa. 123 00:09:12,760 --> 00:09:15,680 Al menos es una hermosa noche. 124 00:09:18,140 --> 00:09:20,309 Estoy vivo. Me curaron. 125 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 -Fin de la historia. -De hecho, hay más. 126 00:09:22,979 --> 00:09:24,689 Ay, caramba. 127 00:09:24,772 --> 00:09:28,067 Lo siento. Era la única manera de darle un año más de vida. 128 00:09:28,150 --> 00:09:31,654 -Tú vivirás 30 años menos. -Creí que iba a donar sangre. 129 00:09:31,737 --> 00:09:36,909 Así es. Y también linfa, fluido espinal y todo lo demás. 130 00:09:36,993 --> 00:09:39,495 Pero, Lisa, tu cerebro tiene el control. 131 00:09:39,579 --> 00:09:43,332 ¿La cabeza de Bart hará lo que yo diga? 132 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 Ahórcame para sacarme de esto, gordo. 133 00:09:46,669 --> 00:09:51,132 Tú, pequeño... Te enseñaré a hacer historia en la medicina. 134 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 Todo está bien. 135 00:10:03,686 --> 00:10:06,105 Muchacho, ya que no necesitas una habitación... 136 00:10:06,188 --> 00:10:08,608 ...por fin tendré mi guarida. 137 00:10:08,691 --> 00:10:10,568 Mi guarida. 138 00:10:10,651 --> 00:10:13,571 {\an8}Todos son bienvenidos a mi guarida. 139 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 No se permiten niñas 140 00:10:15,740 --> 00:10:17,867 ni niños pegados a niñas 141 00:10:19,368 --> 00:10:23,289 Le aseguro que hicimos todo por adecuarnos a sus necesidades. 142 00:10:23,372 --> 00:10:25,416 Listo. 143 00:10:25,499 --> 00:10:29,837 En conclusión, esta es mi demostración. 144 00:10:30,796 --> 00:10:32,965 Excelente, Lisa. Tienes diez. 145 00:10:33,049 --> 00:10:34,425 Bart, es tu turno. 146 00:10:34,508 --> 00:10:38,262 Mi demostración es que soy parte del cuerpo de Lisa. 147 00:10:38,346 --> 00:10:40,848 Poco original y repetitivo. Reprobado. 148 00:10:42,975 --> 00:10:45,853 Bart, esperaba más de una cabeza de cuarto año. 149 00:10:48,731 --> 00:10:52,151 La estás haciendo rotar en dirección equivocada. 150 00:10:53,903 --> 00:10:55,112 Esa era mi demostración. 151 00:10:55,196 --> 00:10:56,614 LAMER EL GLOBO TERRÁQUEO POR RALPH 152 00:10:56,697 --> 00:11:01,661 Bart, Lisa, me temo que estarán juntos por mucho tiempo. 153 00:11:01,744 --> 00:11:04,955 ¿Por qué no intentan decir algo bueno uno del otro? 154 00:11:05,039 --> 00:11:08,125 Ella está sana para alguien que tiene piojos. 155 00:11:08,209 --> 00:11:11,170 -¿Las orejas de Lisa no están limpias? -Sí. 156 00:11:11,253 --> 00:11:14,173 -Tan limpias como un túnel canadiense. -¿Qué más? 157 00:11:14,256 --> 00:11:17,510 Ahora siempre tengo alguien con quien comer. 158 00:11:17,593 --> 00:11:19,053 Genial. 159 00:11:19,136 --> 00:11:21,430 Esa es toda la terapia que sus padres pueden pagar. 160 00:11:23,265 --> 00:11:25,685 Creo que progresamos. 161 00:11:25,768 --> 00:11:29,480 Genial. Y tengo este cupón de "dos cabezas por una". 162 00:11:29,563 --> 00:11:31,774 -Eso es para lechuga. -¿Qué hay de este? 163 00:11:31,857 --> 00:11:34,610 "Un desorden mental gratis en el tratamiento de esquizofrenia". 164 00:11:34,694 --> 00:11:36,946 Es mío, pero ya expiró. 165 00:11:44,620 --> 00:11:47,248 Debí de haberle cortado la cabeza hace mucho tiempo. 166 00:11:50,126 --> 00:11:53,129 Dulces sueños. De alguna manera, haber cosido mi cabeza... 167 00:11:53,212 --> 00:11:54,630 ...a tu hombro nos acercó. 168 00:11:54,714 --> 00:11:57,550 Arcoíris. Ah, arcoíris. 169 00:11:57,633 --> 00:11:59,593 No el sueño con los ponis de nuevo. 170 00:12:00,970 --> 00:12:04,306 Oye, yo hice eso. 171 00:12:05,141 --> 00:12:06,559 Sí, fui yo. 172 00:12:06,642 --> 00:12:09,729 Cuando duerme, tengo el control. 173 00:12:09,812 --> 00:12:14,817 Lisa, me voy a asegurar de que sigas durmiendo. 174 00:12:16,318 --> 00:12:17,445 PASTILLAS PARA DORMIR 175 00:12:17,528 --> 00:12:18,904 YOGUR 176 00:12:21,198 --> 00:12:23,242 {\an8}Cosas para ponerle al yogur. 177 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 {\an8}Hijo de... 178 00:12:37,173 --> 00:12:40,426 Eres tan bueno para arrancar el auto como para empezar una familia. 179 00:12:40,509 --> 00:12:42,970 Espera aquí. Iré por los cables de corriente. 180 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Ataque de pánico, ¿no? 181 00:12:47,933 --> 00:12:51,979 Te daré algo que te hará sentir pánico. 182 00:12:56,025 --> 00:12:59,445 Cortaré su fastidiosa cabeza y este cuerpo será mío. 183 00:12:59,528 --> 00:13:03,574 O ambos moriremos. No sé bien cómo funciona. 184 00:13:03,657 --> 00:13:06,660 Bart, ¿por qué? Creí que éramos amigos. 185 00:13:06,744 --> 00:13:09,079 Un hermano nunca puede ser amigo de su hermana. 186 00:13:09,163 --> 00:13:12,124 -¿Estás seguro? -Me temo que sí. 187 00:13:12,208 --> 00:13:14,210 Bien, entonces creo que no me queda otra opción. 188 00:13:15,836 --> 00:13:17,630 ¿Cómo pudo salir mal? 189 00:13:17,713 --> 00:13:22,134 Porque en una batalla cabeza a cabeza, gana quien tiene cerebro. 190 00:13:22,218 --> 00:13:24,220 ASERRADERO SPRINGFIELD SIERRA DE DOBLE CORTE 191 00:13:25,596 --> 00:13:29,225 Donde sea que esté, seguro es algo mejor. 192 00:13:29,308 --> 00:13:31,852 Intenta de nuevo. 193 00:13:31,936 --> 00:13:34,688 Ahora siempre podré hacer duetos en el karaoke. 194 00:13:34,772 --> 00:13:36,273 -Bro... -Sí 195 00:13:36,357 --> 00:13:37,733 -...ma -Sí 196 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 Siento tu dolor, hermano. 197 00:13:39,652 --> 00:13:43,572 Ahora necesito que memorices estos 10 000 chistes en una semana. 198 00:13:43,656 --> 00:13:45,074 Ayúdame, doctor. 199 00:13:45,157 --> 00:13:48,911 Así es como se ven los postoperatorios exitosos. 200 00:13:51,914 --> 00:13:53,082 FENÓMENOS NO SABIONDOS 201 00:13:54,583 --> 00:13:58,087 Acérquense, acérquense. Solo un poco. 202 00:14:06,136 --> 00:14:07,805 Asómbrense... 203 00:14:09,014 --> 00:14:11,600 Asómbrense mientras Marguerite conquista el aire. 204 00:14:20,943 --> 00:14:22,695 Rían con los chistes de los payasos. 205 00:14:22,778 --> 00:14:25,573 {\an8}Realmente creo que deberíamos detener al tal Hitler. 206 00:14:25,656 --> 00:14:26,699 {\an8}EL ARLEQUÍN FELIZ 207 00:14:28,784 --> 00:14:33,372 Vean incrédulos cómo el Hombre Fuerte tira de una carreta con su lengua. 208 00:14:33,455 --> 00:14:35,499 Esta es una canción Que se oye en el circo 209 00:14:35,583 --> 00:14:38,043 Cantada por un hombre Que ves en el circo 210 00:14:38,127 --> 00:14:39,545 EL HOMBRE FUERTE 211 00:14:41,881 --> 00:14:45,593 O sientan terror con los errores de Dios todopoderoso. 212 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 FENÓMENOS 213 00:14:48,387 --> 00:14:49,680 ¿HOMBRE O SIRENA? 214 00:14:49,763 --> 00:14:50,973 El Asno Humano. 215 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 EL ASNO HUMANO 216 00:14:52,808 --> 00:14:54,894 La Aterradora Actriz del Episodio Pasado. 217 00:14:54,977 --> 00:14:56,228 -Bro... -Sí 218 00:14:56,312 --> 00:14:58,063 -ma -Sí 219 00:14:58,147 --> 00:15:00,149 Criaturas de otra galaxia. 220 00:15:00,232 --> 00:15:02,651 De hecho, venimos de otro cúmulo globular. 221 00:15:04,320 --> 00:15:06,655 Oscuridad no, oscuridad no. 222 00:15:06,739 --> 00:15:11,243 Y ahora debo pedirles a los niños que se retiren, que las mujeres no miren... 223 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 ...y que los hombres tomen un gran trago de whisky de circo. 224 00:15:14,163 --> 00:15:18,250 Contemplen a la más horrenda criatura que existe. 225 00:15:19,168 --> 00:15:20,878 ¿Cómo les va? 226 00:15:20,961 --> 00:15:23,172 ¿Alguien es de Nueva Jersey? 227 00:15:23,255 --> 00:15:25,591 Iré la siguiente semana. 228 00:15:37,645 --> 00:15:39,605 Torso, ¿cómo van las galletas? 229 00:15:39,688 --> 00:15:42,024 Hasta el caracol humano hubiera terminado más rápido. 230 00:15:42,107 --> 00:15:46,987 Estoy harto de que la gente piense que el caracol humano es lento. 231 00:15:47,071 --> 00:15:49,073 Buen día. 232 00:15:52,868 --> 00:15:54,370 Vengan todos... 233 00:15:54,453 --> 00:15:57,039 ...con sus aletas aleteando y sus muñones golpeando. 234 00:15:57,122 --> 00:15:59,959 La gente normal espera recibir entretenimiento por su dinero. 235 00:16:00,042 --> 00:16:01,377 Señor Burnsum. 236 00:16:01,460 --> 00:16:04,254 Debe tratarlos con respeto. 237 00:16:04,338 --> 00:16:06,382 Marge, aléjate de esos fenómenos. 238 00:16:06,465 --> 00:16:09,885 Me perteneces. A mí, el bruto sin cabello. 239 00:16:09,969 --> 00:16:14,264 Eres lo mejor que el circo puede ofrecer. 240 00:16:15,265 --> 00:16:18,394 Prueba la fuerza de tu prometido. 241 00:16:23,482 --> 00:16:25,776 ¿Por qué no puedes decir cosas amables... 242 00:16:25,859 --> 00:16:29,655 ...de estos ángeles imperfectos con la poderosa lengua que Dios te dio? 243 00:16:29,738 --> 00:16:32,366 Marge, ellos sabían lo que hacían... 244 00:16:32,449 --> 00:16:34,994 ...cuando sus padres los vendieron al circo. 245 00:16:35,077 --> 00:16:37,955 Basta. Te comportarás con la dignidad que se espera... 246 00:16:38,038 --> 00:16:39,790 ...de un espectáculo de fenómenos. 247 00:16:43,002 --> 00:16:48,340 Disculpe, señora, pero nunca había visto que alguien normal nos defendiera. 248 00:16:48,424 --> 00:16:50,009 Yo también soy un fenómeno. 249 00:16:50,092 --> 00:16:53,345 Uno de mis ojos es azul y el otro es café. 250 00:16:53,429 --> 00:16:55,139 No quisiera ser usted, señora. 251 00:16:55,222 --> 00:16:58,559 Nunca se rindan, amigos. 252 00:17:00,519 --> 00:17:04,440 De todos los besos que me han dado, ese fue el primero. 253 00:17:04,523 --> 00:17:08,777 -Deberías invitarla a salir. -Pero le gusta el hombre fuerte. 254 00:17:08,861 --> 00:17:12,865 Todo estará bien a menos que Orejas de Conejo se entere. 255 00:17:14,908 --> 00:17:16,702 ¿Qué? 256 00:17:16,785 --> 00:17:19,329 No tengo oportunidad con la chica del hombre fuerte. 257 00:17:19,413 --> 00:17:22,624 Gana diez dólares a la semana, y todo el aserrín que puede comer. 258 00:17:22,708 --> 00:17:24,209 Tú tienes un anillo de esmeralda. 259 00:17:25,794 --> 00:17:27,629 El anillo de mi madre. 260 00:17:27,713 --> 00:17:29,715 Me lo dio en su lecho de muerte. 261 00:17:29,798 --> 00:17:32,009 También lo obtuvo en su lecho de muerte. 262 00:17:32,092 --> 00:17:33,886 Pasaron muchas cosas ahí. 263 00:17:33,969 --> 00:17:36,805 Podría comprar lo que fuera con una esmeralda tan grande. 264 00:17:36,889 --> 00:17:38,766 Una carcacha. Una hielera. 265 00:17:38,849 --> 00:17:40,976 Un baúl lleno de sombreros Fedora. 266 00:17:41,060 --> 00:17:44,021 Pero ¿cómo lo conseguiré? 267 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 Claro. Soy un idiota. 268 00:17:45,773 --> 00:17:49,234 Convenceré a Marge de casarse con él, lo mataré, ella se quedará con el anillo... 269 00:17:49,318 --> 00:17:51,403 ...me casaré con ella y el anillo será mío. 270 00:17:51,487 --> 00:17:55,407 Mi plan es brillante por su simplicidad. 271 00:17:55,491 --> 00:17:57,910 Lamentarás haber dicho eso. 272 00:17:57,993 --> 00:18:01,163 Tú lamentarás haber dicho eso. 273 00:18:06,585 --> 00:18:09,546 Acabo de perder mis llaves. 274 00:18:10,339 --> 00:18:13,467 ¿Quién lo diría? Me estoy enmoheciendo. 275 00:18:15,719 --> 00:18:17,262 Marge, ¿quieres casarte con Moe? 276 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Estoy comprometida contigo, mi amor. 277 00:18:19,515 --> 00:18:21,934 El pobre solitario está a punto de morir. 278 00:18:22,017 --> 00:18:23,435 ¿En serio? ¿Cómo? 279 00:18:23,519 --> 00:18:25,270 Yo me encargo de eso. 280 00:18:25,354 --> 00:18:28,315 Pero podrías hacer su último día feliz. 281 00:18:28,398 --> 00:18:31,693 -Y el anillo es la cereza del pastel. -¿Cuál anillo? 282 00:18:31,777 --> 00:18:36,115 El anillo que me sacará de este horrible circo y me llevará a uno bueno. 283 00:18:36,198 --> 00:18:37,574 Ahora vamos a que te cases. 284 00:18:37,658 --> 00:18:40,077 ¿No te sentirás celoso, mi amor? 285 00:18:40,160 --> 00:18:42,121 No soy el tipo de persona que siente celos. 286 00:18:42,204 --> 00:18:48,919 Y gracias a ti, aprendí a tenerle compasión a estos fenómenos. 287 00:18:49,002 --> 00:18:52,172 Es un superfenómeno 288 00:18:52,256 --> 00:18:54,591 Superfenómeno 289 00:18:54,675 --> 00:18:58,387 Es un superfenómeno 290 00:18:58,929 --> 00:19:00,305 Sí, así es. 291 00:19:00,389 --> 00:19:02,975 Ahora que terminamos nuestra tradicional canción de bodas... 292 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 ...los declaro marido y mujer. 293 00:19:05,853 --> 00:19:11,859 Moe, el poco tiempo que pasemos juntos será maravilloso. 294 00:19:11,942 --> 00:19:13,569 Será muy poco tiempo. 295 00:19:13,652 --> 00:19:15,487 Dices cosas extrañas... 296 00:19:15,571 --> 00:19:18,198 ...pero una boda no es lugar para preocuparse por amenazas... 297 00:19:18,282 --> 00:19:19,783 ...del antiguo amante de la novia. 298 00:19:19,867 --> 00:19:21,118 Ahora el brindis. 299 00:19:21,201 --> 00:19:23,996 Por ti, Marge. Ahora eres una de nosotros. 300 00:19:24,079 --> 00:19:26,665 Una de nosotros. 301 00:19:27,875 --> 00:19:29,751 Una de nosotros. 302 00:19:31,587 --> 00:19:33,881 ¿Por qué estas fiestas siempre son extrañas? 303 00:19:36,175 --> 00:19:38,760 Te ves tan hermosa con ese albornoz. 304 00:19:38,844 --> 00:19:41,221 Iré a refrescarme. 305 00:19:43,891 --> 00:19:46,435 Quiero modo "masaje", Jumbo. 306 00:19:49,897 --> 00:19:51,106 VENENO 307 00:19:51,857 --> 00:19:52,900 ¿Qué haces? 308 00:19:53,567 --> 00:19:57,070 Intento matar a Moe para quedarnos con su esmeralda. 309 00:19:57,154 --> 00:20:00,449 Por cierto, las esmeraldas aún son valiosas, ¿cierto? 310 00:20:00,532 --> 00:20:02,075 ¡Hombre fuerte! 311 00:20:02,159 --> 00:20:07,873 Moe podrá ser feo en el exterior, pero por dentro, tú eres el monstruo. 312 00:20:07,956 --> 00:20:09,833 Márchate de mi camerino. Para siempre. 313 00:20:09,917 --> 00:20:11,168 ¿Me estás rechazando? 314 00:20:11,251 --> 00:20:15,380 Pero estoy en mejor forma que nadie en la década de 1930. 315 00:20:15,464 --> 00:20:17,299 Dije que te vayas. 316 00:20:21,220 --> 00:20:23,513 Uno de nosotros. 317 00:20:23,597 --> 00:20:25,599 Uno de nosotros. 318 00:20:25,682 --> 00:20:27,893 No entiendo, ¿qué dicen? 319 00:20:27,976 --> 00:20:30,187 No sabemos. 320 00:20:30,270 --> 00:20:32,481 No sabemos. 321 00:20:34,983 --> 00:20:36,401 ¿Mataron a Burnsum? 322 00:20:36,485 --> 00:20:39,821 ¿Ahora quién dirá "acérquense"? 323 00:20:41,448 --> 00:20:42,908 Cúbranlo de brea y plumas. 324 00:20:42,991 --> 00:20:45,202 Córtenle los muslos. 325 00:20:45,285 --> 00:20:47,371 Que se convierta en uno de nosotros. 326 00:20:47,454 --> 00:20:49,414 Uno de nosotros. Uno de nosotros. 327 00:20:49,498 --> 00:20:52,834 Esta es la razón por la cual la gente ya no va al circo. 328 00:20:52,918 --> 00:20:56,672 Y así fue como conocí a su madre, niños. 329 00:21:00,425 --> 00:21:02,094 {\an8}EL PATO MÁS FUERTE DEL MUNDO 330 00:21:02,177 --> 00:21:03,929 {\an8}EL PATO MÁS FUERTE MARAVILLA AL PRESIDENTE 331 00:21:04,012 --> 00:21:05,764 {\an8}PATO GANA PREMIO 332 00:21:05,847 --> 00:21:07,599 {\an8}PATO LIDERA TROPAS 333 00:21:07,683 --> 00:21:09,518 {\an8}PATO MUERE. BABE RUTH MUERE. STALIN TAMBIÉN. 334 00:21:48,849 --> 00:21:49,850 {\an8}Traducción: Lucía Moreno