1 00:00:03,003 --> 00:00:04,045 SIMPSONIT 2 00:00:04,129 --> 00:00:05,755 Skinner! 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,560 25 ÅR, OG DE KAN IKKE FINDE PÅ EN NY STRAF 4 00:00:23,982 --> 00:00:25,650 TRE DAGE UDEN EN ULYKKE 5 00:00:50,508 --> 00:00:53,511 SIMPSONS 25. SÆSON 6 00:01:13,948 --> 00:01:18,119 USA står over for en ny og forfærdelig trussel: Terrorisme. 7 00:01:18,203 --> 00:01:19,579 Vi må være på vagt. 8 00:01:19,662 --> 00:01:25,585 Vi skal beskytte hvert hjem, hver kirke, Kwik-E-Mart og præsidentielle bibliotek. 9 00:01:25,668 --> 00:01:30,465 Jeg voksede op i en by Arkansas, der ironisk nok hed Terrorisme. 10 00:01:43,269 --> 00:01:46,314 Der er nye skumfiduser i Belfast Charms. 11 00:01:46,397 --> 00:01:48,942 Nej. Det er Barts morgenmadsprodukt. 12 00:01:50,652 --> 00:01:54,739 Det er den eneste måde at få ham til at tage sine "vitaminer". 13 00:01:57,242 --> 00:01:58,618 {\an8}Spis op! 14 00:02:00,370 --> 00:02:04,999 {\an8}Kvadratroden af to sider af en trekant er lig med roden af sidste side. 15 00:02:05,083 --> 00:02:09,087 {\an8}-Det er forkert. -Det er min replik i Troldmanden fra Oz. 16 00:02:09,170 --> 00:02:12,173 {\an8}Jeg skal til atomkraftarbejdernes kongres. 17 00:02:12,257 --> 00:02:16,970 {\an8}Det er synd: Komikerne fra sidste år er alle blevet meget syge. 18 00:02:17,053 --> 00:02:18,513 {\an8}Har du pakket? 19 00:02:18,596 --> 00:02:22,934 {\an8}Bedre end det. Jeg pakkede aldrig ud efter vores tur til Hawaii. 20 00:02:28,231 --> 00:02:30,275 Min lavasten er næsten kølig. 21 00:02:33,987 --> 00:02:36,156 Jeg fryser stadig. 22 00:02:36,948 --> 00:02:40,410 {\an8}En hel weekend langt væk fra min familie. 23 00:02:40,827 --> 00:02:45,290 Tænk, at jeg skal gå glip af at købe gymnastiktøj til børnene. 24 00:02:45,790 --> 00:02:47,167 {\an8}Sender I et foto? 25 00:02:49,711 --> 00:02:52,422 -Den stakkel. -En bundreel fyr. 26 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 {\an8}Kongres! Kongres! 27 00:02:59,846 --> 00:03:04,267 Kongres! Kongres! Kongres! 28 00:03:04,350 --> 00:03:06,019 Tag iltmasker på. 29 00:03:06,102 --> 00:03:09,230 Kongres! Kongres! 30 00:03:10,190 --> 00:03:13,109 VELKOMMEN, ATOMKRAFTARBEJDERE 31 00:03:15,195 --> 00:03:17,113 {\an8}SELVLYSENDE AFFALDSTØNDER 32 00:03:17,197 --> 00:03:20,533 JACKSONS HORN MYRONS SIRENER 33 00:03:20,617 --> 00:03:25,079 -Jeg elsker kongresser. -En god blanding af arbejde og druk. 34 00:03:25,163 --> 00:03:29,667 Godt. Vi er her af en god grund: For at få gratis ting. 35 00:03:29,751 --> 00:03:33,338 Gratis! Jeg rager til mig for evigt 36 00:03:33,421 --> 00:03:36,299 Ting, jeg ikke rigtig har brug for, gratis 37 00:03:36,382 --> 00:03:39,260 Jeg vil have 40 nøgleringe 38 00:03:39,344 --> 00:03:42,305 Selvom jeg end ikke har 40 nøgler, gratis 39 00:03:42,388 --> 00:03:48,353 -Vil du lære noget, der kan redde dit liv? -Gratis ting, gratis ting 40 00:03:48,436 --> 00:03:50,355 Jeg har kun disse papirer. 41 00:03:51,314 --> 00:03:52,565 Gratis ting! 42 00:03:56,152 --> 00:03:57,737 TAKST FOR BORTLØBNE TEENAGERE 43 00:04:00,949 --> 00:04:04,035 {\an8}Der er kvinden, jeg har en affære med hvert år. 44 00:04:06,371 --> 00:04:09,582 {\an8}Og veninden, som jeg spiser med, når I er væk. 45 00:04:12,794 --> 00:04:13,962 Frem med A-bomberne! 46 00:04:15,088 --> 00:04:18,007 {\an8}-Halpern. -Den gale mand fra Wichita. 47 00:04:18,091 --> 00:04:21,678 {\an8}Jeg har ikke tilgivet dig for den døde ged i min seng. 48 00:04:21,761 --> 00:04:26,557 {\an8}Den døde, da du rullede over på den. Tag den. Lige i krydderen, mand! 49 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 {\an8}-Av! -Hov! 50 00:04:29,811 --> 00:04:32,021 {\an8}Jeg dræber dig. Dit dumme... 51 00:04:32,647 --> 00:04:34,357 {\an8}Kom her, gamle dreng. 52 00:04:35,984 --> 00:04:37,402 {\an8}Sikken fest, ikke? 53 00:04:37,485 --> 00:04:42,657 {\an8}Det bliver det, hvis vi præsenterer it-manden Sherman for spiritus. 54 00:04:42,740 --> 00:04:46,661 {\an8}-Halpern, hvad finder du nu på? -Ikke andet. Det er slut. 55 00:04:46,744 --> 00:04:49,205 {\an8}En hurtig brainstorm. 56 00:04:49,289 --> 00:04:52,667 {\an8}Tjek om stikket er sat i, før du ringer til it-afdelingen! 57 00:04:52,750 --> 00:04:57,380 {\an8}Tror I, jeg kan lide at forklare, hvordan man skifter adgangskode? 58 00:05:01,968 --> 00:05:03,594 ROLIG AFTEN. GÅR I SENG. 59 00:05:03,678 --> 00:05:04,554 SENDT 60 00:05:04,929 --> 00:05:06,681 Skål for sms'er! 61 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 {\an8}TRE DAGE SENERE 62 00:05:09,767 --> 00:05:11,269 {\an8}VELKOMMEN HJEM, HOMER 63 00:05:11,352 --> 00:05:14,314 {\an8}Hej... Hvor er Homer? 64 00:05:15,023 --> 00:05:17,608 {\an8}Homer... Hvornår så jeg ham sidst? 65 00:05:17,692 --> 00:05:19,193 {\an8}Det ved jeg ikke. 66 00:05:20,194 --> 00:05:24,741 {\an8}Homer er en fin fyr, men jeg ved ikke, om han er død eller levende. 67 00:05:28,536 --> 00:05:29,954 {\an8}NY FAR SØGES INGEN KØDBJERGE 68 00:05:30,955 --> 00:05:36,210 {\an8}-Fotograferer du dem, mens de sørger? -Rolig. Kameraet har et glædefilter. 69 00:05:36,961 --> 00:05:37,837 {\an8}ALT GÅR GODT 70 00:05:40,214 --> 00:05:45,636 Han er ikke på lighuset. De troede vel, han var en elefant og fløj ham til Kenya. 71 00:05:45,720 --> 00:05:47,889 Det er min mand, du taler om. 72 00:05:47,972 --> 00:05:50,683 Af hensyn til dig kalder vi ham "klumpen". 73 00:05:50,767 --> 00:05:55,229 Jeg vil vædde på, at klumpen sidder i indsugningsrøret i reservoiret. 74 00:05:55,313 --> 00:05:59,567 Jeg beder jer. Jeg har brug for hjælp og medfølelse. 75 00:05:59,650 --> 00:06:04,113 Så er jeg her. Jeg kunne ikke tyde beskederne på alarmcentralens svarer. 76 00:06:04,197 --> 00:06:06,783 Hvorfor går de i panik og taler hurtigt? 77 00:06:06,866 --> 00:06:11,079 -Der er en bevæbnet mand i mit hus. -Ren volapyk! 78 00:06:17,585 --> 00:06:18,795 Hej, alle sammen. 79 00:06:19,253 --> 00:06:21,631 Homie! Hvad skete der med dig? 80 00:06:21,714 --> 00:06:25,885 -Jeg sov over og nåede ikke flyet. -Du kunne have ringet. 81 00:06:25,968 --> 00:06:29,972 Mønttelefonerne er skiftet ud med tag selv-yoghurt. 82 00:06:30,056 --> 00:06:33,142 Jeg spiste alt det småkagedrys, jeg ønskede. 83 00:06:33,226 --> 00:06:36,145 Så mange småkager bliver aldrig født. 84 00:06:36,229 --> 00:06:40,525 Det vigtigste er vel, at alting er i den vante gænge igen. 85 00:06:58,376 --> 00:07:00,586 Ja, den vante gænge. 86 00:07:08,302 --> 00:07:10,012 Kære kristne Gud... 87 00:07:10,096 --> 00:07:12,723 -Hov, hov! -Undskyld. Kære Gud... 88 00:07:12,807 --> 00:07:16,436 Du ved, hvilken jeg mener. Tak, fordi Du sendte Homer hjem. 89 00:07:16,519 --> 00:07:19,564 Han har stadig meget at se til her. 90 00:07:19,647 --> 00:07:21,691 {\an8}BEN TIL HØJSTOL SKAL SAMLES 91 00:07:21,774 --> 00:07:22,692 {\an8}Amen. 92 00:07:23,359 --> 00:07:28,364 Jeg er glad for, du kom hjem, far. Det er svært at sove med en ukysset kind. 93 00:07:28,448 --> 00:07:31,951 Jeg tog mig af alt. Du skal udfylde mine underdrenge. 94 00:07:32,034 --> 00:07:36,414 -Tænk, at de laver størrelse 62. -De kaldes "superdrenge". 95 00:07:36,497 --> 00:07:41,335 -Der er figurer fra Expendables på dem. -Så bliver de godt udvidet. 96 00:07:43,963 --> 00:07:48,509 -Hvorfor kvæler du mig ikke? -Meningsløs vold løser ikke noget. 97 00:07:48,593 --> 00:07:51,345 Helt enig. Nu skal vi fejre din hjemkomst... 98 00:07:51,429 --> 00:07:55,266 Hvad siger du så? Svinekoteletter med osterejestøv. 99 00:08:00,813 --> 00:08:01,939 Nej tak. 100 00:08:07,195 --> 00:08:09,780 Jeg nyder bønnerne med mandelflager. 101 00:08:11,115 --> 00:08:13,784 Så tynde flager! 102 00:08:17,497 --> 00:08:21,709 Bart, hvorfor gør min ønskefar mig bange? 103 00:08:21,792 --> 00:08:24,879 Fordi du er ude af stand til at føle glæde? 104 00:08:26,923 --> 00:08:27,965 Du har ret. 105 00:08:28,341 --> 00:08:31,385 -Far, hvad har du i skødet? -En serviet. 106 00:08:35,806 --> 00:08:38,893 Rart at se dig. Du har mange bajere at indhente. 107 00:08:48,611 --> 00:08:52,615 -Jeg vil bare have et glas vand. -Vand tog livet af min bedstemor. 108 00:08:52,698 --> 00:08:53,616 SIKKEN VERDEN! 109 00:08:53,699 --> 00:08:55,409 Så sørgeligt. 110 00:09:01,582 --> 00:09:04,585 Jeg har drømt om at kæle med dig. 111 00:09:05,711 --> 00:09:08,089 Marge, jeg forandrede mig i Boise. 112 00:09:08,172 --> 00:09:12,051 Jeg tror ikke, en mand, der spiser sundt, kan noget i kanen. 113 00:09:12,134 --> 00:09:13,302 Hvad fik dig til... 114 00:09:13,386 --> 00:09:17,598 Du er så smuk, når jeg afbryder dig midt i et spørgsmål. 115 00:09:23,104 --> 00:09:27,775 -Men hvad er det, du laver? -Jeg bevæger min krop. 116 00:09:33,864 --> 00:09:38,077 Er det ikke sært, at far ikke spiser svinekød eller drikker øl? 117 00:09:38,160 --> 00:09:40,830 Og hvad så? Far er kommet hjem! 118 00:09:46,419 --> 00:09:47,712 MOR ER GLAD 119 00:09:55,303 --> 00:09:57,054 Der er sket noget med far. 120 00:09:57,138 --> 00:10:01,142 Det er værre, end da han fik en sydstatsaccent i New Orleans. 121 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 Hvordan går det, alle sammen? 122 00:10:09,483 --> 00:10:13,362 Hvorfor opsøger du altid mig, når der er rygter om terror? 123 00:10:13,446 --> 00:10:18,534 Rolig, Apu. Jeg ser ikke folks hudfarve. Jeg ser kun skøre religioner. 124 00:10:18,618 --> 00:10:21,579 {\an8}Er der en terrortrussel mod Springfield? 125 00:10:21,662 --> 00:10:24,790 Ja. Jeg modtog en vigtig opringning. 126 00:10:26,667 --> 00:10:28,753 -Hallo? -Er linjen sikker? 127 00:10:28,836 --> 00:10:31,005 Den er lidt løs, men den holder. 128 00:10:31,922 --> 00:10:35,217 Vi fik "retninger", som er en forkortelse for noget... 129 00:10:35,301 --> 00:10:37,470 -Efterretninger? -Næppe. 130 00:10:37,553 --> 00:10:41,849 De siger, at en person i byen er blevet radikaliseret 131 00:10:41,932 --> 00:10:46,896 og arbejder for terrorister. Jeg skal tjekke de andre mistænkte ud. 132 00:10:46,979 --> 00:10:48,648 SORT LÆGE, MEXICANSK BI 133 00:10:48,731 --> 00:10:50,816 Jeg kommer måske tilbage. 134 00:10:57,823 --> 00:11:00,076 Far knæler på et bedetæppe. 135 00:11:00,159 --> 00:11:02,203 Han tror ikke på at knæle. 136 00:11:06,707 --> 00:11:08,709 Man skulle tro, han bad. 137 00:11:10,503 --> 00:11:14,215 Han vender mod øst... Mellemøsten. Mekka! 138 00:11:18,469 --> 00:11:21,138 SPRINGFIELDS ATOMKRAFTVÆRK 139 00:11:21,555 --> 00:11:23,724 Han går efter atomkraftværket. 140 00:11:30,648 --> 00:11:34,819 Bevis, at du er en kat. Hader du mandage ligesom Garfield? 141 00:11:35,778 --> 00:11:38,656 Og elsker du lasagne ligesom mig? 142 00:11:39,824 --> 00:11:41,701 Godt så. 143 00:11:45,496 --> 00:11:46,706 RABAT PÅ STRYGEJERN 144 00:11:47,289 --> 00:11:50,543 Mor, jeg er nødt til at fortælle dig noget om far. 145 00:11:50,626 --> 00:11:55,047 -Jeg ved det. Han har forandret sig. -Netop. 146 00:11:55,131 --> 00:12:00,219 Han er blevet bedre. Det gør mænd normalt ikke. Ved du, hvad vi skal på søndag? 147 00:12:00,302 --> 00:12:03,264 Brunch med familien Hibbert og se på fliser. 148 00:12:03,347 --> 00:12:07,184 Han er som en ægtemand i en enkes minde: Perfekt. 149 00:12:10,563 --> 00:12:13,607 Perfekt. Perfekt. 150 00:12:22,158 --> 00:12:23,451 FBI'S TELEFONTJENESTE 151 00:12:23,534 --> 00:12:24,410 FBI. 152 00:12:24,493 --> 00:12:28,289 Jeg tror, at en, jeg elsker, er terrorist. Betyder det, at jeg er skør? 153 00:12:28,372 --> 00:12:30,499 {\an8}Nej. Nej. Slet ikke! 154 00:12:30,583 --> 00:12:33,669 {\an8}Jeg var to timer om at nå hjem. Skørt. 155 00:12:33,753 --> 00:12:37,131 {\an8}-Taler I om mig? -Nej. Vi er her ikke engang. 156 00:12:45,890 --> 00:12:48,017 {\an8}MOD BIPOLAR FORSTYRRELSE 157 00:12:48,350 --> 00:12:52,438 {\an8}Evergreen Terrace nr. 742. Jeg kommer, og tro ikke på det, du har hørt om mig. 158 00:12:52,521 --> 00:12:55,274 {\an8}Jeg har kun hørt noget om dig fra dig. 159 00:12:57,651 --> 00:13:00,112 Lægger du røret på? 160 00:13:00,696 --> 00:13:03,365 -Hvor meget hørte du? -Hvad sagde du? 161 00:13:03,449 --> 00:13:06,619 -Intet. -Jeg hørte altså halvdelen af intet. 162 00:13:06,702 --> 00:13:09,622 Du er skræmmende, når du er rolig. 163 00:13:09,705 --> 00:13:12,374 Jeg kommer til at savne dig efter det her. 164 00:13:12,458 --> 00:13:15,586 -Efter hvad? -Denne samtale. 165 00:13:16,045 --> 00:13:19,298 -Vi ses på den anden side. -På hvilken anden side? 166 00:13:19,381 --> 00:13:21,425 Af huset, hvor pejsen er. 167 00:13:21,509 --> 00:13:26,931 Vi skal riste skumfiduser. Skum-fi-du-ser. 168 00:13:37,608 --> 00:13:41,028 -Bart Simpson. Hvem er du? -Agent Crawford, FBI. 169 00:13:41,111 --> 00:13:45,115 Jeg taler ikke med agenter. Få din chef til at ringe til mig. 170 00:13:45,199 --> 00:13:47,910 Jeg er her på grund af din far. 171 00:13:47,993 --> 00:13:51,372 -Hvad vil I med ham? -Sov videre, Milhouse. 172 00:13:51,455 --> 00:13:55,751 -Hvor kendte du mit navn fra? -Det gjorde jeg ikke, men det gør jeg nu. 173 00:13:57,253 --> 00:14:01,924 Tal ikke. Jeg er den bedste til at finde ud af, hvad du er ude på. 174 00:14:02,466 --> 00:14:06,595 Jeg kan tortere dig, give dig sex, eller også kan du bare spytte ud. 175 00:14:06,679 --> 00:14:10,391 -Hvad var det første? -Ser man det. Du er dum. 176 00:14:10,474 --> 00:14:15,396 -Jeg ligger i sengen med to skønheder. -Synes du, jeg er smuk? 177 00:14:16,438 --> 00:14:20,442 -På indtrængende vis. -Giv mig noget. Ellers går jeg ikke. 178 00:14:22,027 --> 00:14:25,531 Lad os bare sige, at jeg skal på arbejde til tiden. 179 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 Kendte du mig, ville du vide, hvor sært det lyder. 180 00:14:29,618 --> 00:14:32,329 -Hvem taler du til? -Ikke nogen. 181 00:14:33,539 --> 00:14:35,457 Du engagerer dig for meget. Stik af. 182 00:14:35,541 --> 00:14:39,753 -Er du ægte eller ej? -Ligegyldig hvad er det et godt råd. 183 00:14:41,630 --> 00:14:42,923 Jeg elsker mit job. 184 00:14:44,216 --> 00:14:48,512 Så er øjeblikket kommet 185 00:14:48,596 --> 00:14:54,602 Som vi alle har ventet på 186 00:14:55,060 --> 00:14:57,271 I så lang tid 187 00:14:57,354 --> 00:15:01,609 Jeg håber, det kan betale sig for jer 188 00:15:01,692 --> 00:15:04,528 SPRINGSFIELDS ATOMKRAFT 189 00:15:04,612 --> 00:15:07,239 {\an8}-Hvad er det? -Noget sært under en presenning. 190 00:15:07,323 --> 00:15:09,158 {\an8}Det tænkte jeg nok. Vi ses. 191 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 {\an8}Meget snart ler du ikke længere. 192 00:15:12,870 --> 00:15:17,124 {\an8}Han har ret, for jeg er lige kommet i tanker om, at min kat er død. 193 00:15:17,791 --> 00:15:18,709 Han er inde. 194 00:15:20,711 --> 00:15:23,505 {\an8}-En burrito Sunrise. -Ja, ja da. 195 00:15:25,049 --> 00:15:26,300 KONTROLRUM 196 00:15:26,383 --> 00:15:28,510 Ansigtsgenkendelse påkrævet. 197 00:15:30,137 --> 00:15:31,764 Velkommen, mr Burns. 198 00:15:45,569 --> 00:15:46,528 Far? 199 00:15:46,612 --> 00:15:50,115 -Hvordan kom du ind? -Spejdernes småkager åbner døre. 200 00:15:50,199 --> 00:15:53,744 Gør det ikke. Jeg ved ikke, hvad du så i Boise. 201 00:15:53,827 --> 00:15:58,290 -Men spræng ikke dine kære i luften. -Jeg sprænger ikke værket i luften. 202 00:15:58,916 --> 00:16:02,962 Jeg hindrer det bare i påføre Moder Jord mere skade. 203 00:16:03,045 --> 00:16:06,173 Bad dine terroristiske betvingere dig om at sige det til mig? 204 00:16:06,882 --> 00:16:11,178 Ja. Mine terroristiske betvingere taler hele tiden om dig, Lisa. 205 00:16:13,263 --> 00:16:15,641 Jeg hoppede ind i en varevogn. 206 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 De var miljøaktivister. 207 00:16:23,732 --> 00:16:28,070 De ville have benzin, græs og sex, og jeg havde det hele. 208 00:16:28,153 --> 00:16:30,614 De fortalte mig noget chokerende. 209 00:16:30,698 --> 00:16:33,909 Svin er ikke glade for at blive til koteletter. 210 00:16:33,993 --> 00:16:36,120 Denne T-shirt løj for mig. 211 00:16:36,203 --> 00:16:39,540 De gav mig også en alkoholafgiftning. 212 00:16:53,095 --> 00:16:57,016 Jeg har lyttet til denne sang i tre dage, 213 00:16:57,099 --> 00:16:59,768 og det er kun slutningen af første vers. 214 00:16:59,852 --> 00:17:05,315 -Jamen jeg så dig bede til Mekka. -Jeg har aldrig bedt til en by i mit liv. 215 00:17:05,399 --> 00:17:11,196 Så havde det været til chokoladebyen Hershey. Dette er et motivationstæppe. 216 00:17:11,905 --> 00:17:12,781 {\an8}HUSK DIN LEVER 217 00:17:12,865 --> 00:17:18,162 {\an8}Der kan du se. Jeg får ondt i knæene af dette tæppe... 218 00:17:18,245 --> 00:17:20,581 Vent lidt. Hvad er det her? 219 00:17:20,664 --> 00:17:26,587 Det værste er, at atomkraftværket, hvor jeg arbejder, forgifter vandet og luften. 220 00:17:26,670 --> 00:17:29,173 Det har jeg fortalt dig tusind gange! 221 00:17:29,256 --> 00:17:32,885 Du har fortalt mig så meget tusind gange. 222 00:17:32,968 --> 00:17:37,306 Selv med en hjerne på størrelse med en dinosaurs ville jeg ikke kunne forstå det. 223 00:17:37,389 --> 00:17:41,977 Denne bombe er fyldt med sur mælk og kyllingerester. 224 00:17:42,436 --> 00:17:45,355 Apu solgte begge dele til mig i morges. 225 00:17:45,439 --> 00:17:50,152 Jeg hælder det i klimaanlægget, så hele kraftværket kommer til at stinke. 226 00:17:50,235 --> 00:17:53,322 Ingen kan bruge det, men ingen dør af det. 227 00:17:53,405 --> 00:17:56,033 Ligesom når jeg har været på toilettet. 228 00:18:00,162 --> 00:18:02,873 Der er han. Brug jeres fedeste håndjern. 229 00:18:03,832 --> 00:18:07,252 Det er ikke det, du tror, Lou, Lou... louloulou! 230 00:18:08,545 --> 00:18:12,508 Jeg kan færdiggøre min fars opgave ligesom George W. Bush. 231 00:18:13,550 --> 00:18:15,677 Jeg kan ikke skyde en lille pige. 232 00:18:16,428 --> 00:18:17,346 For pokker da! 233 00:18:17,429 --> 00:18:22,101 Der er visse færdigheder, de ikke lærer en i Politiskolen... filmene. 234 00:18:34,321 --> 00:18:37,866 -Det lykkedes, far! -Det gjorde det. 235 00:18:39,284 --> 00:18:40,786 Du blev ikke skudt. 236 00:18:40,869 --> 00:18:46,125 Nej. Jeg blev oppe til sent og så en film. En med William Holden og... 237 00:18:49,503 --> 00:18:52,089 153 DAGE UDEN EN ULYKKE 238 00:18:52,631 --> 00:18:56,885 Din plan mislykkedes. Klimaanlægget har aldrig virket her. 239 00:18:56,969 --> 00:19:00,848 Har du ikke et klimaanlæg på et atomkraftværk? 240 00:19:00,931 --> 00:19:04,893 -Det er ulovligt! -Nej. Flyttede vi ikke værket til Kina? 241 00:19:04,977 --> 00:19:08,230 Det gør vi om to år, og det er en hemmelighed. 242 00:19:08,313 --> 00:19:09,189 Hovsa. 243 00:19:09,273 --> 00:19:10,566 LUKKET SIKKERHEDSBRUD 244 00:19:10,649 --> 00:19:15,445 Et fængsel kan ikke holde mig. De er vel stadig lavet af ler? 245 00:19:15,529 --> 00:19:16,655 Nej. Af beton. 246 00:19:19,199 --> 00:19:21,368 Selvom din opgave er fuldført, 247 00:19:21,451 --> 00:19:27,457 behøver du ikke gå tilbage til at spise svinekød og... drikke øl. 248 00:19:28,208 --> 00:19:30,961 En øl, der falder ned fra himlen! Det er et tegn. 249 00:19:34,298 --> 00:19:37,843 Udstyret tjener sig selv ind på en aftens druk. 250 00:19:41,513 --> 00:19:45,058 Gid en opgave kunne bringe mig tættere på nogen. 251 00:19:45,142 --> 00:19:48,061 Det er tid til at gå alene ud mod solnedgangen. 252 00:19:51,315 --> 00:19:52,357 Det var bedre. 253 00:20:05,579 --> 00:20:07,748 {\an8}BÆR OVER MED VORES NYE SIKKERHEDSREGLER 254 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 Utroligt nok er hamsteren ældre end mig. 255 00:20:33,899 --> 00:20:35,984 {\an8}FOX DISKRIMINERER AFROAMERIKANERE OG HOMER 256 00:21:07,015 --> 00:21:09,935 {\an8}Tekster af Martin Speich