1
00:00:03,003 --> 00:00:03,878
LOS SIMPSONS
2
00:00:03,962 --> 00:00:04,879
¡Skinner!
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,172
PICNIC ESCOLAR
4
00:00:06,256 --> 00:00:07,590
{\an8}BIENVENIDOS
A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
5
00:00:10,093 --> 00:00:11,469
UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
6
00:00:12,095 --> 00:00:14,305
¿TE MUDAS O TE MUDO?
MUDANZAS MATÓN E HIJO
7
00:00:14,389 --> 00:00:15,432
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
8
00:00:15,515 --> 00:00:18,601
25 AÑOS Y TODAVÍA SIGUEN
CON EL MISMO CASTIGO
9
00:00:23,690 --> 00:00:25,817
TRES DÍAS SIN ACCIDENTES
10
00:00:50,508 --> 00:00:53,303
TEMPORADA 25 DE LOS SIMPSONS
11
00:01:14,199 --> 00:01:17,786
EE. UU. se enfrenta
a una nueva amenaza: el terrorismo.
12
00:01:18,161 --> 00:01:19,537
Debemos estar alerta...
13
00:01:19,621 --> 00:01:20,663
EMBAJADA DE LOS GATOS UNIDOS
14
00:01:20,747 --> 00:01:22,624
...proteger nuestros hogares, iglesias,
15
00:01:22,707 --> 00:01:25,585
badulaques y bibliotecas presidenciales.
16
00:01:25,668 --> 00:01:30,465
Crecí en un pequeño pueblo de Arkansas
que, irónicamente, se llama Terrorismo.
17
00:01:42,102 --> 00:01:43,770
{\an8}TRÉBOLES DE BELFAST,
TRÁGICAMENTE DELICIOSOS
18
00:01:43,853 --> 00:01:46,481
{\an8}Hay malvaviscos nuevos
en los Tréboles de Belfast.
19
00:01:46,564 --> 00:01:48,942
{\an8}¡No! Esos son los cereales de Bart.
20
00:01:50,819 --> 00:01:54,656
Es la única forma
de que se tome sus "vitaminas".
21
00:01:54,739 --> 00:01:56,825
FOCUSÍN - FELISIUM
BROZAC - MATESTAMINAS
22
00:01:57,367 --> 00:01:58,368
{\an8}A comer.
23
00:02:00,245 --> 00:02:03,081
{\an8}La suma de las raíces cuadradas
de dos lados de un triángulo isósceles
24
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
{\an8}es igual a la raíz cuadrada del otro lado.
25
00:02:05,083 --> 00:02:06,501
{\an8}-No es verdad.
-Sí lo es.
26
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
Es mi diálogo de Espantapájaros
en El mago de Oz.
27
00:02:09,170 --> 00:02:11,297
{\an8}Listo para la Convención
de Trabajadores Nucleares.
28
00:02:11,381 --> 00:02:13,049
{\an8}PROVISIONAL, TEMPORAL
ACCESO RESTRINGIDO
29
00:02:13,133 --> 00:02:15,218
{\an8}Qué pena que los del monólogo
del año pasado
30
00:02:15,301 --> 00:02:16,970
{\an8}estén muy enfermos.
31
00:02:17,053 --> 00:02:18,680
{\an8}¿Ya has hecho la maleta?
32
00:02:18,763 --> 00:02:19,806
{\an8}Mejor aún.
33
00:02:19,889 --> 00:02:22,976
No deshice la maleta del viaje a Hawái.
34
00:02:28,231 --> 00:02:30,191
¡La lava casi se ha enfriado!
35
00:02:33,945 --> 00:02:35,697
Aún tengo frío.
36
00:02:37,824 --> 00:02:40,618
{\an8}Todo un fin de semana lejos de mi familia.
37
00:02:40,702 --> 00:02:45,498
Qué pena no poder llevar a los niños
a comprar los uniformes de gimnasia.
38
00:02:45,582 --> 00:02:46,833
{\an8}¿Me enviaréis una foto?
39
00:02:49,711 --> 00:02:51,171
Pobrecillo.
40
00:02:51,254 --> 00:02:52,463
Es más bueno que el pan.
41
00:02:57,051 --> 00:02:58,469
{\an8}¡Convención!
42
00:02:59,846 --> 00:03:00,889
AEROPUERTO DE SPRINGFIELD
43
00:03:00,972 --> 00:03:02,640
¡Convención!
44
00:03:02,724 --> 00:03:04,267
¡Convención!
45
00:03:04,350 --> 00:03:05,935
Pónganse las mascarillas.
46
00:03:06,019 --> 00:03:07,270
¡Convención!
47
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
¡Convención!
48
00:03:10,356 --> 00:03:12,025
BIENVENIDOS
TRABAJADORES DE CENTRALES NUCLEARES
49
00:03:12,108 --> 00:03:13,109
ADIÓS SHRINERS
50
00:03:15,195 --> 00:03:17,113
{\an8}BARRILES PARA RESIDUOS RADIOACTIVOS,
SUSHI DE TRES OJOS
51
00:03:17,197 --> 00:03:20,575
CLAXONS JACKSON,
SIRENAS MYRON
52
00:03:20,658 --> 00:03:22,118
Me encantan las convenciones.
53
00:03:22,202 --> 00:03:25,079
Sí, son la combinación perfecta
de trabajo y borrachera.
54
00:03:25,163 --> 00:03:27,749
A ver, chicos, estamos aquí
por una razón importante,
55
00:03:27,832 --> 00:03:29,709
¡coger cosas gratis!
56
00:03:29,792 --> 00:03:33,338
¡Gratis! Voy a llenar la saca
57
00:03:33,421 --> 00:03:36,341
De cosas que no me hacen falta, ¡gratis!
58
00:03:36,424 --> 00:03:39,177
Me llevo 40 llaveros
59
00:03:39,260 --> 00:03:42,347
Aunque no tenga tantas llaves, ¡gratis!
60
00:03:42,430 --> 00:03:44,849
¿Le interesa un método
que podría salvarle la vida?
61
00:03:44,933 --> 00:03:48,353
{\an8}Más cosas gratis
62
00:03:48,436 --> 00:03:50,063
{\an8}-Más cosas gratis
-Solo tengo instrucciones.
63
00:03:50,146 --> 00:03:51,898
{\an8}-Más cosas gratis
-¡Gratis!
64
00:03:51,981 --> 00:03:54,400
{\an8}TRAJES DE PROTECCIÓN
TALLAS GRANDES
65
00:03:56,152 --> 00:03:57,695
FUGADOS:
HACEMOS DESCUENTO A ADOLESCENTES
66
00:04:00,865 --> 00:04:04,077
{\an8}Ahí está la mujer
con la que me lío todos los años.
67
00:04:06,329 --> 00:04:07,664
{\an8}Y su amiga rellenita
68
00:04:07,747 --> 00:04:09,582
{\an8}con la que siempre ceno
cuando vosotros desaparecéis.
69
00:04:12,794 --> 00:04:14,087
¡Sacad los misiles!
70
00:04:15,046 --> 00:04:18,007
{\an8}-¡Halpern!
-¡El salvaje de Wichita!
71
00:04:18,091 --> 00:04:21,761
{\an8}Aún no te he perdonado
por meter una cabra muerta en mi cama.
72
00:04:21,844 --> 00:04:23,721
{\an8}Estaba viva hasta que te echaste encima.
73
00:04:23,805 --> 00:04:25,098
-Ah, sí.
-Toma.
74
00:04:25,181 --> 00:04:26,808
{\an8}En todos los morros.
75
00:04:27,433 --> 00:04:28,476
¡Oye!
76
00:04:29,644 --> 00:04:31,896
¡Te voy a matar, hijo de...!
77
00:04:33,064 --> 00:04:34,107
{\an8}Venga, hombre.
78
00:04:34,691 --> 00:04:35,858
{\an8}Oh, sí.
79
00:04:35,942 --> 00:04:37,360
{\an8}Vaya fiesta, ¿eh?
80
00:04:37,443 --> 00:04:40,822
{\an8}Podría serlo,
si le presentamos al informático
81
00:04:40,905 --> 00:04:42,699
{\an8}a mi buen amigo Chispazo.
82
00:04:42,782 --> 00:04:45,243
{\an8}Halpern ¿qué será lo siguiente?
83
00:04:45,326 --> 00:04:46,619
{\an8}Nada, esto es todo.
84
00:04:46,703 --> 00:04:47,704
BUZZ COLA LIGHT
85
00:04:47,787 --> 00:04:49,247
{\an8}Voy a proponer algunas ideas.
86
00:04:49,330 --> 00:04:52,625
{\an8}Mirad si está enchufado
antes de llamar al informático.
87
00:04:52,709 --> 00:04:57,130
{\an8}¿Creéis que me gusta enseñaros
a cambiar la contraseña, simios?
88
00:05:01,968 --> 00:05:03,594
TQ, MARGE
NOCHE TRANQUI, VOY A DORMIR
89
00:05:03,678 --> 00:05:04,679
MENSAJE ENVIADO
90
00:05:04,762 --> 00:05:06,723
¡Vivan los mensajes!
91
00:05:08,182 --> 00:05:09,684
{\an8}TRES DÍAS DESPUÉS
92
00:05:09,767 --> 00:05:11,644
{\an8}BIENVENIDO A CASA, HOMER
93
00:05:11,728 --> 00:05:12,895
{\an8}Hola.
94
00:05:12,979 --> 00:05:14,355
{\an8}¿Dónde está Homer?
95
00:05:14,897 --> 00:05:17,442
{\an8}Homer... ¿Dónde lo vi por última vez?
96
00:05:17,775 --> 00:05:19,360
{\an8}Porras, no lo sé.
97
00:05:20,069 --> 00:05:22,447
{\an8}Sí, Homer es un tío genial, pero no puedo
98
00:05:22,530 --> 00:05:24,782
{\an8}estar siempre pensando si sigue vivo o no.
99
00:05:28,578 --> 00:05:29,996
{\an8}NECESITO PADRE NUEVO
GORDOS NO
100
00:05:30,913 --> 00:05:32,832
{\an8}¿Les sacas una foto
en un momento tan triste?
101
00:05:32,915 --> 00:05:35,793
{\an8}No pasa nada.
Esta cámara tiene "modo alegría".
102
00:05:35,877 --> 00:05:36,878
{\an8}MODO ALEGRÍA
103
00:05:36,961 --> 00:05:37,879
{\an8}TODO VA BIEN
104
00:05:40,006 --> 00:05:41,883
No está en el depósito de cadáveres.
105
00:05:41,966 --> 00:05:45,553
Quizás lo confundieron con un elefante
y lo enviaron de vuelta a Kenia.
106
00:05:45,636 --> 00:05:46,846
Estás hablando de mi marido.
107
00:05:46,929 --> 00:05:47,930
DESAPARECIDO
RECOMPENSA PEQUEÑA
108
00:05:48,014 --> 00:05:50,641
Para no herir tus sentimientos,
le llamaremos la Masa.
109
00:05:50,725 --> 00:05:52,560
Apuesto a que la Masa
110
00:05:52,643 --> 00:05:55,271
está atascada
en la tubería de entrada del embalse.
111
00:05:55,355 --> 00:05:59,567
Por favor,
necesito personas serviciales y sensibles.
112
00:05:59,650 --> 00:06:00,943
Siento llegar tarde.
113
00:06:01,027 --> 00:06:04,155
Tuve problemas para escuchar
los mensajes del buzón de emergencias.
114
00:06:04,238 --> 00:06:06,699
¿Por qué todo el mundo
habla deprisa y con nerviosismo?
115
00:06:06,783 --> 00:06:10,161
Hay un hombre armado en mi casa.
116
00:06:10,244 --> 00:06:11,120
Qué galimatías.
117
00:06:17,627 --> 00:06:19,045
Hola a todos.
118
00:06:19,128 --> 00:06:21,631
Homie, ¿qué te ha pasado?
119
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
Me quedé dormido,
perdí el móvil y también el avión.
120
00:06:24,675 --> 00:06:26,010
¿Por qué no llamaste?
121
00:06:26,094 --> 00:06:29,972
Han cambiado todas las cabinas
del aeropuerto por máquinas de yogur.
122
00:06:30,056 --> 00:06:33,184
Me puse ciego
de cobertura de masa de galletas.
123
00:06:33,267 --> 00:06:36,187
Un montón de galletas nunca verán la luz.
124
00:06:36,270 --> 00:06:40,358
Bueno, lo importante es
que todo ha vuelto a la normalidad.
125
00:06:41,734 --> 00:06:43,319
HOTEL BOISE ASTORIA
126
00:06:52,912 --> 00:06:54,330
BART SIMPSON
¡AY, CARAMBA!
127
00:06:54,414 --> 00:06:56,040
NELSON MUNTZ
"JA, JA"
128
00:06:58,292 --> 00:07:00,294
Sí, a la normalidad.
129
00:07:08,261 --> 00:07:10,012
Querido Dios cristiano...
130
00:07:10,096 --> 00:07:12,723
-¡Eh!
-Perdón. Querido dios,
131
00:07:12,807 --> 00:07:16,477
ya sabes a cuál me refiero,
gracias por devolvernos a nuestro Homie.
132
00:07:16,561 --> 00:07:19,480
Aún tiene muchos asuntos pendientes
aquí abajo.
133
00:07:19,564 --> 00:07:21,649
{\an8}PATAS PARA TRONA,
REQUIERE MONTAJE
134
00:07:21,732 --> 00:07:22,692
{\an8}Amén.
135
00:07:23,443 --> 00:07:25,236
Me alegra que hayas vuelto, papá.
136
00:07:25,319 --> 00:07:28,364
Me cuesta dormir
con una mejilla sin besar.
137
00:07:28,448 --> 00:07:31,993
Es duro ser el hombre de la casa y llevar
los pantalones con semejantes gayumbos.
138
00:07:32,076 --> 00:07:34,745
No sabía que hicieran gayumbos
hasta la talla 6XL.
139
00:07:34,829 --> 00:07:36,622
Se llaman Supergayumbos, hijo.
140
00:07:36,706 --> 00:07:39,167
Llevan fotos de Los mercenarios.
141
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
Dirás Los miercenarios.
142
00:07:43,796 --> 00:07:45,173
¿Por qué no me estrangulas?
143
00:07:45,256 --> 00:07:48,593
Ese tipo de violencia
a pequeña escala no resuelve nada.
144
00:07:48,676 --> 00:07:51,345
No podría estar más de acuerdo.
Ahora a celebrar.
145
00:07:51,429 --> 00:07:55,641
¡Tachán! Chuletas de cerdo
rebozadas con gusanitos triturados.
146
00:08:00,855 --> 00:08:01,981
Paso del cerdo.
147
00:08:07,153 --> 00:08:09,864
Prefiero estas judías
con almendras laminadas.
148
00:08:09,947 --> 00:08:13,075
Muy laminadas.
149
00:08:17,497 --> 00:08:21,584
Bart, ¿por qué el padre
que siempre quise tener me da yuyu?
150
00:08:21,667 --> 00:08:24,837
No lo sé.
¿Porque eres incapaz de sentir alegría?
151
00:08:26,672 --> 00:08:27,965
Buena observación.
152
00:08:28,382 --> 00:08:30,468
Papá, ¿qué tienes en el regazo?
153
00:08:30,551 --> 00:08:31,552
Una servilleta.
154
00:08:33,012 --> 00:08:34,931
BAR DE MOE,
TIENDA DE MÚSICA DEL REY TUT
155
00:08:35,848 --> 00:08:38,935
Me alegro de que hayas vuelto.
Tienes muchas cervezas pendientes.
156
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
¿Puedes ponerme un vaso de agua?
157
00:08:50,363 --> 00:08:52,532
¿Agua? Eso mató a mi abuela.
158
00:08:52,615 --> 00:08:53,783
PARA MOE, ¡QUÉ MUNDO!
159
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Una tragedia.
160
00:09:01,582 --> 00:09:04,502
He estado soñando con un achuchón.
161
00:09:05,753 --> 00:09:08,172
Marge, Boise me cambió.
162
00:09:08,256 --> 00:09:12,093
No sé si un hombre que come bien
y no bebe puede ser bueno en la cama.
163
00:09:12,176 --> 00:09:14,554
-¿Qué te hizo...?
-Te pones preciosa
164
00:09:14,637 --> 00:09:17,682
cuando te corto en medio de una pregunta.
165
00:09:22,144 --> 00:09:23,604
Madre mía.
166
00:09:23,688 --> 00:09:25,690
¿Qué es lo que estás haciendo?
167
00:09:25,773 --> 00:09:27,942
Mover el cuerpo.
168
00:09:33,864 --> 00:09:36,576
¿No crees que es raro que papá
haya dejado de comer cerdo
169
00:09:36,659 --> 00:09:37,994
y de beber cerveza?
170
00:09:38,077 --> 00:09:40,830
¿A quién le importa lo que haya pasado?
Papi ha vuelto.
171
00:09:46,460 --> 00:09:47,712
A MAMÁ LE GUSTA
172
00:09:55,261 --> 00:09:57,096
A papá le pasó algo en ese viaje.
173
00:09:57,179 --> 00:09:59,015
Es peor que cuando fue a Nueva Orleans
174
00:09:59,098 --> 00:10:00,975
y volvió con un acento sureño.
175
00:10:01,892 --> 00:10:03,936
¿Cómo están ustedes?
176
00:10:06,939 --> 00:10:09,400
BADULAQUE
177
00:10:09,483 --> 00:10:11,944
Jefe Wiggum, ¿por qué
siempre que se habla de terrorismo
178
00:10:12,028 --> 00:10:14,363
-en este pueblo, viene a verme a mí?
-Déjelo, Apu.
179
00:10:14,447 --> 00:10:18,534
Cuando miro a la gente no veo colores,
solo veo religiones disparatadas.
180
00:10:18,618 --> 00:10:21,537
¿Está de verdad Springfield
bajo amenaza terrorista?
181
00:10:21,621 --> 00:10:24,457
Sí, he recibido
una llamada telefónica muy importante.
182
00:10:25,875 --> 00:10:26,792
POLICÍA DE SPRINGFIELD
183
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
-¿Diga?
-¿Es segura esta línea?
184
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
Bueno, se menea un poco, pero aguantará.
185
00:10:31,631 --> 00:10:35,301
Tenemos "info", que es el diminutivo
de una palabra que no conozco.
186
00:10:35,384 --> 00:10:37,470
-¿Información?
-No creo, no.
187
00:10:37,553 --> 00:10:41,724
En fin, la "info" dice que alguien
de este pueblo ha cambiado de bando
188
00:10:41,807 --> 00:10:43,726
y está trabajando para los terroristas.
189
00:10:44,268 --> 00:10:46,854
Ahora debo ir a investigar
al resto de sospechosos.
190
00:10:46,937 --> 00:10:48,731
DOCTOR NEGRO, ABEJA MEXICANA,
VENDEDOR INDIO
191
00:10:48,814 --> 00:10:50,775
Pero puede que vuelva.
192
00:10:57,782 --> 00:10:59,867
Papá arrodillándose
sobre una alfombra de oración.
193
00:10:59,950 --> 00:11:02,244
Él no cree en arrodillarse.
194
00:11:05,998 --> 00:11:09,001
Parece que está rezando.
195
00:11:10,127 --> 00:11:13,130
Hacia oriente. Oriente Medio.
196
00:11:13,214 --> 00:11:14,215
La Meca.
197
00:11:21,305 --> 00:11:23,599
Su objetivo es la central nuclear.
198
00:11:30,731 --> 00:11:32,441
Si eres un gato, demuéstralo.
199
00:11:32,525 --> 00:11:34,860
¿Odias los lunes como Garfield?
200
00:11:35,820 --> 00:11:38,823
¿Y te encanta la lasaña, como a mí?
201
00:11:39,865 --> 00:11:40,908
De acuerdo.
202
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
DESCUENTO 10 %
¡PLANCHA NUEVA!
203
00:11:47,289 --> 00:11:49,542
Mamá, tengo que contarte algo sobre papá,
204
00:11:49,625 --> 00:11:50,543
algo importante.
205
00:11:50,626 --> 00:11:53,337
Lo sé. Ha cambiado.
206
00:11:54,046 --> 00:11:55,089
Exacto.
207
00:11:55,172 --> 00:11:56,340
A mejor.
208
00:11:56,424 --> 00:11:58,551
-Y los hombres no cambian a mejor.
-Pero...
209
00:11:58,634 --> 00:12:00,261
¿Sabes qué haremos el domingo?
210
00:12:00,344 --> 00:12:03,347
Almorzar con los Hibbert
y luego ir a la tienda de azulejos.
211
00:12:03,431 --> 00:12:07,226
Es como un marido
en la memoria de una viuda: perfecto.
212
00:12:10,563 --> 00:12:11,939
Perfecto.
213
00:12:12,022 --> 00:12:13,232
Perfecto.
214
00:12:22,158 --> 00:12:23,451
CENTRO DE LLAMADAS DEL FBI
215
00:12:23,534 --> 00:12:24,535
FBI.
216
00:12:24,618 --> 00:12:28,247
Creo que uno de mis seres queridos
es un terrorista. ¿Estoy loca?
217
00:12:28,330 --> 00:12:30,499
{\an8}No, no. En absoluto.
218
00:12:30,583 --> 00:12:33,711
{\an8}Tardé dos horas en llegar a casa.
Había un tráfico de locos.
219
00:12:33,794 --> 00:12:35,379
¿Estáis hablando de mí?
220
00:12:35,463 --> 00:12:37,256
No, ni siquiera estamos aquí ahora.
221
00:12:45,848 --> 00:12:48,267
{\an8}LUNATRIX
PARA EL TRASTORNO BIPOLAR
222
00:12:48,350 --> 00:12:50,686
{\an8}742 Evergreen Terrace. Iré enseguida.
223
00:12:50,770 --> 00:12:52,480
{\an8}No creas lo que hayas oído sobre mí.
224
00:12:52,563 --> 00:12:55,107
{\an8}No he oído nada
sobre usted salvo de usted.
225
00:12:57,610 --> 00:13:00,112
¿Así que colgando el teléfono?
226
00:13:00,738 --> 00:13:03,365
-¿Has oído algo?
-¿Has dicho algo?
227
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
Nada, en realidad.
228
00:13:04,533 --> 00:13:06,619
Entonces he oído la mitad de nada.
229
00:13:06,702 --> 00:13:09,580
Papá, das miedo así de calmado y centrado.
230
00:13:09,663 --> 00:13:12,333
Lisa, te echaré de menos
cuando todo haya acabado.
231
00:13:12,416 --> 00:13:13,709
¿Cuando haya acabado el qué?
232
00:13:13,793 --> 00:13:15,503
Esta conversación.
233
00:13:16,128 --> 00:13:17,963
Nos veremos al otro lado.
234
00:13:18,047 --> 00:13:19,298
¿Al otro lado de qué?
235
00:13:19,381 --> 00:13:21,425
De la casa, donde está la chimenea.
236
00:13:21,509 --> 00:13:22,885
Estamos tostando malvaviscos.
237
00:13:23,385 --> 00:13:24,678
Malva...
238
00:13:25,095 --> 00:13:26,931
...viscos.
239
00:13:37,441 --> 00:13:39,235
Soy Bart Simpson. ¿Quién es usted?
240
00:13:39,318 --> 00:13:41,070
{\an8}Agente Crawford, FBI.
241
00:13:41,153 --> 00:13:43,405
Ya saben que no hablo
con agentes de campo.
242
00:13:43,489 --> 00:13:45,157
Póngame a su superior al teléfono.
243
00:13:45,241 --> 00:13:47,993
No estoy aquí por ti, sino tu padre.
244
00:13:48,077 --> 00:13:50,079
¿Qué pasa con su padre?
245
00:13:50,162 --> 00:13:51,372
Duérmete, Milhouse.
246
00:13:51,455 --> 00:13:52,790
¿Cómo sabe mi nombre?
247
00:13:52,873 --> 00:13:55,334
No lo sabía, pero ahora sí.
248
00:13:57,169 --> 00:13:58,462
-No hable.
-Vale.
249
00:13:58,546 --> 00:14:02,508
Debe saber que soy la mejor persona
para averiguar lo que trama.
250
00:14:02,591 --> 00:14:04,927
Puedo torturarlo,
darle una increíble noche de sexo.
251
00:14:05,010 --> 00:14:06,679
O puede decirme lo que quiero saber.
252
00:14:06,762 --> 00:14:08,764
-¿Cuál era la primera opción?
-Ya veo.
253
00:14:08,848 --> 00:14:10,432
-Es usted estúpido.
-¡Oiga!
254
00:14:10,516 --> 00:14:12,810
Pues estoy en la cama
con dos mujeres guapas.
255
00:14:13,644 --> 00:14:15,604
¿Cree que soy guapa?
256
00:14:16,480 --> 00:14:18,357
En plan allanamiento de morada.
257
00:14:18,440 --> 00:14:20,442
Dígame algo o no me voy.
258
00:14:22,152 --> 00:14:25,573
Solo le diré que tengo
que llegar puntual al trabajo.
259
00:14:25,656 --> 00:14:29,368
Y si me conociera,
sabría lo raro que suena eso.
260
00:14:29,451 --> 00:14:31,412
¿Con quién hablas?
261
00:14:31,495 --> 00:14:32,496
Con nadie.
262
00:14:33,497 --> 00:14:35,457
Estás demasiado implicada, Annie. Vete.
263
00:14:35,541 --> 00:14:37,459
¿Eres real o mi imaginación?
264
00:14:37,543 --> 00:14:39,670
En cualquier caso, es un buen consejo.
265
00:14:41,630 --> 00:14:43,090
Adoro mi trabajo.
266
00:14:44,258 --> 00:14:48,554
Es el momento álgido
267
00:14:48,637 --> 00:14:50,806
De todo lo que he estado
268
00:14:50,890 --> 00:14:55,019
Constru....
269
00:14:55,102 --> 00:14:57,187
...Yendo
270
00:14:57,271 --> 00:15:01,567
Espero que valga la pena
271
00:15:01,650 --> 00:15:04,528
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
272
00:15:04,612 --> 00:15:06,530
{\an8}-¿Qué llevas ahí, Homer?
-Algo raro tapado.
273
00:15:06,614 --> 00:15:07,615
{\an8}SEGURIDAD
274
00:15:07,698 --> 00:15:09,241
{\an8}Ya me parecía. Que pases buen día.
275
00:15:10,159 --> 00:15:12,828
{\an8}Ahora te ríes,
pero pronto dejarás de reírte.
276
00:15:12,912 --> 00:15:17,166
{\an8}Tiene razón, porque acabo de recordar
que se me ha muerto el gato.
277
00:15:17,791 --> 00:15:18,918
Ha entrado.
278
00:15:19,752 --> 00:15:20,794
BURRITOS RECIÉN HECHOS
279
00:15:20,878 --> 00:15:22,546
Un burrito con huevo, por favor.
280
00:15:22,630 --> 00:15:23,505
Vale.
281
00:15:25,007 --> 00:15:26,300
CENTRO DE OPERACIONES
282
00:15:26,383 --> 00:15:28,552
Se requiere reconocimiento facial.
283
00:15:30,137 --> 00:15:31,764
Bienvenido, señor Burns.
284
00:15:45,569 --> 00:15:47,696
-¿Papá?
-¿Cómo has entrado aquí?
285
00:15:47,780 --> 00:15:50,157
Con galletas de Girl Scout
llegas a todas partes.
286
00:15:50,240 --> 00:15:51,784
Por favor, no lo hagas, papá.
287
00:15:51,867 --> 00:15:53,786
No sé qué horrores viste en Boise,
288
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
pero no justifica que mates
a tus seres queridos.
289
00:15:56,205 --> 00:15:58,290
No voy a hacer estallar la central.
290
00:15:58,832 --> 00:16:02,920
Solo impedir inofensivamente
que cause más daños a la Madre Tierra.
291
00:16:03,003 --> 00:16:06,173
¿Tus amos terroristas
te ordenaron que me dijeras eso?
292
00:16:06,632 --> 00:16:10,928
Sí, mis amos terroristas
hablan de ti todo el rato, Lisa.
293
00:16:13,097 --> 00:16:15,683
Perdí mi vuelo,
así que me subí a una furgoneta...
294
00:16:17,059 --> 00:16:19,520
SIGUIENTE SALIDA
NIRVANA
295
00:16:21,605 --> 00:16:23,565
...con unos activistas medioambientales.
296
00:16:23,649 --> 00:16:27,695
Querían gasolina, maría o picardía,
y yo tengo mucha picardía.
297
00:16:28,195 --> 00:16:30,614
Me enseñaron algo que me impactó.
298
00:16:30,698 --> 00:16:33,867
A los cerdos no les gusta
que los convirtamos en chuletas.
299
00:16:33,951 --> 00:16:35,744
Esta camiseta me ha mentido.
300
00:16:35,828 --> 00:16:36,829
¡ATACA!
301
00:16:36,912 --> 00:16:39,581
Y también me desintoxicaron del alcohol.
302
00:16:53,303 --> 00:16:56,974
Llevo tres días escuchando esta canción,
303
00:16:57,057 --> 00:16:59,685
¡y solo es el final de la primera estrofa!
304
00:16:59,768 --> 00:17:02,104
Pero te vi rezando hacia la Meca.
305
00:17:02,187 --> 00:17:05,274
Lisa, no le he rezado
a una ciudad en mi vida,
306
00:17:05,357 --> 00:17:07,985
y si lo hiciese sería
a Hershey, Pensilvania.
307
00:17:08,068 --> 00:17:11,155
Me arrodillé sobre la alfombra
de consignas que me dieron.
308
00:17:11,905 --> 00:17:13,240
{\an8}ANTES DE BEBER, PIENSA EN TU HÍGADO
309
00:17:13,323 --> 00:17:15,325
¿Lo ves?
Esta alfombra me destroza las rodillas.
310
00:17:15,409 --> 00:17:18,162
Esta alfombra me destroza las rodillas.
311
00:17:18,245 --> 00:17:20,581
Espera, espera... ¿Y qué es esto?
312
00:17:20,664 --> 00:17:22,958
Lisa, la verdad más horrible de todo esto
313
00:17:23,042 --> 00:17:26,587
es que la central donde trabajo
envenena el agua y el aire.
314
00:17:26,670 --> 00:17:29,131
Te lo he dicho un millón de veces.
315
00:17:29,214 --> 00:17:32,885
Cielo, me has dicho
miles de cosas un millón de veces.
316
00:17:32,968 --> 00:17:35,512
Aunque tuviera un cerebro
del tamaño de un dinosaurio
317
00:17:35,596 --> 00:17:37,264
no podría retenerlas todas.
318
00:17:37,347 --> 00:17:42,186
Este tanque está lleno de leche cortada
y pollo de calidad industrial.
319
00:17:42,269 --> 00:17:44,605
Se lo compré todo a Apu esta mañana.
320
00:17:44,688 --> 00:17:46,065
POLLO ATROPELLADO CON HUMANIDAD
321
00:17:46,148 --> 00:17:50,277
Cuando lo meta en el aire acondicionado,
la central apestará para siempre.
322
00:17:50,360 --> 00:17:53,322
Nadie podrá usarla,
pero nadie saldrá herido.
323
00:17:53,405 --> 00:17:56,033
Igual que cuando apesto el baño.
324
00:18:00,120 --> 00:18:02,873
Ahí está. Pónganle las esposas más gordas.
325
00:18:02,956 --> 00:18:04,875
No es lo que parece, Lou.
326
00:18:04,958 --> 00:18:05,959
Lou.
327
00:18:06,043 --> 00:18:07,294
Lou...
328
00:18:08,295 --> 00:18:12,674
Puedo terminar la misión de mi padre
como hizo George W. Bush.
329
00:18:13,467 --> 00:18:15,427
No puedo disparar a una niña.
330
00:18:16,386 --> 00:18:17,387
¡Maldita sea!
331
00:18:17,471 --> 00:18:19,181
Hay cosas que no te enseñan
332
00:18:19,264 --> 00:18:22,017
en las películas de academias de policía.
333
00:18:34,279 --> 00:18:36,240
Lo conseguimos, papá. Lo conseguimos.
334
00:18:36,323 --> 00:18:37,658
Sin duda alguna.
335
00:18:39,284 --> 00:18:40,661
No te han disparado.
336
00:18:40,744 --> 00:18:45,958
No, estuve viendo una película
hasta tarde. Salía William Holden y...
337
00:18:49,002 --> 00:18:52,089
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
153 DÍAS SIN ACCIDENTES
338
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
Su plan ha fallado.
339
00:18:54,216 --> 00:18:56,885
El aire acondicionado de la central
nunca ha funcionado.
340
00:18:56,969 --> 00:18:58,011
Un momento, Burns.
341
00:18:58,095 --> 00:19:00,722
¿Su central no tiene
un aire acondicionado que funcione?
342
00:19:00,806 --> 00:19:01,807
Eso está prohibido.
343
00:19:01,890 --> 00:19:03,100
Imposible.
344
00:19:03,183 --> 00:19:05,227
Smithers, ¿no cambiamos
la central nuclear a China?
345
00:19:05,310 --> 00:19:06,562
Señor, aún faltan dos años
346
00:19:06,645 --> 00:19:08,063
y era un secreto.
347
00:19:08,147 --> 00:19:09,189
¡Mecachis!
348
00:19:09,273 --> 00:19:10,566
CERRADO POR INFRACCIONES DE SEGURIDAD
349
00:19:10,649 --> 00:19:13,235
No hay ninguna prisión capaz de retenerme.
350
00:19:13,318 --> 00:19:15,487
¿Siguen haciéndolas
de ramas y barro, verdad?
351
00:19:15,571 --> 00:19:16,697
No, de hormigón.
352
00:19:19,241 --> 00:19:21,785
¿Sabes, papá?
Aunque tu misión haya acabado
353
00:19:21,869 --> 00:19:24,538
no tienes por qué volver a comer cerdo
354
00:19:24,621 --> 00:19:27,791
y beber... cerveza.
355
00:19:27,875 --> 00:19:29,626
¡Una cerveza caída del cielo!
356
00:19:29,710 --> 00:19:30,961
¡Es una señal!
357
00:19:34,464 --> 00:19:37,885
Este equipo se amortizará
en una noche de borrachera.
358
00:19:41,388 --> 00:19:44,892
Ojalá alguna misión me acercase a alguien,
pero es imposible.
359
00:19:44,975 --> 00:19:47,769
Vale, es hora de caminar sola
hacia la puesta de sol.
360
00:19:51,148 --> 00:19:52,399
Así mejor.
361
00:20:05,579 --> 00:20:08,749
{\an8}POR FAVOR, TENGAN PACIENCIA
CON LAS NUEVAS MEDIDAS DE SEGURIDAD
362
00:20:13,629 --> 00:20:16,715
Aunque resulte sorprendente,
el hámster es más viejo que yo.
363
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
{\an8}FOX ES INJUSTO CON LOS AFROAMERICANOS
Y HOMER
364
00:21:07,474 --> 00:21:09,476
{\an8}Subtítulos: Noelia Surribas