1
00:00:03,003 --> 00:00:04,045
SIMPSONIT
2
00:00:04,129 --> 00:00:05,755
Skinner!
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,560
25 ÅR, OG DE KAN IKKE FINDE
PÅ EN NY STRAF
4
00:00:23,982 --> 00:00:25,650
TRE DAGE UDEN EN ULYKKE
5
00:00:50,508 --> 00:00:53,511
SIMPSONS
25. SÆSON
6
00:01:13,948 --> 00:01:18,119
USA står over for en ny
og forfærdelig trussel: Terrorisme.
7
00:01:18,203 --> 00:01:19,579
Vi må være på vagt.
8
00:01:19,662 --> 00:01:25,585
Vi skal beskytte hvert hjem, hver kirke,
Kwik-E-Mart og præsidentielle bibliotek.
9
00:01:25,668 --> 00:01:30,465
Jeg voksede op i en by Arkansas,
der ironisk nok hed Terrorisme.
10
00:01:43,269 --> 00:01:46,314
Der er nye skumfiduser
i Belfast Charms.
11
00:01:46,397 --> 00:01:48,942
Nej. Det er Barts morgenmadsprodukt.
12
00:01:50,652 --> 00:01:54,739
Det er den eneste måde at få ham til
at tage sine "vitaminer".
13
00:01:57,242 --> 00:01:58,618
{\an8}Spis op!
14
00:02:00,370 --> 00:02:04,999
{\an8}Kvadratroden af to sider af en trekant
er lig med roden af sidste side.
15
00:02:05,083 --> 00:02:09,087
{\an8}-Det er forkert.
-Det er min replik i Troldmanden fra Oz.
16
00:02:09,170 --> 00:02:12,173
{\an8}Jeg skal til atomkraftarbejdernes kongres.
17
00:02:12,257 --> 00:02:16,970
{\an8}Det er synd: Komikerne fra sidste år
er alle blevet meget syge.
18
00:02:17,053 --> 00:02:18,513
{\an8}Har du pakket?
19
00:02:18,596 --> 00:02:22,934
{\an8}Bedre end det. Jeg pakkede aldrig ud
efter vores tur til Hawaii.
20
00:02:28,231 --> 00:02:30,275
Min lavasten er næsten kølig.
21
00:02:33,987 --> 00:02:36,156
Jeg fryser stadig.
22
00:02:36,948 --> 00:02:40,410
{\an8}En hel weekend langt væk fra min familie.
23
00:02:40,827 --> 00:02:45,290
Tænk, at jeg skal gå glip af
at købe gymnastiktøj til børnene.
24
00:02:45,790 --> 00:02:47,167
{\an8}Sender I et foto?
25
00:02:49,711 --> 00:02:52,422
-Den stakkel.
-En bundreel fyr.
26
00:02:57,051 --> 00:02:59,762
{\an8}Kongres! Kongres!
27
00:02:59,846 --> 00:03:04,267
Kongres! Kongres! Kongres!
28
00:03:04,350 --> 00:03:06,019
Tag iltmasker på.
29
00:03:06,102 --> 00:03:09,230
Kongres! Kongres!
30
00:03:10,190 --> 00:03:13,109
VELKOMMEN, ATOMKRAFTARBEJDERE
31
00:03:15,195 --> 00:03:17,113
{\an8}SELVLYSENDE AFFALDSTØNDER
32
00:03:17,197 --> 00:03:20,533
JACKSONS HORN
MYRONS SIRENER
33
00:03:20,617 --> 00:03:25,079
-Jeg elsker kongresser.
-En god blanding af arbejde og druk.
34
00:03:25,163 --> 00:03:29,667
Godt. Vi er her af en god grund:
For at få gratis ting.
35
00:03:29,751 --> 00:03:33,338
Gratis! Jeg rager til mig for evigt
36
00:03:33,421 --> 00:03:36,299
Ting, jeg ikke rigtig har brug for, gratis
37
00:03:36,382 --> 00:03:39,260
Jeg vil have 40 nøgleringe
38
00:03:39,344 --> 00:03:42,305
Selvom jeg end ikke har 40 nøgler, gratis
39
00:03:42,388 --> 00:03:48,353
-Vil du lære noget, der kan redde dit liv?
-Gratis ting, gratis ting
40
00:03:48,436 --> 00:03:50,355
Jeg har kun disse papirer.
41
00:03:51,314 --> 00:03:52,565
Gratis ting!
42
00:03:56,152 --> 00:03:57,737
TAKST FOR BORTLØBNE TEENAGERE
43
00:04:00,949 --> 00:04:04,035
{\an8}Der er kvinden,
jeg har en affære med hvert år.
44
00:04:06,371 --> 00:04:09,582
{\an8}Og veninden, som jeg spiser med,
når I er væk.
45
00:04:12,794 --> 00:04:13,962
Frem med A-bomberne!
46
00:04:15,088 --> 00:04:18,007
{\an8}-Halpern.
-Den gale mand fra Wichita.
47
00:04:18,091 --> 00:04:21,678
{\an8}Jeg har ikke tilgivet dig
for den døde ged i min seng.
48
00:04:21,761 --> 00:04:26,557
{\an8}Den døde, da du rullede over på den.
Tag den. Lige i krydderen, mand!
49
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
{\an8}-Av!
-Hov!
50
00:04:29,811 --> 00:04:32,021
{\an8}Jeg dræber dig. Dit dumme...
51
00:04:32,647 --> 00:04:34,357
{\an8}Kom her, gamle dreng.
52
00:04:35,984 --> 00:04:37,402
{\an8}Sikken fest, ikke?
53
00:04:37,485 --> 00:04:42,657
{\an8}Det bliver det, hvis vi præsenterer
it-manden Sherman for spiritus.
54
00:04:42,740 --> 00:04:46,661
{\an8}-Halpern, hvad finder du nu på?
-Ikke andet. Det er slut.
55
00:04:46,744 --> 00:04:49,205
{\an8}En hurtig brainstorm.
56
00:04:49,289 --> 00:04:52,667
{\an8}Tjek om stikket er sat i,
før du ringer til it-afdelingen!
57
00:04:52,750 --> 00:04:57,380
{\an8}Tror I, jeg kan lide at forklare,
hvordan man skifter adgangskode?
58
00:05:01,968 --> 00:05:03,594
ROLIG AFTEN. GÅR I SENG.
59
00:05:03,678 --> 00:05:04,554
SENDT
60
00:05:04,929 --> 00:05:06,681
Skål for sms'er!
61
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
{\an8}TRE DAGE SENERE
62
00:05:09,767 --> 00:05:11,269
{\an8}VELKOMMEN HJEM, HOMER
63
00:05:11,352 --> 00:05:14,314
{\an8}Hej... Hvor er Homer?
64
00:05:15,023 --> 00:05:17,608
{\an8}Homer... Hvornår så jeg ham sidst?
65
00:05:17,692 --> 00:05:19,193
{\an8}Det ved jeg ikke.
66
00:05:20,194 --> 00:05:24,741
{\an8}Homer er en fin fyr, men jeg ved ikke,
om han er død eller levende.
67
00:05:28,536 --> 00:05:29,954
{\an8}NY FAR SØGES
INGEN KØDBJERGE
68
00:05:30,955 --> 00:05:36,210
{\an8}-Fotograferer du dem, mens de sørger?
-Rolig. Kameraet har et glædefilter.
69
00:05:36,961 --> 00:05:37,837
{\an8}ALT GÅR GODT
70
00:05:40,214 --> 00:05:45,636
Han er ikke på lighuset. De troede vel,
han var en elefant og fløj ham til Kenya.
71
00:05:45,720 --> 00:05:47,889
Det er min mand, du taler om.
72
00:05:47,972 --> 00:05:50,683
Af hensyn til dig kalder vi ham "klumpen".
73
00:05:50,767 --> 00:05:55,229
Jeg vil vædde på, at klumpen sidder
i indsugningsrøret i reservoiret.
74
00:05:55,313 --> 00:05:59,567
Jeg beder jer.
Jeg har brug for hjælp og medfølelse.
75
00:05:59,650 --> 00:06:04,113
Så er jeg her. Jeg kunne ikke tyde
beskederne på alarmcentralens svarer.
76
00:06:04,197 --> 00:06:06,783
Hvorfor går de i panik og taler hurtigt?
77
00:06:06,866 --> 00:06:11,079
-Der er en bevæbnet mand i mit hus.
-Ren volapyk!
78
00:06:17,585 --> 00:06:18,795
Hej, alle sammen.
79
00:06:19,253 --> 00:06:21,631
Homie! Hvad skete der med dig?
80
00:06:21,714 --> 00:06:25,885
-Jeg sov over og nåede ikke flyet.
-Du kunne have ringet.
81
00:06:25,968 --> 00:06:29,972
Mønttelefonerne er skiftet ud
med tag selv-yoghurt.
82
00:06:30,056 --> 00:06:33,142
Jeg spiste alt det småkagedrys,
jeg ønskede.
83
00:06:33,226 --> 00:06:36,145
Så mange småkager bliver aldrig født.
84
00:06:36,229 --> 00:06:40,525
Det vigtigste er vel,
at alting er i den vante gænge igen.
85
00:06:58,376 --> 00:07:00,586
Ja, den vante gænge.
86
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
Kære kristne Gud...
87
00:07:10,096 --> 00:07:12,723
-Hov, hov!
-Undskyld. Kære Gud...
88
00:07:12,807 --> 00:07:16,436
Du ved, hvilken jeg mener.
Tak, fordi Du sendte Homer hjem.
89
00:07:16,519 --> 00:07:19,564
Han har stadig meget at se til her.
90
00:07:19,647 --> 00:07:21,691
{\an8}BEN TIL HØJSTOL
SKAL SAMLES
91
00:07:21,774 --> 00:07:22,692
{\an8}Amen.
92
00:07:23,359 --> 00:07:28,364
Jeg er glad for, du kom hjem, far.
Det er svært at sove med en ukysset kind.
93
00:07:28,448 --> 00:07:31,951
Jeg tog mig af alt.
Du skal udfylde mine underdrenge.
94
00:07:32,034 --> 00:07:36,414
-Tænk, at de laver størrelse 62.
-De kaldes "superdrenge".
95
00:07:36,497 --> 00:07:41,335
-Der er figurer fra Expendables på dem.
-Så bliver de godt udvidet.
96
00:07:43,963 --> 00:07:48,509
-Hvorfor kvæler du mig ikke?
-Meningsløs vold løser ikke noget.
97
00:07:48,593 --> 00:07:51,345
Helt enig.
Nu skal vi fejre din hjemkomst...
98
00:07:51,429 --> 00:07:55,266
Hvad siger du så?
Svinekoteletter med osterejestøv.
99
00:08:00,813 --> 00:08:01,939
Nej tak.
100
00:08:07,195 --> 00:08:09,780
Jeg nyder bønnerne med mandelflager.
101
00:08:11,115 --> 00:08:13,784
Så tynde flager!
102
00:08:17,497 --> 00:08:21,709
Bart, hvorfor gør min ønskefar mig bange?
103
00:08:21,792 --> 00:08:24,879
Fordi du er ude af stand til
at føle glæde?
104
00:08:26,923 --> 00:08:27,965
Du har ret.
105
00:08:28,341 --> 00:08:31,385
-Far, hvad har du i skødet?
-En serviet.
106
00:08:35,806 --> 00:08:38,893
Rart at se dig.
Du har mange bajere at indhente.
107
00:08:48,611 --> 00:08:52,615
-Jeg vil bare have et glas vand.
-Vand tog livet af min bedstemor.
108
00:08:52,698 --> 00:08:53,616
SIKKEN VERDEN!
109
00:08:53,699 --> 00:08:55,409
Så sørgeligt.
110
00:09:01,582 --> 00:09:04,585
Jeg har drømt om at kæle med dig.
111
00:09:05,711 --> 00:09:08,089
Marge, jeg forandrede mig i Boise.
112
00:09:08,172 --> 00:09:12,051
Jeg tror ikke, en mand, der spiser sundt,
kan noget i kanen.
113
00:09:12,134 --> 00:09:13,302
Hvad fik dig til...
114
00:09:13,386 --> 00:09:17,598
Du er så smuk, når jeg afbryder dig
midt i et spørgsmål.
115
00:09:23,104 --> 00:09:27,775
-Men hvad er det, du laver?
-Jeg bevæger min krop.
116
00:09:33,864 --> 00:09:38,077
Er det ikke sært, at far ikke
spiser svinekød eller drikker øl?
117
00:09:38,160 --> 00:09:40,830
Og hvad så? Far er kommet hjem!
118
00:09:46,419 --> 00:09:47,712
MOR ER GLAD
119
00:09:55,303 --> 00:09:57,054
Der er sket noget med far.
120
00:09:57,138 --> 00:10:01,142
Det er værre, end da han fik
en sydstatsaccent i New Orleans.
121
00:10:01,934 --> 00:10:04,103
Hvordan går det, alle sammen?
122
00:10:09,483 --> 00:10:13,362
Hvorfor opsøger du altid mig,
når der er rygter om terror?
123
00:10:13,446 --> 00:10:18,534
Rolig, Apu. Jeg ser ikke folks hudfarve.
Jeg ser kun skøre religioner.
124
00:10:18,618 --> 00:10:21,579
{\an8}Er der en terrortrussel mod Springfield?
125
00:10:21,662 --> 00:10:24,790
Ja. Jeg modtog en vigtig opringning.
126
00:10:26,667 --> 00:10:28,753
-Hallo?
-Er linjen sikker?
127
00:10:28,836 --> 00:10:31,005
Den er lidt løs, men den holder.
128
00:10:31,922 --> 00:10:35,217
Vi fik "retninger",
som er en forkortelse for noget...
129
00:10:35,301 --> 00:10:37,470
-Efterretninger?
-Næppe.
130
00:10:37,553 --> 00:10:41,849
De siger, at en person i byen
er blevet radikaliseret
131
00:10:41,932 --> 00:10:46,896
og arbejder for terrorister.
Jeg skal tjekke de andre mistænkte ud.
132
00:10:46,979 --> 00:10:48,648
SORT LÆGE, MEXICANSK BI
133
00:10:48,731 --> 00:10:50,816
Jeg kommer måske tilbage.
134
00:10:57,823 --> 00:11:00,076
Far knæler på et bedetæppe.
135
00:11:00,159 --> 00:11:02,203
Han tror ikke på at knæle.
136
00:11:06,707 --> 00:11:08,709
Man skulle tro, han bad.
137
00:11:10,503 --> 00:11:14,215
Han vender mod øst... Mellemøsten. Mekka!
138
00:11:18,469 --> 00:11:21,138
SPRINGFIELDS ATOMKRAFTVÆRK
139
00:11:21,555 --> 00:11:23,724
Han går efter atomkraftværket.
140
00:11:30,648 --> 00:11:34,819
Bevis, at du er en kat.
Hader du mandage ligesom Garfield?
141
00:11:35,778 --> 00:11:38,656
Og elsker du lasagne ligesom mig?
142
00:11:39,824 --> 00:11:41,701
Godt så.
143
00:11:45,496 --> 00:11:46,706
RABAT PÅ STRYGEJERN
144
00:11:47,289 --> 00:11:50,543
Mor, jeg er nødt til
at fortælle dig noget om far.
145
00:11:50,626 --> 00:11:55,047
-Jeg ved det. Han har forandret sig.
-Netop.
146
00:11:55,131 --> 00:12:00,219
Han er blevet bedre. Det gør mænd normalt
ikke. Ved du, hvad vi skal på søndag?
147
00:12:00,302 --> 00:12:03,264
Brunch med familien Hibbert
og se på fliser.
148
00:12:03,347 --> 00:12:07,184
Han er som en ægtemand
i en enkes minde: Perfekt.
149
00:12:10,563 --> 00:12:13,607
Perfekt. Perfekt.
150
00:12:22,158 --> 00:12:23,451
FBI'S TELEFONTJENESTE
151
00:12:23,534 --> 00:12:24,410
FBI.
152
00:12:24,493 --> 00:12:28,289
Jeg tror, at en, jeg elsker, er terrorist.
Betyder det, at jeg er skør?
153
00:12:28,372 --> 00:12:30,499
{\an8}Nej. Nej. Slet ikke!
154
00:12:30,583 --> 00:12:33,669
{\an8}Jeg var to timer om at nå hjem. Skørt.
155
00:12:33,753 --> 00:12:37,131
{\an8}-Taler I om mig?
-Nej. Vi er her ikke engang.
156
00:12:45,890 --> 00:12:48,017
{\an8}MOD BIPOLAR FORSTYRRELSE
157
00:12:48,350 --> 00:12:52,438
{\an8}Evergreen Terrace nr. 742. Jeg kommer,
og tro ikke på det, du har hørt om mig.
158
00:12:52,521 --> 00:12:55,274
{\an8}Jeg har kun hørt noget om dig fra dig.
159
00:12:57,651 --> 00:13:00,112
Lægger du røret på?
160
00:13:00,696 --> 00:13:03,365
-Hvor meget hørte du?
-Hvad sagde du?
161
00:13:03,449 --> 00:13:06,619
-Intet.
-Jeg hørte altså halvdelen af intet.
162
00:13:06,702 --> 00:13:09,622
Du er skræmmende, når du er rolig.
163
00:13:09,705 --> 00:13:12,374
Jeg kommer til at savne dig efter det her.
164
00:13:12,458 --> 00:13:15,586
-Efter hvad?
-Denne samtale.
165
00:13:16,045 --> 00:13:19,298
-Vi ses på den anden side.
-På hvilken anden side?
166
00:13:19,381 --> 00:13:21,425
Af huset, hvor pejsen er.
167
00:13:21,509 --> 00:13:26,931
Vi skal riste skumfiduser.
Skum-fi-du-ser.
168
00:13:37,608 --> 00:13:41,028
-Bart Simpson. Hvem er du?
-Agent Crawford, FBI.
169
00:13:41,111 --> 00:13:45,115
Jeg taler ikke med agenter.
Få din chef til at ringe til mig.
170
00:13:45,199 --> 00:13:47,910
Jeg er her på grund af din far.
171
00:13:47,993 --> 00:13:51,372
-Hvad vil I med ham?
-Sov videre, Milhouse.
172
00:13:51,455 --> 00:13:55,751
-Hvor kendte du mit navn fra?
-Det gjorde jeg ikke, men det gør jeg nu.
173
00:13:57,253 --> 00:14:01,924
Tal ikke. Jeg er den bedste til
at finde ud af, hvad du er ude på.
174
00:14:02,466 --> 00:14:06,595
Jeg kan tortere dig, give dig sex,
eller også kan du bare spytte ud.
175
00:14:06,679 --> 00:14:10,391
-Hvad var det første?
-Ser man det. Du er dum.
176
00:14:10,474 --> 00:14:15,396
-Jeg ligger i sengen med to skønheder.
-Synes du, jeg er smuk?
177
00:14:16,438 --> 00:14:20,442
-På indtrængende vis.
-Giv mig noget. Ellers går jeg ikke.
178
00:14:22,027 --> 00:14:25,531
Lad os bare sige,
at jeg skal på arbejde til tiden.
179
00:14:25,614 --> 00:14:29,285
Kendte du mig, ville du vide,
hvor sært det lyder.
180
00:14:29,618 --> 00:14:32,329
-Hvem taler du til?
-Ikke nogen.
181
00:14:33,539 --> 00:14:35,457
Du engagerer dig for meget. Stik af.
182
00:14:35,541 --> 00:14:39,753
-Er du ægte eller ej?
-Ligegyldig hvad er det et godt råd.
183
00:14:41,630 --> 00:14:42,923
Jeg elsker mit job.
184
00:14:44,216 --> 00:14:48,512
Så er øjeblikket kommet
185
00:14:48,596 --> 00:14:54,602
Som vi alle har ventet på
186
00:14:55,060 --> 00:14:57,271
I så lang tid
187
00:14:57,354 --> 00:15:01,609
Jeg håber, det kan betale sig for jer
188
00:15:01,692 --> 00:15:04,528
SPRINGSFIELDS ATOMKRAFT
189
00:15:04,612 --> 00:15:07,239
{\an8}-Hvad er det?
-Noget sært under en presenning.
190
00:15:07,323 --> 00:15:09,158
{\an8}Det tænkte jeg nok. Vi ses.
191
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
{\an8}Meget snart ler du ikke længere.
192
00:15:12,870 --> 00:15:17,124
{\an8}Han har ret, for jeg er lige kommet
i tanker om, at min kat er død.
193
00:15:17,791 --> 00:15:18,709
Han er inde.
194
00:15:20,711 --> 00:15:23,505
{\an8}-En burrito Sunrise.
-Ja, ja da.
195
00:15:25,049 --> 00:15:26,300
KONTROLRUM
196
00:15:26,383 --> 00:15:28,510
Ansigtsgenkendelse påkrævet.
197
00:15:30,137 --> 00:15:31,764
Velkommen, mr Burns.
198
00:15:45,569 --> 00:15:46,528
Far?
199
00:15:46,612 --> 00:15:50,115
-Hvordan kom du ind?
-Spejdernes småkager åbner døre.
200
00:15:50,199 --> 00:15:53,744
Gør det ikke.
Jeg ved ikke, hvad du så i Boise.
201
00:15:53,827 --> 00:15:58,290
-Men spræng ikke dine kære i luften.
-Jeg sprænger ikke værket i luften.
202
00:15:58,916 --> 00:16:02,962
Jeg hindrer det bare
i påføre Moder Jord mere skade.
203
00:16:03,045 --> 00:16:06,173
Bad dine terroristiske betvingere dig om
at sige det til mig?
204
00:16:06,882 --> 00:16:11,178
Ja. Mine terroristiske betvingere taler
hele tiden om dig, Lisa.
205
00:16:13,263 --> 00:16:15,641
Jeg hoppede ind i en varevogn.
206
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
De var miljøaktivister.
207
00:16:23,732 --> 00:16:28,070
De ville have benzin, græs og sex,
og jeg havde det hele.
208
00:16:28,153 --> 00:16:30,614
De fortalte mig noget chokerende.
209
00:16:30,698 --> 00:16:33,909
Svin er ikke glade for
at blive til koteletter.
210
00:16:33,993 --> 00:16:36,120
Denne T-shirt løj for mig.
211
00:16:36,203 --> 00:16:39,540
De gav mig også en alkoholafgiftning.
212
00:16:53,095 --> 00:16:57,016
Jeg har lyttet til denne sang i tre dage,
213
00:16:57,099 --> 00:16:59,768
og det er kun slutningen af første vers.
214
00:16:59,852 --> 00:17:05,315
-Jamen jeg så dig bede til Mekka.
-Jeg har aldrig bedt til en by i mit liv.
215
00:17:05,399 --> 00:17:11,196
Så havde det været til chokoladebyen
Hershey. Dette er et motivationstæppe.
216
00:17:11,905 --> 00:17:12,781
{\an8}HUSK DIN LEVER
217
00:17:12,865 --> 00:17:18,162
{\an8}Der kan du se.
Jeg får ondt i knæene af dette tæppe...
218
00:17:18,245 --> 00:17:20,581
Vent lidt. Hvad er det her?
219
00:17:20,664 --> 00:17:26,587
Det værste er, at atomkraftværket, hvor
jeg arbejder, forgifter vandet og luften.
220
00:17:26,670 --> 00:17:29,173
Det har jeg fortalt dig tusind gange!
221
00:17:29,256 --> 00:17:32,885
Du har fortalt mig så meget tusind gange.
222
00:17:32,968 --> 00:17:37,306
Selv med en hjerne på størrelse med en
dinosaurs ville jeg ikke kunne forstå det.
223
00:17:37,389 --> 00:17:41,977
Denne bombe er fyldt med sur mælk
og kyllingerester.
224
00:17:42,436 --> 00:17:45,355
Apu solgte begge dele til mig i morges.
225
00:17:45,439 --> 00:17:50,152
Jeg hælder det i klimaanlægget,
så hele kraftværket kommer til at stinke.
226
00:17:50,235 --> 00:17:53,322
Ingen kan bruge det, men ingen dør af det.
227
00:17:53,405 --> 00:17:56,033
Ligesom når jeg har været på toilettet.
228
00:18:00,162 --> 00:18:02,873
Der er han. Brug jeres fedeste håndjern.
229
00:18:03,832 --> 00:18:07,252
Det er ikke det, du tror,
Lou, Lou... louloulou!
230
00:18:08,545 --> 00:18:12,508
Jeg kan færdiggøre min fars opgave
ligesom George W. Bush.
231
00:18:13,550 --> 00:18:15,677
Jeg kan ikke skyde en lille pige.
232
00:18:16,428 --> 00:18:17,346
For pokker da!
233
00:18:17,429 --> 00:18:22,101
Der er visse færdigheder, de ikke lærer en
i Politiskolen... filmene.
234
00:18:34,321 --> 00:18:37,866
-Det lykkedes, far!
-Det gjorde det.
235
00:18:39,284 --> 00:18:40,786
Du blev ikke skudt.
236
00:18:40,869 --> 00:18:46,125
Nej. Jeg blev oppe til sent og så en film.
En med William Holden og...
237
00:18:49,503 --> 00:18:52,089
153 DAGE UDEN EN ULYKKE
238
00:18:52,631 --> 00:18:56,885
Din plan mislykkedes.
Klimaanlægget har aldrig virket her.
239
00:18:56,969 --> 00:19:00,848
Har du ikke et klimaanlæg
på et atomkraftværk?
240
00:19:00,931 --> 00:19:04,893
-Det er ulovligt!
-Nej. Flyttede vi ikke værket til Kina?
241
00:19:04,977 --> 00:19:08,230
Det gør vi om to år,
og det er en hemmelighed.
242
00:19:08,313 --> 00:19:09,189
Hovsa.
243
00:19:09,273 --> 00:19:10,566
LUKKET
SIKKERHEDSBRUD
244
00:19:10,649 --> 00:19:15,445
Et fængsel kan ikke holde mig.
De er vel stadig lavet af ler?
245
00:19:15,529 --> 00:19:16,655
Nej. Af beton.
246
00:19:19,199 --> 00:19:21,368
Selvom din opgave er fuldført,
247
00:19:21,451 --> 00:19:27,457
behøver du ikke gå tilbage til
at spise svinekød og... drikke øl.
248
00:19:28,208 --> 00:19:30,961
En øl, der falder ned fra himlen!
Det er et tegn.
249
00:19:34,298 --> 00:19:37,843
Udstyret tjener sig selv ind
på en aftens druk.
250
00:19:41,513 --> 00:19:45,058
Gid en opgave kunne bringe mig
tættere på nogen.
251
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
Det er tid til
at gå alene ud mod solnedgangen.
252
00:19:51,315 --> 00:19:52,357
Det var bedre.
253
00:20:05,579 --> 00:20:07,748
{\an8}BÆR OVER
MED VORES NYE SIKKERHEDSREGLER
254
00:20:13,629 --> 00:20:16,590
Utroligt nok er hamsteren ældre end mig.
255
00:20:33,899 --> 00:20:35,984
{\an8}FOX DISKRIMINERER AFROAMERIKANERE
OG HOMER
256
00:21:07,015 --> 00:21:09,935
{\an8}Tekster af Martin Speich