1
00:00:03,003 --> 00:00:03,878
I SIMPSON
2
00:00:03,962 --> 00:00:04,879
Skinner!
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,172
PICNIC SCUOLA ELEMENTARE
4
00:00:06,256 --> 00:00:07,549
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
5
00:00:10,093 --> 00:00:11,553
UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA
NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
6
00:00:11,636 --> 00:00:13,096
LE CIAMBELLE DI CICCIO
7
00:00:13,179 --> 00:00:14,389
TRASLOCHI DA SOLO?
CHIAMA BULLO E FIGLIO
8
00:00:15,807 --> 00:00:18,601
25 ANNI E NON SANNO INVENTARSI
UN'ALTRA PUNIZIONE
9
00:00:23,356 --> 00:00:25,900
TRE GIORNI SENZA INCIDENTI
10
00:00:28,236 --> 00:00:30,030
{\an8}CEREALI KRUSTY
SUCCO DI POMACCO
11
00:00:50,550 --> 00:00:53,303
I SIMPSONS
STAGIONE 25
12
00:01:14,199 --> 00:01:17,786
L'America ha davanti una nuova
e insidiosa minaccia: il terrorismo.
13
00:01:18,161 --> 00:01:19,579
Dobbiamo stare all'erta...
14
00:01:19,662 --> 00:01:20,663
AMBASCIATA GATTI UNITI
15
00:01:20,747 --> 00:01:22,624
...proteggere ogni casa, ogni chiesa,
16
00:01:22,707 --> 00:01:25,585
ogni Jet Market
e biblioteca presidenziale.
17
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
Sono cresciuto in un posto dell'Arkansas
18
00:01:27,754 --> 00:01:30,465
che, ironia della sorte,
si chiama Terrorism.
19
00:01:42,102 --> 00:01:43,770
{\an8}MAGIE DI BELFAST
BUONE DA MORIRE
20
00:01:43,853 --> 00:01:46,397
{\an8}Ci sono dei nuovi marshmallow
nelle Magie di Belfast!
21
00:01:46,481 --> 00:01:48,858
{\an8}No, questi sono i cereali di Bart.
22
00:01:50,819 --> 00:01:54,823
È l'unico modo in cui riesco
a fargli prendere le sue "vitamine".
23
00:01:54,906 --> 00:01:56,825
RITALINA - LITIOLINA
BROZAC - METANFETIOLINA
24
00:01:57,367 --> 00:01:58,368
{\an8}Mangia tutto.
25
00:02:00,245 --> 00:02:03,081
{\an8}La somma delle radici quadrate
di due lati di un triangolo isoscele
26
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
{\an8}è pari alla radice quadrata
dell'altro lato.
27
00:02:05,083 --> 00:02:06,501
{\an8}- Non è esatto.
- Sì, invece.
28
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
È la mia battuta da Spaventapasseri
nel Mago di Oz.
29
00:02:09,170 --> 00:02:12,006
{\an8}Sono pronto
per il Convegno Industria Nucleare.
30
00:02:12,090 --> 00:02:15,218
{\an8}È un po' triste. I tizi
che ci hanno fatto ridere l'anno scorso
31
00:02:15,301 --> 00:02:16,970
{\an8}sono molto malati ora.
32
00:02:17,053 --> 00:02:18,680
{\an8}Hai preso tutto il necessario?
33
00:02:18,763 --> 00:02:19,806
{\an8}Ho fatto di meglio.
34
00:02:19,889 --> 00:02:23,184
Non ho mai disfatto le valigie
da quando siamo andati alle Hawaii.
35
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
{\an8}GRAND HOTEL WAIKIKI
36
00:02:28,231 --> 00:02:30,191
La pietra lavica si è quasi raffreddata!
37
00:02:33,945 --> 00:02:35,697
Ho ancora freddo.
38
00:02:37,824 --> 00:02:40,618
{\an8}Un intero fine settimana
senza la famiglia.
39
00:02:40,702 --> 00:02:45,498
Purtroppo non potrò portare i bambini
a comprare le tute da ginnastica.
40
00:02:45,582 --> 00:02:46,833
{\an8}Mi mandate una foto?
41
00:02:49,711 --> 00:02:51,171
Poverino.
42
00:02:51,254 --> 00:02:52,463
Una brava persona.
43
00:02:57,051 --> 00:02:59,762
{\an8}Convegno! Convegno!
44
00:02:59,846 --> 00:03:00,680
AEROPORTO INTERNAZIONALE
45
00:03:00,763 --> 00:03:02,640
Convegno! Convegno!
46
00:03:02,724 --> 00:03:04,267
Convegno!
47
00:03:04,350 --> 00:03:05,935
Indossare le maschere d'ossigeno.
48
00:03:06,019 --> 00:03:07,270
Convegno!
49
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
Convegno!
50
00:03:10,356 --> 00:03:12,025
BENVENUTI, DIPENDENTI CENTRALE NUCLEARE
51
00:03:12,108 --> 00:03:13,109
ADDIO MASSONI
52
00:03:15,195 --> 00:03:17,155
{\an8}FUSTI SCORIE ALTA LUMINESCENZA
53
00:03:17,238 --> 00:03:20,575
GLI ALLARMI DI JACKSON
LE SIRENE DI MYRON
54
00:03:20,658 --> 00:03:22,118
Quanto mi piacciono i convegni.
55
00:03:22,202 --> 00:03:25,079
Sono l'abbinamento perfetto
di lavoro e bevute colossali.
56
00:03:25,163 --> 00:03:27,749
Ragazzi, siamo qui
per un motivo importante:
57
00:03:27,832 --> 00:03:29,709
prendere la roba in omaggio!
58
00:03:29,792 --> 00:03:33,338
Roba! Arraffo senza sosta
59
00:03:33,421 --> 00:03:36,341
Cose che mai userò. Roba!
60
00:03:36,424 --> 00:03:39,177
Avrò 40 portachiavi
61
00:03:39,260 --> 00:03:42,347
Per chiavi che neanche ho. Roba!
62
00:03:42,430 --> 00:03:44,849
Le interessa imparare una procedura
che potrebbe salvarle la vita?
63
00:03:44,933 --> 00:03:48,353
{\an8}Altra roba gratis, altra roba gratis
64
00:03:48,436 --> 00:03:50,063
{\an8}- Altra roba gratis
- Ho solo queste brochure.
65
00:03:50,146 --> 00:03:51,981
{\an8}- Altra roba gratis, altra roba gratis
- Roba!
66
00:03:52,065 --> 00:03:54,400
{\an8}GRANDE E GROSSO
NEGOZIO DI ABITI
67
00:03:56,194 --> 00:03:57,695
SCONTI PER ADOLESCENTI
SCAPPATI DA CASA
68
00:04:00,865 --> 00:04:04,077
{\an8}C'è la donna con cui ho una tresca
una volta l’anno, ogni anno.
69
00:04:06,329 --> 00:04:09,582
{\an8}È con l'amica sciatta con cui ceno sempre
quando voi due sparite.
70
00:04:12,794 --> 00:04:14,087
Schierate le testate!
71
00:04:15,046 --> 00:04:18,007
{\an8}- Halpern!
- Ciao! Il mattacchione di Wichita!
72
00:04:18,091 --> 00:04:21,761
{\an8}Non ti ho perdonato per avermi messo
un caprone morto nel letto.
73
00:04:21,844 --> 00:04:23,721
{\an8}È morto quando ti sei rigirato.
74
00:04:23,805 --> 00:04:25,098
- Ah, già.
- Prendi questa.
75
00:04:25,181 --> 00:04:26,808
{\an8}Alla faccia tua!
76
00:04:27,433 --> 00:04:28,476
Ehi!
77
00:04:29,644 --> 00:04:31,896
Ti ammazzo, figlio di...
78
00:04:33,064 --> 00:04:34,107
{\an8}Vieni qua, dai.
79
00:04:34,691 --> 00:04:35,858
{\an8}Sì.
80
00:04:35,942 --> 00:04:37,360
{\an8}Che bella festa, eh?
81
00:04:37,443 --> 00:04:40,822
{\an8}Può darsi, se presentiamo Sherman
del reparto informatico
82
00:04:40,905 --> 00:04:42,699
{\an8}al mio caro amico alcol.
83
00:04:42,782 --> 00:04:45,243
{\an8}Halpern, che altro ti inventerai?
84
00:04:45,326 --> 00:04:46,619
{\an8}Niente. Questo è tutto.
85
00:04:46,703 --> 00:04:49,247
{\an8}Ehi, vi do una dritta.
86
00:04:49,330 --> 00:04:52,625
{\an8}Controllate se la spina è inserita
prima di chiamare gli informatici!
87
00:04:52,709 --> 00:04:57,130
{\an8}Secondo voi mi diverto a spiegarvi
come si cambia una password?
88
00:05:02,010 --> 00:05:03,594
TI AMO.
SERATA TRANQUILLA. VADO A LETTO.
89
00:05:03,678 --> 00:05:04,679
MESSAGGIO INVIATO
90
00:05:04,762 --> 00:05:06,723
Ai messaggi!
91
00:05:08,224 --> 00:05:09,726
{\an8}TRE GIORNI DOPO
92
00:05:09,809 --> 00:05:11,644
{\an8}BENTORNATO A CASA
93
00:05:11,728 --> 00:05:12,895
{\an8}Ciao.
94
00:05:12,979 --> 00:05:14,355
{\an8}Dov'è Homer?
95
00:05:14,897 --> 00:05:17,442
{\an8}Homer...
Quand'è che l'ho visto l'ultima volta?
96
00:05:17,775 --> 00:05:19,360
{\an8}Cavolo, non lo so.
97
00:05:20,069 --> 00:05:22,447
{\an8}Homer è simpatico,
ma questo non significa
98
00:05:22,530 --> 00:05:24,782
{\an8}che sto sempre a chiedermi
se sia vivo o no.
99
00:05:28,619 --> 00:05:29,996
{\an8}CERCASI NUOVO PAPÀ
NO GRASSONI
100
00:05:30,913 --> 00:05:32,832
{\an8}Li fotografi mentre soffrono?
101
00:05:32,915 --> 00:05:35,793
{\an8}Tranquillo,
ha la funzione "allegria automatica".
102
00:05:35,877 --> 00:05:36,878
{\an8}ALLEGRIA AUTOMATICA
103
00:05:36,961 --> 00:05:37,879
{\an8}TUTTO A POSTO
104
00:05:40,006 --> 00:05:41,883
Beh, all'obitorio di Boise non c'è.
105
00:05:41,966 --> 00:05:45,553
L'avranno scambiato per un elefante morto
e rispedito in Kenya.
106
00:05:45,636 --> 00:05:46,763
Stai parlando di mio marito.
107
00:05:46,846 --> 00:05:47,805
SCOMPARSO
PICCOLA RICOMPENSA
108
00:05:47,889 --> 00:05:50,641
Per delicatezza
lo chiameremo Massa Informe.
109
00:05:50,725 --> 00:05:55,271
Scommetto due a uno che Massa Informe
è incastrato nelle tubature della diga.
110
00:05:55,355 --> 00:05:59,567
Vi prego, mi serve qualcuno
che mi aiuti e abbia un po' di tatto.
111
00:05:59,650 --> 00:06:00,943
Scusate il ritardo.
112
00:06:01,027 --> 00:06:04,155
Ho avuto problemi
a staccare la segreteria del 911.
113
00:06:04,238 --> 00:06:06,699
Perché parlano tutti
in modo così veloce e concitato?
114
00:06:06,783 --> 00:06:10,161
C'è un uomo armato in casa mia.
115
00:06:10,244 --> 00:06:11,120
Incomprensibile.
116
00:06:17,627 --> 00:06:19,045
Ciao a tutti.
117
00:06:19,128 --> 00:06:21,631
Papino! Che ti è successo?
118
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
Non mi sono svegliato
e ho perso il cellulare e il volo.
119
00:06:24,675 --> 00:06:26,010
Perché non ci hai chiamato?
120
00:06:26,094 --> 00:06:29,972
Al posto dei telefoni ormai ci sono solo
distributori automatici in aeroporto.
121
00:06:30,056 --> 00:06:33,184
Ho mangiato tutti i biscotti
che un uomo possa desiderare.
122
00:06:33,267 --> 00:06:36,187
Una strage di biscotti mai vista.
123
00:06:36,270 --> 00:06:40,358
L'importante
è che tutto sia tornato alla normalità.
124
00:06:52,954 --> 00:06:54,330
BART SIMPSON
"E CHE CACCHIO"
125
00:06:54,414 --> 00:06:56,040
NELSON MUNTZ
"HA-HA"
126
00:06:58,292 --> 00:07:00,294
Sì, tutto normale.
127
00:07:08,261 --> 00:07:10,012
Caro Dio cristiano...
128
00:07:10,096 --> 00:07:12,723
- Ehi!
- Scusa. Caro Dio,
129
00:07:12,807 --> 00:07:16,477
tu sai quale,
grazie per averci ridato il nostro Papino.
130
00:07:16,561 --> 00:07:19,480
Ha ancora molto da fare quaggiù.
131
00:07:19,564 --> 00:07:21,649
{\an8}PIEDI PER SEGGIOLONE
DA ASSEMBLARE
132
00:07:21,732 --> 00:07:22,692
{\an8}Amen.
133
00:07:23,443 --> 00:07:25,236
Sono felice che tu sia tornato, papà.
134
00:07:25,319 --> 00:07:28,364
È difficile addormentarsi
con una guancia non baciata.
135
00:07:28,448 --> 00:07:31,993
È dura essere l'uomo di casa
e portare pantaloni grossi come i tuoi.
136
00:07:32,076 --> 00:07:34,745
Non sapevo che esistessero
mutande per bambini taglia 52.
137
00:07:34,829 --> 00:07:36,622
Le chiamano super mutande.
138
00:07:36,706 --> 00:07:39,167
Ci sono sopra le foto de Gli Incredibili.
139
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
Soprattutto di Elastigirl.
140
00:07:43,796 --> 00:07:45,173
Non cerchi di strangolarmi?
141
00:07:45,256 --> 00:07:48,593
Questi piccoli atti di violenza
non risolvono niente.
142
00:07:48,676 --> 00:07:51,345
Sono d'accordissimo.
E ora festeggiamo.
143
00:07:51,429 --> 00:07:55,641
Ta-da! Costolette di maiale
con panatura di patatine al formaggio.
144
00:08:00,855 --> 00:08:01,981
Niente maiale per me.
145
00:08:07,153 --> 00:08:09,864
Mangio volentieri i fagiolini
con mandorle a scaglie.
146
00:08:09,947 --> 00:08:13,075
Scaglie sottilissime.
147
00:08:17,497 --> 00:08:21,584
Bart, perché il padre che ho sempre voluto
mi fa rabbrividire?
148
00:08:21,667 --> 00:08:24,837
Non lo so,
perché non sei capace di provare gioia?
149
00:08:25,254 --> 00:08:26,255
Sì!
150
00:08:26,672 --> 00:08:27,965
Non hai tutti i torti.
151
00:08:28,382 --> 00:08:30,468
Papà, che cos'hai sulle gambe?
152
00:08:30,551 --> 00:08:31,427
Un tovagliolo.
153
00:08:33,054 --> 00:08:34,889
DA BOE
154
00:08:35,848 --> 00:08:38,935
Finalmente sei tornato.
Hai un sacco da recuperare.
155
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
Mi dai solo un bicchiere d'acqua?
156
00:08:50,363 --> 00:08:52,698
Acqua? Quella roba ha ucciso mia nonna.
157
00:08:52,782 --> 00:08:53,783
A BOE - CHE MONDO!
158
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Che tristezza.
159
00:09:01,582 --> 00:09:04,502
Continuo a sognare che ci coccoliamo.
160
00:09:05,753 --> 00:09:08,172
Marge, sono cambiato a Boise.
161
00:09:08,256 --> 00:09:12,093
Non so se un uomo che mangia bene
e non beve possa essere bravo a letto.
162
00:09:12,176 --> 00:09:14,554
- E che cosa ti ha fatto...
- Sei bellissima
163
00:09:14,637 --> 00:09:17,682
quando ti interrompo
nel bel mezzo di una domanda.
164
00:09:22,144 --> 00:09:23,604
Oddio.
165
00:09:23,688 --> 00:09:25,690
Che cosa stai facendo?
166
00:09:25,773 --> 00:09:27,942
Muovo il corpo.
167
00:09:33,864 --> 00:09:36,576
Non è strano che papà abbia smesso
di mangiare maiale
168
00:09:36,659 --> 00:09:37,994
e bere birra?
169
00:09:38,077 --> 00:09:40,830
Che importa che è successo?
È tornato!
170
00:09:46,460 --> 00:09:47,712
A MAMMA PIACE
171
00:09:55,261 --> 00:09:57,096
Durante il viaggio
è successo qualcosa a papà.
172
00:09:57,179 --> 00:10:00,975
È peggio di quando è andato a New Orleans
ed è tornato con l'accento del Sud.
173
00:10:01,892 --> 00:10:03,936
Come va?
174
00:10:07,023 --> 00:10:09,400
JET MARKET
175
00:10:09,483 --> 00:10:12,737
Commissario, come mai
quando c'è un'allerta terrorismo in città
176
00:10:12,820 --> 00:10:14,363
- viene da me?
- Piantala, Apu.
177
00:10:14,447 --> 00:10:18,534
Quando guardo la gente,
non vedo colori, ma solo religioni folli.
178
00:10:18,618 --> 00:10:21,537
Commissario, c'è davvero
una minaccia terroristica a Springfield?
179
00:10:21,621 --> 00:10:24,957
Sì. Ho ricevuto
un'importantissima telefonata.
180
00:10:25,791 --> 00:10:26,834
POLIZIA DI SPRINGFIELD
181
00:10:26,917 --> 00:10:28,294
- Sì?
- Questa linea è sicura?
182
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
È un po' instabile, ma reggerà.
183
00:10:31,631 --> 00:10:35,301
Abbiamo ricevuto informazioni
di intelligence, ma non so cosa siano.
184
00:10:35,384 --> 00:10:37,470
- Dei servizi segreti?
- Non credo.
185
00:10:37,553 --> 00:10:41,724
Comunque, ci hanno detto
che qualcuno in città è stato plagiato
186
00:10:41,807 --> 00:10:43,726
e lavora per i terroristi.
187
00:10:44,268 --> 00:10:46,854
Ora vado a controllare
gli altri sospettati.
188
00:10:46,937 --> 00:10:48,731
MEDICO NERO - APE MESSICANA
COMMESSO INDIANO
189
00:10:48,814 --> 00:10:50,775
Ma è possibile che ritorni.
190
00:10:57,782 --> 00:10:59,867
Papà si inginocchia su un tappetino.
191
00:10:59,950 --> 00:11:02,244
Per lui inginocchiarsi è inconcepibile.
192
00:11:05,998 --> 00:11:09,001
Eh? Sembra che stia pregando.
193
00:11:10,127 --> 00:11:13,130
Verso oriente, il Medio Oriente.
194
00:11:13,214 --> 00:11:14,215
La Mecca.
195
00:11:21,305 --> 00:11:23,599
Il suo obiettivo è la centrale nucleare.
196
00:11:30,731 --> 00:11:32,441
Se sei un gatto, dimostralo.
197
00:11:32,525 --> 00:11:34,860
Odi i lunedì come Garfield?
198
00:11:35,820 --> 00:11:38,823
E ti piace la lasagna come piace a me?
199
00:11:39,865 --> 00:11:40,908
Va bene.
200
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
10% DI SCONTO
FERRO NUOVO!
201
00:11:47,289 --> 00:11:49,542
Mamma, devo dirti una cosa su papà.
202
00:11:49,625 --> 00:11:50,543
È importante!
203
00:11:50,626 --> 00:11:53,337
Lo so, è cambiato.
204
00:11:54,046 --> 00:11:55,089
Esatto.
205
00:11:55,172 --> 00:11:56,340
È migliorato.
206
00:11:56,424 --> 00:11:58,551
- Agli uomini non succede mai.
- Ma...
207
00:11:58,634 --> 00:12:00,261
Sai che cosa faremo domenica?
208
00:12:00,344 --> 00:12:03,347
Dopo il brunch con gli Hibbert
andremo al negozio di piastrelle.
209
00:12:03,431 --> 00:12:07,226
È come un marito
nei ricordi di una vedova: perfetto.
210
00:12:10,563 --> 00:12:11,939
Perfetto.
211
00:12:12,022 --> 00:12:13,232
Perfetto.
212
00:12:22,199 --> 00:12:23,451
CENTRALINO FBI
213
00:12:23,534 --> 00:12:24,535
FBI.
214
00:12:24,618 --> 00:12:28,247
Credo che una persona a cui voglio bene
sia un terrorista. Sono pazza?
215
00:12:28,330 --> 00:12:30,499
No, no. Per niente.
216
00:12:30,583 --> 00:12:33,711
Ci ho messo due ore per tornare a casa.
Il traffico è folle.
217
00:12:33,794 --> 00:12:35,379
State parlando di me?
218
00:12:35,463 --> 00:12:37,256
No, non siamo neanche qui.
219
00:12:45,848 --> 00:12:48,267
{\an8}LUNATRIX
PER DISTURBO BIPOLARE
220
00:12:48,350 --> 00:12:50,686
Al 742 di Evergreen Terrace.
Ci vediamo lì.
221
00:12:50,770 --> 00:12:52,480
{\an8}Non credere a quello che dicono di me.
222
00:12:52,563 --> 00:12:55,107
L'unica con cui ho parlato è lei.
223
00:12:57,610 --> 00:13:00,112
Hai riagganciato, eh?
224
00:13:00,738 --> 00:13:03,365
- Quanto hai sentito?
- Quanto hai detto?
225
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
Niente, in realtà.
226
00:13:04,533 --> 00:13:06,619
Quindi ho sentito la metà di niente.
227
00:13:06,702 --> 00:13:09,580
Papà, fai paura
quando sei calmo e concentrato.
228
00:13:09,663 --> 00:13:12,333
Lisa, mi mancherai
quando sarà tutto finito.
229
00:13:12,416 --> 00:13:13,709
Quando sarà finito cosa?
230
00:13:13,793 --> 00:13:15,503
Questa conversazione.
231
00:13:16,128 --> 00:13:17,963
Ci vediamo dall'altro lato.
232
00:13:18,047 --> 00:13:19,298
Quale altro lato?
233
00:13:19,381 --> 00:13:21,425
Della casa, dov'è il camino.
234
00:13:21,509 --> 00:13:22,885
Abbrustoliamo i marshmallow.
235
00:13:23,385 --> 00:13:24,678
I marsh...
236
00:13:25,095 --> 00:13:26,931
...mallow.
237
00:13:37,441 --> 00:13:39,235
Io sono Bart Simpson.
Tu chi diavolo sei?
238
00:13:39,318 --> 00:13:41,070
{\an8}Agente Crawford, FBI.
239
00:13:41,153 --> 00:13:43,405
Lo sapete che non parlo
con gli agenti sul campo.
240
00:13:43,489 --> 00:13:45,157
Fammi parlare col tuo capo.
241
00:13:45,241 --> 00:13:47,993
Non sono qui per te.
Sono qui per tuo padre.
242
00:13:48,077 --> 00:13:50,079
Che cosa vuoi da suo padre?
243
00:13:50,162 --> 00:13:51,372
Milhouse, rimettiti a dormire.
244
00:13:51,455 --> 00:13:52,790
Come mai sai il mio nome?
245
00:13:52,873 --> 00:13:55,334
Non lo sapevo, ma adesso lo so.
246
00:13:57,169 --> 00:13:58,462
- Non dire niente.
- Ok.
247
00:13:58,546 --> 00:14:02,508
Sappi che sono la migliore
e scoprirò cosa stai tramando.
248
00:14:02,591 --> 00:14:04,927
Posso torturarti.
Posso farti impazzire a letto.
249
00:14:05,010 --> 00:14:06,679
O puoi dirmi quello che voglio sapere.
250
00:14:06,762 --> 00:14:08,764
- Mi ripeti la prima?
- Capisco.
251
00:14:08,848 --> 00:14:10,432
- Sei stupido.
- Ehi.
252
00:14:10,516 --> 00:14:12,810
Sono io quello a letto
con due bellissime donne.
253
00:14:13,644 --> 00:14:15,604
Pensi che sia bellissima?
254
00:14:16,480 --> 00:14:18,357
Per essere una che mi è entrata in casa.
255
00:14:18,440 --> 00:14:20,442
Se non mi dici qualcosa, non me ne vado.
256
00:14:22,152 --> 00:14:25,573
Diciamo solo
che devo arrivare puntuale al lavoro.
257
00:14:25,656 --> 00:14:29,368
Se mi conoscessi,
capiresti quanto questo sia strano.
258
00:14:29,451 --> 00:14:31,412
Con chi parli?
259
00:14:31,495 --> 00:14:32,371
Con nessuno.
260
00:14:33,497 --> 00:14:35,457
Sei troppo coinvolta, Annie. Vattene.
261
00:14:35,541 --> 00:14:37,459
Sei reale o sei frutto della mia mente?
262
00:14:37,543 --> 00:14:39,670
Comunque sia, dammi retta.
263
00:14:41,630 --> 00:14:43,090
Mi piace il mio lavoro.
264
00:15:01,650 --> 00:15:04,528
CENTRALE NUCLEARE
265
00:15:04,612 --> 00:15:07,239
- Che trasporti, Homer?
- Roba strana sotto un telone.
266
00:15:07,323 --> 00:15:09,241
Proprio come immaginavo. Ciao.
267
00:15:10,159 --> 00:15:12,828
Ridi, ora. Presto non riderai più.
268
00:15:12,912 --> 00:15:17,166
Ha ragione, perché ora mi torna in mente
che mi è appena morto il gatto.
269
00:15:17,791 --> 00:15:18,918
È entrato.
270
00:15:19,752 --> 00:15:20,794
{\an8}BURRITOS ESPRESSI
271
00:15:20,878 --> 00:15:22,546
{\an8}Un burrito primavera, grazie.
272
00:15:22,630 --> 00:15:23,505
Va bene!
273
00:15:25,049 --> 00:15:26,300
CENTRALE OPERATIVA IMPIANTO
274
00:15:26,383 --> 00:15:28,552
Riconoscimento facciale.
275
00:15:30,137 --> 00:15:31,764
Benvenuto, signor Burns.
276
00:15:45,569 --> 00:15:47,696
- Papà?
- Come sei entrata?
277
00:15:47,780 --> 00:15:50,157
Con i biscotti degli Scout entri ovunque.
278
00:15:50,240 --> 00:15:51,784
Ti prego, non farlo, papà.
279
00:15:51,867 --> 00:15:53,786
Non so quali orrori tu abbia visto
a Boise,
280
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
ma non vale la pena ammazzare i tuoi cari.
281
00:15:56,205 --> 00:15:58,290
Non voglio far esplodere la centrale.
282
00:15:58,832 --> 00:16:02,920
Voglio solo evitare
che faccia altri danni al nostro pianeta.
283
00:16:03,003 --> 00:16:06,173
I tuoi capi terroristi
ti hanno detto di dirmi così?
284
00:16:06,632 --> 00:16:10,928
Sì. I miei capi terroristi
parlano sempre di te, Lisa.
285
00:16:13,097 --> 00:16:15,683
Ho perso il volo
e sono salito su un furgone...
286
00:16:17,059 --> 00:16:19,520
PROSSIMA USCITA
NIRVANA
287
00:16:21,605 --> 00:16:23,565
...con degli ecoattivisti.
288
00:16:23,649 --> 00:16:27,695
Volevano benzina, erba o sederi
e di sedere, beh, ne avevo in abbondanza.
289
00:16:28,195 --> 00:16:30,614
Mi hanno insegnato una cosa scioccante.
290
00:16:30,698 --> 00:16:33,867
I maiali non sono felici
di diventare costolette.
291
00:16:33,951 --> 00:16:35,744
Questa T-shirt mi ha ingannato.
292
00:16:35,828 --> 00:16:36,829
FATTI SOTTO!
293
00:16:36,912 --> 00:16:39,581
E mi hanno fatto disintossicare
dall'alcol.
294
00:16:53,303 --> 00:16:56,974
Ascolto questa canzone da tre giorni
295
00:16:57,057 --> 00:16:59,685
ed è solo la fine della prima strofa!
296
00:16:59,768 --> 00:17:02,104
Ma ti ho visto pregare rivolto alla Mecca!
297
00:17:02,187 --> 00:17:05,274
Non ho mai pregato rivolto a una città
298
00:17:05,357 --> 00:17:07,985
e se pure fosse,
sarebbe Hershey, in Pennsylvania.
299
00:17:08,068 --> 00:17:11,155
Mi inginocchiavo sul tappeto motivazionale
che mi hanno regalato.
300
00:17:11,947 --> 00:17:13,741
{\an8}QUANDO VUOI BERE PENSA AL FEGATO,
A CHI AMI E AL FUTURO
301
00:17:13,824 --> 00:17:15,367
Visto?
Questo tappeto mi massacra le ginocchia.
302
00:17:15,451 --> 00:17:18,162
Questo tappeto mi massacra le ginocchia.
303
00:17:18,245 --> 00:17:20,581
Aspetta un attimo. E questo cos'è?
304
00:17:20,664 --> 00:17:22,958
Lisa, la verità più triste di tutte
305
00:17:23,042 --> 00:17:26,587
è che l'impianto dove lavoro
avvelena l'acqua e l'aria.
306
00:17:26,670 --> 00:17:29,131
Te l'ho detto un milione di volte.
307
00:17:29,214 --> 00:17:32,885
Tesoro, mi hai detto migliaia di cose
un milione di volte.
308
00:17:32,968 --> 00:17:35,512
Anche con un cervello
grande quanto un dinosauro
309
00:17:35,596 --> 00:17:37,264
non avrei potuto assorbire tutto.
310
00:17:37,347 --> 00:17:42,186
Comunque, qui dentro ci sono
latte avariato e pollo di infima qualità.
311
00:17:42,269 --> 00:17:44,605
Me li ha venduti Apu stamattina.
312
00:17:44,688 --> 00:17:46,065
POLLO FRESCO
INVESTITO CON UMANITÀ
313
00:17:46,148 --> 00:17:50,277
Riverserò tutto nel sistema di aerazione
e appesterà la centrale per sempre.
314
00:17:50,360 --> 00:17:53,322
Nessuno potrà usarla
e nessuno si farà male.
315
00:17:53,405 --> 00:17:56,033
Come quando impuzzolisco il bagno.
316
00:18:00,120 --> 00:18:02,873
Eccolo.
Usate le manette più grosse che avete.
317
00:18:02,956 --> 00:18:04,875
Ehi, non è come pensi, Lou.
318
00:18:04,958 --> 00:18:05,959
Lou, Lou, Lou.
319
00:18:06,043 --> 00:18:07,294
Lou-Lou...
320
00:18:08,295 --> 00:18:12,674
Posso completare la missione di mio padre
come ha fatto George W. Bush.
321
00:18:13,467 --> 00:18:15,427
Non posso sparare a una bambina.
322
00:18:16,386 --> 00:18:17,387
Maledizione!
323
00:18:17,471 --> 00:18:19,181
Ci sono cose che non ti insegnano
324
00:18:19,264 --> 00:18:22,017
all'accademia di polizia... dei film.
325
00:18:34,279 --> 00:18:36,240
Ce l'abbiamo fatta, papà.
326
00:18:36,323 --> 00:18:37,658
Sì, è fatta.
327
00:18:39,284 --> 00:18:40,661
Non ti hanno sparato.
328
00:18:40,744 --> 00:18:45,958
Ho guardato un film fino a tardi ieri.
C'erano William Holden e...
329
00:18:49,044 --> 00:18:52,047
CENTRALE DI SPRINGFIELD
152 -153 GIORNI SENZA INCIDENTI
330
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
Il tuo piano è fallito.
331
00:18:54,216 --> 00:18:56,885
L'aria condizionata della centrale
non ha mai funzionato.
332
00:18:56,969 --> 00:18:58,011
Un momento, Burns.
333
00:18:58,095 --> 00:19:00,722
Il sistema di condizionamento dell'aria
non funziona?
334
00:19:00,806 --> 00:19:01,807
È illegale.
335
00:19:01,890 --> 00:19:03,100
È impossibile.
336
00:19:03,183 --> 00:19:05,227
Non avevamo trasferito l'impianto in Cina?
337
00:19:05,310 --> 00:19:06,562
Avverrà tra due anni
338
00:19:06,645 --> 00:19:08,063
e non dovrebbe dirlo a nessuno.
339
00:19:08,147 --> 00:19:09,231
Ops.
340
00:19:09,314 --> 00:19:10,566
CHIUSO PER MOTIVI DI SICUREZZA
341
00:19:10,649 --> 00:19:13,235
Nessuna prigione può trattenermi.
342
00:19:13,318 --> 00:19:15,487
Le fanno ancora di fango e canne, giusto?
343
00:19:15,571 --> 00:19:16,697
No, di cemento.
344
00:19:19,241 --> 00:19:21,785
Sai, papà,
anche se hai compiuto la tua missione,
345
00:19:21,869 --> 00:19:24,538
non devi per forza riprendere
a mangiare maiale
346
00:19:24,621 --> 00:19:27,791
e a bere... birra.
347
00:19:27,875 --> 00:19:29,626
Birra dal cielo!
348
00:19:29,710 --> 00:19:30,961
È un segno!
349
00:19:34,464 --> 00:19:37,885
Basterà una notte di bevute
per ripagare questo apparecchio.
350
00:19:41,388 --> 00:19:44,892
Vorrei che una missione mi facesse
avvicinare a qualcuno, ma non è possibile.
351
00:19:44,975 --> 00:19:47,769
Ok, è ora che cammini da sola
verso il tramonto.
352
00:19:51,148 --> 00:19:52,399
Così va meglio.
353
00:20:05,579 --> 00:20:08,749
{\an8}ABBIATE PAZIENZA
NUOVE MISURE DI SICUREZZA
354
00:20:13,629 --> 00:20:16,715
È straordinario,
il criceto è più vecchio di me.
355
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
{\an8}FOX SCORRETTA CON GLI AFROAMERICANI.
E CON HOMER
356
00:21:07,557 --> 00:21:09,559
{\an8}Sottotitoli: Serena Scaldaferri