1
00:00:03,003 --> 00:00:03,878
OS SIMPSONS
2
00:00:03,962 --> 00:00:04,879
Skinner!
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,214
PIQUENIQUE DA PRIMÁRIA
DE SPRINGFIELD
4
00:00:06,297 --> 00:00:07,590
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
5
00:00:10,093 --> 00:00:11,469
UM ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO
6
00:00:11,553 --> 00:00:12,429
DÓNUTES LARD LAD
7
00:00:12,512 --> 00:00:14,305
PORQUÊ FAZER A MUDANÇA?
MUDANÇAS BULLY & SON
8
00:00:14,389 --> 00:00:15,473
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
9
00:00:15,557 --> 00:00:18,601
25 ANOS E NÃO ARRANJAM
UM CASTIGO DIFERENTE
10
00:00:23,690 --> 00:00:25,817
3 DIAS SEM ACIDENTES
11
00:00:50,550 --> 00:00:53,303
SIMPSONS
TEMPORADA 25
12
00:01:14,199 --> 00:01:17,786
A América enfrenta uma nova ameaça
assustadora: o terrorismo.
13
00:01:18,161 --> 00:01:19,537
Temos de ser vigilantes...
14
00:01:19,621 --> 00:01:20,663
EMBAIXADA DOS GATOS UNIDOS
15
00:01:20,747 --> 00:01:22,624
...proteger todas as casas,
todas as igrejas,
16
00:01:22,707 --> 00:01:25,585
todos os supermercados
e bibliotecas presidenciais.
17
00:01:25,668 --> 00:01:30,465
Eu cresci numa vila do Arcansas
cujo nome, ironicamente, era Terrorismo.
18
00:01:42,102 --> 00:01:43,770
{\an8}TRAGICAMENTE DELICIOSOS
19
00:01:43,853 --> 00:01:46,481
{\an8}Os Belfast Charms
têm marshmallows novos!
20
00:01:46,564 --> 00:01:48,942
{\an8}Não! Não, esses cereais são do Bart.
21
00:01:50,819 --> 00:01:54,656
É a única maneira de o fazer
tomar as "vitaminas".
22
00:01:54,739 --> 00:01:56,825
METAN CRISTAL
23
00:01:57,367 --> 00:01:58,368
{\an8}Come tudo.
24
00:02:00,245 --> 00:02:03,081
{\an8}A soma das raízes quadradas de quaisquer
dois lados de um triângulo isósceles
25
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
{\an8}é igual à raiz quadrada
do lado remanescente.
26
00:02:05,083 --> 00:02:06,501
{\an8}-Não está certo.
-Está, sim.
27
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
É a minha fala como Espantalho
em O Feiticeiro de Oz.
28
00:02:09,170 --> 00:02:11,297
{\an8}Já estou pronto para a Convenção
de Trabalhadores de Centrais Nucleares.
29
00:02:11,381 --> 00:02:13,049
{\an8}PROFISSIONAL ATOMIC-CON
PROVISÓRIO, TEMPORÁRIO, MENOR ACESSO
30
00:02:13,133 --> 00:02:15,218
{\an8}É um pouco triste. Os tipos que fizeram
o sketch cómico, no ano passado,
31
00:02:15,301 --> 00:02:16,970
{\an8}estão todos muito doentes.
32
00:02:17,053 --> 00:02:18,680
{\an8}Levas tudo o que precisas?
33
00:02:18,763 --> 00:02:19,806
{\an8}Ainda melhor.
34
00:02:19,889 --> 00:02:22,976
Não desfiz a mala
de quando fomos ao Havai.
35
00:02:28,231 --> 00:02:30,191
A minha lava está quase fria!
36
00:02:33,945 --> 00:02:35,697
Ainda tenho frio.
37
00:02:37,824 --> 00:02:40,618
{\an8}Um fim de semana inteiro
longe da minha família.
38
00:02:40,702 --> 00:02:45,498
Nem acredito que não posso levar os miúdos
a comprar os uniformes de ginástica.
39
00:02:45,582 --> 00:02:46,833
{\an8}Enviam-me uma foto?
40
00:02:49,711 --> 00:02:51,171
Coitado.
41
00:02:51,254 --> 00:02:52,463
Sal da Terra.
42
00:02:57,051 --> 00:02:59,762
{\an8}Convenção! Convenção!
43
00:02:59,846 --> 00:03:00,889
AEROPORTO INTERNACIONAL DE SPRINGFIELD
44
00:03:00,972 --> 00:03:02,640
Convenção! Convenção!
45
00:03:02,724 --> 00:03:04,267
Convenção!
46
00:03:04,350 --> 00:03:05,935
Colocar máscaras de oxigénio.
47
00:03:06,019 --> 00:03:07,270
Convenção!
48
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
Convenção!
49
00:03:10,356 --> 00:03:12,025
BEM-VINDOS, TRABALHADORES
DE CENTRAIS NUCLEARES
50
00:03:12,108 --> 00:03:13,109
MAÇONARIA JÁ VAI TARDE
51
00:03:15,195 --> 00:03:17,113
{\an8}ÁGUA PESADA - CONTADORES GEIGER
BARRIS DE RESÍDUOS - SUSHI DE 3 OLHOS
52
00:03:17,197 --> 00:03:20,575
BUZINAS JACKSON
SIRENES MYRON
53
00:03:20,658 --> 00:03:22,118
Meu, adoro convenções.
54
00:03:22,202 --> 00:03:25,079
Sim, são a combinação perfeita
de trabalho e beber até cair.
55
00:03:25,163 --> 00:03:27,749
Olhem lá, nós estamos aqui
por uma razão importante,
56
00:03:27,832 --> 00:03:29,709
levar amostras grátis!
57
00:03:29,792 --> 00:03:33,338
Amostras! Vou levar às braçadas
58
00:03:33,421 --> 00:03:36,341
Cenas que não me fazem falta, amostras!
59
00:03:36,424 --> 00:03:39,177
Vou ter 40 porta-chaves
60
00:03:39,260 --> 00:03:42,347
Mas nem tenho 40 chaves, amostras!
61
00:03:42,430 --> 00:03:44,849
Interessado em aprender um procedimento
que pode salvar-lhe a vida?
62
00:03:44,933 --> 00:03:48,353
{\an8}Mais cenas grátis, mais cenas grátis
Mais cenas grátis, mais cenas grátis
63
00:03:48,436 --> 00:03:50,063
{\an8}-Mais cenas grátis
-Só tenho folhas de especificações.
64
00:03:50,146 --> 00:03:51,898
{\an8}-Mais cenas grátis
-Amostras!
65
00:03:51,981 --> 00:03:54,400
{\an8}GRANDES & ALTOS
LOJA DE FATOS HAZMAT
66
00:03:56,152 --> 00:03:57,737
FUGITIVOS:
PEÇAM O DESCONTO JOVEM
67
00:04:00,865 --> 00:04:04,077
{\an8}Está ali a mulher com quem tenho sempre
um caso tipo "para o ano na mesma altura".
68
00:04:06,329 --> 00:04:07,664
{\an8}E está com a amiga matrafona
69
00:04:07,747 --> 00:04:09,582
{\an8}com quem janto sempre
quando vocês os dois desaparecem.
70
00:04:12,794 --> 00:04:14,087
Nucleares em riste!
71
00:04:15,046 --> 00:04:18,007
{\an8}-Halpern!
-Ora viva! O homem selvagem de Wichita!
72
00:04:18,091 --> 00:04:21,761
{\an8}Ainda não te perdoei por pores
aquela cabra morta na minha cama.
73
00:04:21,844 --> 00:04:23,721
{\an8}Não estava morta
até rebolares para cima dela!
74
00:04:23,805 --> 00:04:25,098
-É verdade.
-Toma lá.
75
00:04:25,181 --> 00:04:26,808
{\an8}Em cheio, rapaz.
76
00:04:27,433 --> 00:04:28,476
Ei!
77
00:04:29,644 --> 00:04:31,896
Eu mato-te, seu filho da...!
78
00:04:33,064 --> 00:04:34,107
{\an8}Dá cá esses ossos.
79
00:04:34,691 --> 00:04:35,858
{\an8}Oh, está bem.
80
00:04:35,942 --> 00:04:37,360
{\an8}Que borga!
81
00:04:37,443 --> 00:04:40,822
{\an8}Poderá ser, se apresentarmos
o Sherman da Informática
82
00:04:40,905 --> 00:04:42,699
{\an8}ao meu bom amigo Spike.
83
00:04:42,782 --> 00:04:45,243
{\an8}Halpern, o que vais inventar a seguir?
84
00:04:45,326 --> 00:04:46,577
{\an8}Nada. É só isto.
85
00:04:46,995 --> 00:04:49,247
{\an8}Vou aqui deixar-vos uma ideia.
86
00:04:49,330 --> 00:04:52,625
{\an8}Vejam se está ligado à tomada
antes de chamarem o técnico!
87
00:04:52,709 --> 00:04:57,130
{\an8}Acham que gosto de vos explicar como
se muda a palavra-passe, seus otários?
88
00:05:01,968 --> 00:05:03,636
AMO-TE MARGE.
NOITE SOSSEGADA. VOU DORMIR.
89
00:05:03,720 --> 00:05:04,721
MENSAGEM ENVIADA
90
00:05:04,804 --> 00:05:06,723
Às SMS!
91
00:05:08,182 --> 00:05:09,684
{\an8}TRÊS DIAS DEPOIS
92
00:05:09,767 --> 00:05:11,644
{\an8}BEM-VINDO A CASA
93
00:05:11,728 --> 00:05:12,895
{\an8}Olá.
94
00:05:12,979 --> 00:05:14,355
{\an8}Onde está o Homer?
95
00:05:14,897 --> 00:05:17,442
{\an8}Homer, Homer,
quando foi a última vez que o vi?
96
00:05:17,775 --> 00:05:19,360
{\an8}Céus, não sei.
97
00:05:20,069 --> 00:05:22,447
{\an8}Sim, o Homer é um tipo excelente,
mas isso não significa
98
00:05:22,530 --> 00:05:24,782
{\an8}que estou sempre a pensar
se ele está vivo ou não.
99
00:05:28,536 --> 00:05:29,996
{\an8}PRECISA-SE NOVO PAI
NADA DE GORDOS
100
00:05:30,913 --> 00:05:32,832
{\an8}Estás a tirar-lhes uma foto
num momento de sofrimento?
101
00:05:32,915 --> 00:05:35,793
{\an8}Não faz mal. Esta câmara tem
a opção "alegria automática".
102
00:05:35,877 --> 00:05:36,878
{\an8}ALEGRIA AUTOMÁTICA
103
00:05:36,961 --> 00:05:37,879
{\an8}ESTÁ TUDO BEM
104
00:05:40,006 --> 00:05:41,883
Bem, não está na morgue de Boise.
105
00:05:41,966 --> 00:05:45,553
Se calhar foi confundido com um elefante
morto e recambiado para o Quénia.
106
00:05:45,636 --> 00:05:46,846
Vocês estão a falar do meu marido.
107
00:05:46,929 --> 00:05:47,930
DESAPARECIDO
PEQUENA RECOMPENSA
108
00:05:48,014 --> 00:05:50,641
Para não te magoar,
vamos apenas chamar-lhe Borrão.
109
00:05:50,725 --> 00:05:52,560
É bem provável que o Borrão
110
00:05:52,643 --> 00:05:55,271
esteja preso no tubo de entrada de água
no reservatório.
111
00:05:55,355 --> 00:05:59,567
Por favor, preciso de pessoas aqui
que sejam úteis e sensíveis.
112
00:05:59,650 --> 00:06:00,943
Desculpem o atraso.
113
00:06:01,027 --> 00:06:04,155
Tive alguma dificuldade em perceber
as mensagens de voz da linha do 112.
114
00:06:04,238 --> 00:06:06,699
Porque é que toda a gente fala
tão depressa e em pânico?
115
00:06:06,783 --> 00:06:10,161
Está um homem armado na minha casa.
116
00:06:10,244 --> 00:06:11,120
Disparates.
117
00:06:17,627 --> 00:06:19,045
Olá a todos.
118
00:06:19,128 --> 00:06:21,631
Homie, o que te aconteceu?
119
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
Adormeci, perdi o telemóvel
e perdi o voo.
120
00:06:24,675 --> 00:06:26,010
Porque é que não nos ligaste?
121
00:06:26,094 --> 00:06:29,972
Bem, os telefones públicos do aeroporto
foram trocados por iogurte self-service.
122
00:06:30,056 --> 00:06:33,184
Comi todas as coberturas de bolacha
que um homem pode desejar.
123
00:06:33,267 --> 00:06:36,187
Tantas bolachas que nunca irão nascer.
124
00:06:36,270 --> 00:06:40,358
Bem, o que interessa
é que tudo voltou ao normal.
125
00:06:58,292 --> 00:07:00,294
Sim. Voltou ao normal.
126
00:07:08,261 --> 00:07:10,012
Querido Deus cristão...
127
00:07:10,096 --> 00:07:12,723
-Então?
-Desculpa. Querido Deus...
128
00:07:12,807 --> 00:07:16,477
Tu sabes a qual me refiro.
Obrigada por devolveres o nosso Homie.
129
00:07:16,561 --> 00:07:19,480
Ele ainda tem coisas por fazer
aqui em baixo.
130
00:07:19,564 --> 00:07:21,649
{\an8}PERNAS PARA CADEIRAS ALTAS
REQUER MONTAGEM
131
00:07:21,732 --> 00:07:22,692
{\an8}Amém.
132
00:07:23,443 --> 00:07:25,236
Estou feliz por teres voltado, pai.
133
00:07:25,319 --> 00:07:28,364
É difícil dormir
com uma bochecha por beijar.
134
00:07:28,448 --> 00:07:31,993
Sim, é difícil ser o homem da casa,
o que veste as cuecas grandes.
135
00:07:32,076 --> 00:07:34,745
Não sabia que faziam
Underoos do tamanho XL.
136
00:07:34,829 --> 00:07:36,622
Chamam-se Superoos, filho.
137
00:07:36,706 --> 00:07:39,167
Com fotos do elenco
de Os Mercenários.
138
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
É mais Os Gordários.
139
00:07:43,796 --> 00:07:45,173
Porque é que não me estrangulaste?
140
00:07:45,256 --> 00:07:48,593
Esse tipo de pequena violência
não resolve nada.
141
00:07:48,676 --> 00:07:51,345
Não podia estar mais de acordo.
Isto é para celebrar.
142
00:07:51,429 --> 00:07:55,641
Ta-ra! Costelas de porco
panadas com Cheetos ralados.
143
00:08:00,855 --> 00:08:01,981
Dispenso a carne.
144
00:08:07,153 --> 00:08:09,864
Vou só apreciar este feijão verde
com amêndoas laminadas.
145
00:08:09,947 --> 00:08:13,075
Mm, tão laminadas.
146
00:08:17,497 --> 00:08:21,584
Bart, porque é que o pai que sempre
desejei está a assustar-me?
147
00:08:21,667 --> 00:08:24,837
Não sei. Porque és incapaz
de sentir alegria?
148
00:08:26,672 --> 00:08:27,965
Percebi.
149
00:08:28,382 --> 00:08:30,468
Pai, o que é isso no teu colo?
150
00:08:30,551 --> 00:08:31,552
Um guardanapo.
151
00:08:33,012 --> 00:08:34,931
BAR DO MOE
LOJA DE MÚSICA REI TOOT
152
00:08:35,848 --> 00:08:38,935
É bom ter-te de volta, amigo.
Tens muito para pôr em dia.
153
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
Podes dar-me um copo de água?
154
00:08:50,363 --> 00:08:52,532
Água? Foi isso que matou a minha avó.
155
00:08:52,615 --> 00:08:53,783
PARA O MOE - QUE MUNDO!
156
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Que tristeza.
157
00:09:01,582 --> 00:09:04,502
Tenho tido sonhos de enroscanço.
158
00:09:05,753 --> 00:09:08,172
Marge, eu mudei em Boise.
159
00:09:08,256 --> 00:09:12,093
Não sei se um homem que tem cuidado com
o que come e não bebe será bom na cama.
160
00:09:12,176 --> 00:09:14,554
-Bem, o que te fez...?
-Ficas tão linda
161
00:09:14,637 --> 00:09:17,682
quando te interrompo
a meio de uma pergunta.
162
00:09:22,144 --> 00:09:23,604
Minha nossa.
163
00:09:23,688 --> 00:09:25,690
O que é isso que estás a fazer?
164
00:09:25,773 --> 00:09:27,942
Estou a mexer o corpo.
165
00:09:33,864 --> 00:09:36,576
Não achas estranho o pai
já não comer carne de porco
166
00:09:36,659 --> 00:09:37,994
e não beber cerveja?
167
00:09:38,077 --> 00:09:40,830
Que importa o que se passou?
O papá está de volta.
168
00:09:46,460 --> 00:09:47,712
MAMÃ GOSTA
169
00:09:51,465 --> 00:09:53,551
CASA DOS DÓNUTES
LOJA DE ANIMAIS LUCKY - MERCADO
170
00:09:55,261 --> 00:09:57,096
Aconteceu alguma coisa ao pai
naquela viagem.
171
00:09:57,179 --> 00:09:59,015
Isto é pior do que quando
ele foi a Nova Orleães
172
00:09:59,098 --> 00:10:00,975
e voltou com o sotaque do Sul.
173
00:10:01,892 --> 00:10:03,936
Tudo bem, gente?
174
00:10:06,939 --> 00:10:09,400
SÚPER RÁPIDO
175
00:10:09,483 --> 00:10:11,944
Chefe Wiggum, porque é que sempre
que há boatos sobre terroristas
176
00:10:12,028 --> 00:10:14,363
nesta cidade, o senhor vem falar comigo?
-Deixa-me em paz, Apu.
177
00:10:14,447 --> 00:10:18,534
Quando olho para as pessoas, não vejo cor.
Só vejo religiões maradas.
178
00:10:18,618 --> 00:10:21,537
Chefe, há mesmo uma ameaça terrorista
a Springfield?
179
00:10:21,621 --> 00:10:24,540
Sim. Recebi um telefonema
muito importante.
180
00:10:24,624 --> 00:10:25,499
DÓNUTES FÁCEIS
181
00:10:25,875 --> 00:10:26,834
POLÍCIA DE SPRINGFIELD
182
00:10:26,917 --> 00:10:28,586
-Está cá?
-É esta a linha segura?
183
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
Bem, abana um pouco, mas aguenta.
184
00:10:31,631 --> 00:10:35,301
Recebemos info... É a abreviatura
de uma palavra que desconheço...
185
00:10:35,384 --> 00:10:37,470
-Informação?
-Não me parece, não.
186
00:10:37,553 --> 00:10:41,724
Seja como for, essa info diz que alguém
na cidade foi convertido
187
00:10:41,807 --> 00:10:43,726
e está a trabalhar para terroristas.
188
00:10:44,268 --> 00:10:46,854
Agora tenho de ir verificar
os meus outros suspeitos.
189
00:10:46,937 --> 00:10:48,731
MÉDICO NEGRO - ABELHA MEXICANA
LOJISTA INDIANO
190
00:10:48,814 --> 00:10:50,775
Mas posso cá voltar.
191
00:10:57,782 --> 00:10:59,867
O pai está ajoelhado
num tapete de oração.
192
00:10:59,950 --> 00:11:02,244
Ele não acredita em ajoelhar-se.
193
00:11:05,998 --> 00:11:09,001
Ah? Parece que está a rezar.
194
00:11:10,127 --> 00:11:13,130
Virado para leste. O Médio Oriente.
195
00:11:13,214 --> 00:11:14,256
Meca.
196
00:11:21,305 --> 00:11:23,599
O alvo é a central nuclear.
197
00:11:30,731 --> 00:11:32,441
Se és um gato, prova-o.
198
00:11:32,525 --> 00:11:34,860
Odeias segundas-feiras como o Garfield?
199
00:11:35,820 --> 00:11:38,823
E adoras lasanha, como eu?
200
00:11:39,865 --> 00:11:40,908
Então está bem.
201
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
10% DESCONTO
FERRO NOVO!
202
00:11:47,289 --> 00:11:49,542
Mãe, tenho de te contar
uma coisa sobre o pai.
203
00:11:49,625 --> 00:11:50,543
Uma coisa importante!
204
00:11:50,626 --> 00:11:53,337
Eu sei. Ele mudou.
205
00:11:54,046 --> 00:11:55,089
Exatamente.
206
00:11:55,172 --> 00:11:56,340
Para melhor.
207
00:11:56,424 --> 00:11:58,551
-E os homens não mudam assim.
-Mas... Mas...
208
00:11:58,634 --> 00:12:00,261
Sabes o que vamos fazer
no domingo?
209
00:12:00,344 --> 00:12:03,347
Brunch com os Hibberts.
Depois, loja das cerâmicas.
210
00:12:03,431 --> 00:12:07,226
Ele é como um marido
na memória de uma viúva, perfeito.
211
00:12:10,563 --> 00:12:11,939
Perfeito!
212
00:12:12,022 --> 00:12:13,232
Perfeito.
213
00:12:23,534 --> 00:12:24,535
FBI.
214
00:12:24,618 --> 00:12:28,247
Acho que alguém que eu amo é
um terrorista. Isso faz de mim doida?
215
00:12:28,330 --> 00:12:30,499
{\an8}Não, não. De forma alguma.
216
00:12:30,583 --> 00:12:33,711
{\an8}Demorei duas horas a chegar a casa.
O trânsito estava medonho.
217
00:12:33,794 --> 00:12:35,379
Vocês aí estão a falar de mim?
218
00:12:35,463 --> 00:12:37,256
Não. Nós nem sequer estamos aqui.
219
00:12:45,848 --> 00:12:48,267
{\an8}LUNATRIX PARA TRANSTORNO BIPOLAR
220
00:12:48,350 --> 00:12:50,686
{\an8}Evergreen Terrace, número 742.
Vou já para aí.
221
00:12:50,770 --> 00:12:52,480
{\an8}E não acredites no que ouviste sobre mim.
222
00:12:52,563 --> 00:12:55,107
{\an8}Não ouvi nada sobre si,
a não ser de si.
223
00:12:57,610 --> 00:13:00,112
A desligar o telefone?
224
00:13:00,738 --> 00:13:03,365
-O que ouviste?
-O que disseste?
225
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
Nada, na verdade.
226
00:13:04,533 --> 00:13:06,619
Então ouvi metade de nada.
227
00:13:06,702 --> 00:13:09,580
Pai, metes medo
quando estás calmo e concentrado.
228
00:13:09,663 --> 00:13:12,333
Lisa, vou ter saudades tuas
quando isto acabar.
229
00:13:12,416 --> 00:13:13,709
Quando acabar o quê?
230
00:13:13,793 --> 00:13:15,503
Esta conversa.
231
00:13:16,128 --> 00:13:17,963
Vemo-nos do outro lado.
232
00:13:18,047 --> 00:13:19,298
Qual outro lado?
233
00:13:19,381 --> 00:13:21,425
Da casa. Onde está a lareira.
234
00:13:21,509 --> 00:13:22,885
Vamos assar marshmallows.
235
00:13:23,385 --> 00:13:24,678
Marsh...
236
00:13:25,095 --> 00:13:26,931
...mallows.
237
00:13:37,441 --> 00:13:39,235
Eu sou o Bart Simpson.
Quem és tu afinal?
238
00:13:39,318 --> 00:13:41,070
{\an8}Agente Crawford, FBI.
239
00:13:41,153 --> 00:13:43,405
Vocês sabem que eu não falo
com agentes de campo.
240
00:13:43,489 --> 00:13:45,157
Ligue ao seu chefe.
241
00:13:45,241 --> 00:13:47,993
Não estou aqui para falar contigo.
Quero falar com o teu pai.
242
00:13:48,077 --> 00:13:50,079
O que quer com o pai dele?
243
00:13:50,162 --> 00:13:51,372
Volta a dormir, Milhouse.
244
00:13:51,455 --> 00:13:52,790
Como é que sabe o meu nome?
245
00:13:52,873 --> 00:13:55,334
Não sabia. Mas até sei.
246
00:13:57,169 --> 00:13:58,462
-Não fale.
-Está bem.
247
00:13:58,546 --> 00:14:02,508
Quero que saiba que sou a melhor
para descobrir o que anda a tramar.
248
00:14:02,591 --> 00:14:04,927
Posso torturá-lo.
Posso fazer sexo incrível consigo.
249
00:14:05,010 --> 00:14:06,679
Ou então pode dizer-me
o que quero saber.
250
00:14:06,762 --> 00:14:08,764
-Pode repetir a primeira opção?
-Estou a ver.
251
00:14:08,848 --> 00:14:10,432
-É estúpido.
-Ei.
252
00:14:10,516 --> 00:14:12,810
Sou eu que estou na cama
com duas mulheres bonitas.
253
00:14:13,644 --> 00:14:15,604
Acha que sou bonita?
254
00:14:16,480 --> 00:14:18,357
De uma forma invasora e furtiva.
255
00:14:18,440 --> 00:14:20,442
Pois bem, dê-me algo
ou eu não saio daqui.
256
00:14:22,152 --> 00:14:25,573
Vou só dizer que tenho
de chegar ao trabalho a horas.
257
00:14:25,656 --> 00:14:29,368
E, se me conhecesse,
saberia como isso soa estranho.
258
00:14:29,451 --> 00:14:31,412
Com quem estás a falar?
259
00:14:31,495 --> 00:14:32,496
Ninguém.
260
00:14:33,497 --> 00:14:35,457
Foste demasiado longe, Annie. Sai.
261
00:14:35,541 --> 00:14:37,459
És real ou imaginação minha?
262
00:14:37,543 --> 00:14:39,670
Seja como for,
o meu conselho é legítimo.
263
00:14:41,630 --> 00:14:43,090
Adoro o meu trabalho.
264
00:14:44,258 --> 00:14:48,554
É o culminar
265
00:14:48,637 --> 00:14:50,806
É para isto que tudo tem estado
266
00:14:50,890 --> 00:14:55,019
A cami...
267
00:14:55,102 --> 00:14:57,187
...nhar
268
00:14:57,271 --> 00:15:01,567
Espero que vá compensar
269
00:15:01,650 --> 00:15:04,528
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
270
00:15:04,612 --> 00:15:06,530
{\an8}-O que tens aí, Homer?
-Uma coisa esquisita sob uma lona.
271
00:15:06,614 --> 00:15:07,615
{\an8}SEGURANÇA
272
00:15:07,698 --> 00:15:09,241
{\an8}Foi o que pensei.
Tem um bom dia.
273
00:15:10,159 --> 00:15:12,828
{\an8}Ris-te agora,
mas não te vais rir daqui a pouco.
274
00:15:12,912 --> 00:15:17,166
{\an8}Ele tem razão, porque agora voltei
a lembrar-me que o meu gato morreu.
275
00:15:17,791 --> 00:15:18,918
Ele entrou.
276
00:15:19,752 --> 00:15:20,794
FRESCOS BURRITOS INSTANTANEAMENTE
277
00:15:20,878 --> 00:15:22,546
Um burrito, se faz favor.
278
00:15:22,630 --> 00:15:23,505
Okay!
279
00:15:25,007 --> 00:15:26,300
CENTRO DE OPERAÇÕES DA CENTRAL
280
00:15:26,383 --> 00:15:28,552
Necessário reconhecimento facial.
281
00:15:30,137 --> 00:15:31,764
Bem-vindo, Sr. Burns.
282
00:15:45,569 --> 00:15:47,696
-Pai?
-Hã? Como entraste aqui?
283
00:15:47,780 --> 00:15:50,199
As bolachas das Escuteiras
levam-te a todo o lado.
284
00:15:50,282 --> 00:15:51,784
Por favor, não faças isto, pai.
285
00:15:51,867 --> 00:15:53,786
Não sei que horrores
viste em Boise,
286
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
mas não legitima
explodires com todos os que amas.
287
00:15:56,205 --> 00:15:58,290
Eu não vou explodir com a central.
288
00:15:58,832 --> 00:16:02,920
Apenas impedi-la inofensivamente
de causar mais danos à Mãe Terra.
289
00:16:03,003 --> 00:16:06,173
Foi isso que os teus mestres terroristas
te mandaram dizer-me?
290
00:16:06,632 --> 00:16:10,928
Sim. Os meus mestres terroristas
estão sempre a falar de ti, Lisa.
291
00:16:13,097 --> 00:16:15,683
Eu perdi o voo,
por isso meti-me numa carrinha...
292
00:16:17,059 --> 00:16:19,520
NIRVANA
PRÓXIMA SAÍDA
293
00:16:21,605 --> 00:16:23,565
...com alguns ativistas
amigos do ambiente.
294
00:16:23,649 --> 00:16:27,695
Eles queriam gasolina, erva ou um parvo
e, mano, eu era parvo até mais não.
295
00:16:28,195 --> 00:16:30,614
Eles ensinaram-me uma coisa
que achei chocante.
296
00:16:30,698 --> 00:16:33,867
Os porcos não ficam felizes
por serem transformados em costeletas.
297
00:16:33,951 --> 00:16:35,744
Esta T-shirt mentiu-me.
298
00:16:35,828 --> 00:16:36,829
TOCA A COMER!
299
00:16:36,912 --> 00:16:39,581
E eles também me fizeram
uma desintoxicação de álcool.
300
00:16:53,303 --> 00:16:56,974
Estou a ouvir esta canção
há já três dias
301
00:16:57,057 --> 00:16:59,685
e ainda só chegou ao fim
do primeiro verso!
302
00:16:59,768 --> 00:17:02,104
Mas eu vi-te rezar a Meca!
303
00:17:02,187 --> 00:17:05,274
Lisa, nunca rezei a uma cidade
na minha vida
304
00:17:05,357 --> 00:17:07,985
e, se o fizesse,
seria a Hershey, na Pensilvânia.
305
00:17:08,068 --> 00:17:11,155
Eu estava ajoelhado
no tapete de afirmação que me deram.
306
00:17:11,905 --> 00:17:13,907
{\an8}SEMPRE QUE TE APETECER BEBER,
PENSA NO TEU FÍGADO
307
00:17:13,991 --> 00:17:15,325
Vês? Este tapete aleija-me os joelhos.
308
00:17:15,409 --> 00:17:18,162
Este tapete aleija-me os joelhos.
Este tapete aleija-me os joelhos.
309
00:17:18,245 --> 00:17:20,581
Mas espera, espera, espera.
O que é isto?
310
00:17:20,664 --> 00:17:22,958
Lisa, a verdade mais horrível de todas
311
00:17:23,042 --> 00:17:26,587
é que a central onde trabalho
envenena a nossa água e o nosso ar.
312
00:17:26,670 --> 00:17:29,131
Já te disse isso um milhão de vezes.
313
00:17:29,214 --> 00:17:32,885
Fofinha, já me disseste
mil coisas um milhão de vezes.
314
00:17:32,968 --> 00:17:35,512
Nem com um cérebro
do tamanho de um dinossauro,
315
00:17:35,596 --> 00:17:37,264
eu conseguiria perceber.
316
00:17:37,347 --> 00:17:42,186
Seja como for, este cilindro está cheio
de leite azedo e frango congelado,
317
00:17:42,269 --> 00:17:44,605
que o Apu me vendeu esta manhã.
318
00:17:44,688 --> 00:17:46,065
FRANGO SÚPER FRESCO
MORTO HUMANAMENTE
319
00:17:46,148 --> 00:17:50,277
Quando inserir isto no sistema de AC,
vai empestar a central para sempre.
320
00:17:50,360 --> 00:17:53,322
Ninguém a pode usar,
mas ninguém fica ferido.
321
00:17:53,405 --> 00:17:56,033
Como quando uso a casa de banho.
322
00:18:00,120 --> 00:18:02,873
Ali está ele.
Usem as algemas mais gordas.
323
00:18:02,956 --> 00:18:04,875
Calma. Não é o que pensas, Lou.
324
00:18:04,958 --> 00:18:05,959
Lou, Lou, Lou.
325
00:18:06,043 --> 00:18:07,294
Lou-Lou-Lou-Lou-Lou...
326
00:18:08,295 --> 00:18:12,674
Posso completar a missão do meu pai,
tal como George W. Bush.
327
00:18:13,467 --> 00:18:15,427
Não posso alvejar uma miúda.
328
00:18:16,386 --> 00:18:17,387
Raios!
329
00:18:17,471 --> 00:18:19,181
Há coisas que não nos ensinam
330
00:18:19,264 --> 00:18:22,017
na academia de Polícia... os filmes.
331
00:18:34,279 --> 00:18:36,240
Conseguimos, Pai. Conseguimos.
332
00:18:36,323 --> 00:18:37,658
Conseguimos mesmo.
333
00:18:39,284 --> 00:18:40,661
Não foste alvejado.
334
00:18:40,744 --> 00:18:45,958
Não, estive acordado até tarde, a ver
um filme. Com o William Holden e...
335
00:18:49,002 --> 00:18:52,089
CENTRAL DE SPRINGFIELD
152 - 153 DIAS SEM ACIDENTES
336
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
O teu plano falhou.
337
00:18:54,216 --> 00:18:56,885
Graças a Deus, o ar condicionado
desta central nunca funcionou.
338
00:18:56,969 --> 00:18:58,011
Espere lá, Burns.
339
00:18:58,095 --> 00:19:00,722
Não tem um sistema de AC funcional
numa central nuclear?
340
00:19:00,806 --> 00:19:01,807
Isso é contra a lei.
341
00:19:01,890 --> 00:19:03,100
É impossível.
342
00:19:03,183 --> 00:19:05,227
Smithers, não transferimos
esta central para a China?
343
00:19:05,310 --> 00:19:06,562
Senhor, isso é daqui a dois anos
344
00:19:06,645 --> 00:19:08,063
e não se deveria dizer a ninguém.
345
00:19:08,147 --> 00:19:09,189
Ups.
346
00:19:09,273 --> 00:19:10,566
FECHADO POR VIOLAÇÕES DE SEGURANÇA
347
00:19:10,649 --> 00:19:13,235
Não existe uma prisão
que possa conter-me.
348
00:19:13,318 --> 00:19:15,487
As prisões ainda são feitas
de lama e varas, certo?
349
00:19:15,571 --> 00:19:16,697
Não. Betão.
350
00:19:19,241 --> 00:19:21,785
Sabes, pai,
teres cumprido a tua missão
351
00:19:21,869 --> 00:19:24,538
não significa que tenhas de voltar
a comer carne de porco
352
00:19:24,621 --> 00:19:27,791
e a beber... cerveja.
353
00:19:27,875 --> 00:19:29,626
Uma cerveja do céu!
354
00:19:29,710 --> 00:19:30,961
É um sinal!
355
00:19:34,464 --> 00:19:37,885
Sim, este equipamento vai pagar-se
a si próprio numa noite de excessos.
356
00:19:41,388 --> 00:19:44,892
Quem dera que uma missão pudesse
aproximar-me de alguém, mas não pode.
357
00:19:44,975 --> 00:19:47,769
Pronto, é hora de eu caminhar sozinha
rumo ao pôr do sol.
358
00:19:51,148 --> 00:19:52,399
Está melhor.
359
00:20:05,579 --> 00:20:08,749
{\an8}PEDE-SE PACIÊNCIA
COM AS NOVAS MEDIDAS DE SEGURANÇA
360
00:20:13,629 --> 00:20:16,715
Incrivelmente, o hamster
é mais velho do que eu.
361
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
{\an8}FOX INJUSTA COM AFRO-AMERICANOS
E COM O HOMER
362
00:21:07,516 --> 00:21:09,518
{\an8}Legendas: Carla Pinho