1
00:00:03,253 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
2
00:00:16,766 --> 00:00:18,018
QUASI NOVE ANNI FA...
3
00:00:18,435 --> 00:00:23,231
- Il nostro primo anniversario.
- E siamo più innamorati che mai.
4
00:00:23,314 --> 00:00:26,317
Alla faccia vostra, gente che diceva
che non saremmo durati un anno!
5
00:00:26,401 --> 00:00:28,653
Penso ancora ciò che ho detto al brindisi.
6
00:00:28,737 --> 00:00:31,614
Godiamoci la nostra felicità, Papino
7
00:00:31,698 --> 00:00:33,783
La maternità accidentale
è la cosa migliore
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,201
che possa capitare a una donna.
9
00:00:35,285 --> 00:00:38,705
E penso che Bart abbia finalmente
superato la fase ribelle.
10
00:00:47,380 --> 00:00:48,673
{\an8}Meglio ripulirlo.
11
00:00:52,969 --> 00:00:54,179
Buona giornata, signora.
12
00:00:56,639 --> 00:00:59,059
Vorrei ricevere un po'
di quelle attenzioni.
13
00:01:03,313 --> 00:01:05,190
{\an8}Ehi, Simpson.
Non per fare il rompiscatole,
14
00:01:05,273 --> 00:01:07,275
{\an8}ma sarei felice di badare
al vostro gamberettino.
15
00:01:08,401 --> 00:01:11,404
{\an8}Grazie, Flanders.
Ti avverto, però, non parla molto.
16
00:01:11,488 --> 00:01:14,449
{\an8}- Papà.
- Non è il tuo papà.
17
00:01:14,532 --> 00:01:19,287
{\an8}Papà buono. Papà con baffi.
Papà gentile che non urla.
18
00:01:19,913 --> 00:01:21,915
{\an8}Papà ciccione che puzza di birra.
19
00:01:21,998 --> 00:01:25,043
{\an8}Ti insegno io a dire frasi complete.
20
00:01:25,877 --> 00:01:28,630
Ma prima, mia signora,
lasci che la scorti all'Heaven.
21
00:01:28,713 --> 00:01:31,091
Il negozio di cioccolato svizzero
al terzo piano.
22
00:01:33,259 --> 00:01:36,679
{\an8}Homer, tu sei il negozio
di punta del mio cuore.
23
00:01:36,763 --> 00:01:41,267
{\an8}Chiamami Blockbuster,
perché ci sarò sempre.
24
00:01:52,946 --> 00:01:54,489
{\an8}La sua prima parola.
25
00:02:00,245 --> 00:02:02,497
CAMERINO
26
00:02:06,668 --> 00:02:08,169
TUNNEL CIUF CIUF
27
00:02:10,004 --> 00:02:11,631
PICCOLA LISA
28
00:02:12,549 --> 00:02:15,802
{\an8}Papino, che anniversario meraviglioso.
29
00:02:15,885 --> 00:02:20,473
{\an8}Sì, abbiamo qualcosa che il denaro
non può comprare. L'amore su un treno.
30
00:02:20,557 --> 00:02:25,061
E ti prometto che ogni anniversario
sarà ogni volta migliore.
31
00:02:26,479 --> 00:02:28,815
Devono scendere e risalire.
32
00:02:28,898 --> 00:02:31,442
{\an8}A volte bisogna mandare
al diavolo le regole.
33
00:02:33,778 --> 00:02:35,697
PRESENTE
34
00:02:36,364 --> 00:02:38,616
Ma per qualche motivo gli anniversari
non sono diventati migliori
35
00:02:38,700 --> 00:02:40,368
di quel primo sul treno.
36
00:02:40,451 --> 00:02:46,124
- Mi avete dato il nome di un treno?
- Sì, proprio come abbiamo fatto con Bart.
37
00:02:46,207 --> 00:02:50,003
Comunque, quest'anno voglio ricreare
il nostro primo magico anniversario,
38
00:02:50,086 --> 00:02:52,338
che finirà con un giro romantico su...
39
00:02:54,215 --> 00:02:58,303
{\an8}- Perché smantellate il treno?
- Temo che nessuno ci salga più,
40
00:02:58,386 --> 00:03:00,805
{\an8}nonostante i milioni
di sussidio governativo.
41
00:03:00,889 --> 00:03:03,266
{\an8}Quindi lo sostituiamo
con qualcosa che rende
42
00:03:03,349 --> 00:03:05,476
{\an8}e che manda la gente
nella zona ristorazione.
43
00:03:05,560 --> 00:03:09,147
{\an8}Fatevi avanti. Marijuana per uso medico.
Avete la nausea, amici?
44
00:03:09,230 --> 00:03:10,857
{\an8}Tutti hanno la nausea.
45
00:03:11,357 --> 00:03:13,735
{\an8}Hai qualcosa che non va, figliolo?
46
00:03:14,736 --> 00:03:17,906
{\an8}- Ce l'avevo, ma non ricordo cosa.
- Perdita di memoria!
47
00:03:17,989 --> 00:03:21,910
{\an8}Potrebbe essere un tumore cerebrale.
Prendi questo e vai a vedere Fantasia.
48
00:03:23,870 --> 00:03:26,497
Ragazzi, ho avuto
solo tre buone idee in tutto.
49
00:03:26,581 --> 00:03:29,250
Sposare vostra madre,
usare un hot dog come cannuccia
50
00:03:29,334 --> 00:03:32,378
{\an8}e questo anniversario
con giro romantico in treno.
51
00:03:32,462 --> 00:03:35,965
{\an8}- Signore, ho bisogno di questo treno.
- Se lo porti a casa. È suo.
52
00:03:36,049 --> 00:03:39,969
{\an8}Sei sicuro che la mamma voglia
un treno per bambini arrugginito?
53
00:03:40,053 --> 00:03:43,223
{\an8}Non lo vedrà così.
Farò diventare questo treno bello
54
00:03:43,306 --> 00:03:45,391
{\an8}com'era quando questo
centro commerciale era giovane.
55
00:03:45,475 --> 00:03:48,895
{\an8}Oh, papà, ho appena sentito
una fitta al cuore.
56
00:03:48,978 --> 00:03:49,854
Prova questo.
57
00:03:49,938 --> 00:03:52,774
Stai lontano dai miei figli
se non li stai accompagnando a scuola!
58
00:03:52,857 --> 00:03:57,070
{\an8}- Quindi non farò il baby-sitter domani?
- Ah, per domani siamo ancora d'accordo.
59
00:04:00,490 --> 00:04:02,951
Papà, dobbiamo proprio stare sul treno?
60
00:04:03,034 --> 00:04:06,663
Ehi, cosa c'è di più fico
di un treno con i lecca lecca?
61
00:04:07,497 --> 00:04:10,959
Ehi, bimbi, dove andate
nel vostro treno da bambini?
62
00:04:11,042 --> 00:04:15,088
- A Città dei Bebè?
- Non fateci caso, sono solo gelosi.
63
00:04:15,171 --> 00:04:18,967
Ehi, ciccio, dove vai
nella tua auto lardosa? A Lardoville?
64
00:04:19,050 --> 00:04:20,343
Non esiste quel posto!
65
00:04:23,554 --> 00:04:28,977
Ok. Ho inserito indirizzo di fatturazione,
data di scadenza e ho pagato.
66
00:04:29,352 --> 00:04:31,145
Siamo tornati da Piccoli Beethoven.
67
00:04:34,148 --> 00:04:36,109
Quello è Mozart, scemotta.
68
00:04:37,694 --> 00:04:41,614
Grazie per aver guardato Maggie. Ho
preso il regalo d'anniversario di Homer.
69
00:04:41,698 --> 00:04:42,782
Dev'essere dura.
70
00:04:42,865 --> 00:04:45,702
Già, che taglia di gemelli serve
per un elefante?
71
00:04:45,785 --> 00:04:48,830
Beh, innanzitutto,
la misura dei gemelli di un elefante
72
00:04:48,913 --> 00:04:51,958
sarebbe la stessa. Sarebbero i polsini
a essere più larghi.
73
00:04:52,041 --> 00:04:55,420
In quanto a Homer, gli ho preso
una scatola dei suoi snack preferiti,
74
00:04:55,503 --> 00:04:59,215
- i Dolly Madison.
- Marge, questo non è Dolly Madison.
75
00:04:59,299 --> 00:05:01,217
È Sassy Madison.
76
00:05:01,301 --> 00:05:04,262
Fidatevi, a Homer non importa
da dove arrivino.
77
00:05:04,345 --> 00:05:08,099
Sassy Madison è un sito d'incontri
per persone sposate
78
00:05:08,474 --> 00:05:09,642
{\an8}che vogliono provare nuovi dessert.
79
00:05:09,726 --> 00:05:10,768
{\an8}SASSY MADISON
TRADISCI, SCAPPA, AMA
80
00:05:15,106 --> 00:05:17,317
Guarda la loro pubblicità.
81
00:05:19,027 --> 00:05:20,820
BIRRA
82
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
Kelly non sapeva più che fare
83
00:05:24,699 --> 00:05:27,493
Suo marito era proprio da cambiare
84
00:05:28,244 --> 00:05:32,290
La sua relazione
Aveva zero emozione
85
00:05:32,373 --> 00:05:36,669
Poi ha visto questa pubblicità
E si è trovata Herschel
86
00:05:37,086 --> 00:05:40,214
Grazie a Sassymadison.com.
87
00:05:41,174 --> 00:05:42,800
Sassymadison.com.
88
00:05:42,884 --> 00:05:45,011
Non è tradimento
se non conosci bene l'altro.
89
00:05:45,094 --> 00:05:48,473
Ho appena messo tutte le mie
informazioni personali sul loro sito.
90
00:05:48,556 --> 00:05:51,851
Quindi ora ogni sfigato
della città ci proverà con te.
91
00:05:51,934 --> 00:05:56,022
E ce ne sono tanti quanti sono
i corpi decapitati in Messico.
92
00:05:56,397 --> 00:05:58,024
POSTA IN ARRIVO: MARGE SIMPSON
93
00:05:58,107 --> 00:06:01,652
Ci sono così tanti uomini infelici.
Che tristezza.
94
00:06:01,736 --> 00:06:03,905
Hai un sacco di pesci
che si dibattono in quella rete.
95
00:06:03,988 --> 00:06:06,616
Forse dovrei sposarmi
per poter uscire con questi uomini.
96
00:06:06,949 --> 00:06:08,826
Selma, tradire è peccato.
97
00:06:08,910 --> 00:06:12,205
Un peccato grave quanto
non rispondere ai messaggi.
98
00:06:12,288 --> 00:06:13,748
Quindi, se volete scusarmi,
99
00:06:13,831 --> 00:06:17,502
ho un po' di squallidi gentiluomini
da scaricare educatamente.
100
00:06:18,669 --> 00:06:22,423
- Guardi di nuovo la pubblicità?
- Mi piace l'animazione.
101
00:06:22,507 --> 00:06:23,424
DA BOE
102
00:06:23,508 --> 00:06:26,636
Oh, Signore, che le tue coppie
possano rimanere sempre insieme
103
00:06:26,719 --> 00:06:29,055
e che l'interruttore di sicurezza
non debba mai essere usato.
104
00:06:29,138 --> 00:06:30,056
IL TRENO GESÙ E MARIA
105
00:06:30,139 --> 00:06:31,307
- Amen.
- Amen.
106
00:06:31,391 --> 00:06:34,644
Bene, ragazzi, aggiustiamo questo treno
per l'anniversario di Homer.
107
00:06:34,727 --> 00:06:36,729
Ma prima, avviate i vostri attrezzi.
108
00:06:45,321 --> 00:06:46,989
{\an8}Dennis Sano
Detenuto #RABF17 Fred In Freezeframingham
109
00:06:47,073 --> 00:06:48,241
{\an8}Ancora uno e ho finito.
110
00:06:48,324 --> 00:06:51,994
"Caro Arrapato di Haverbrok,
mi dispiace, ma non mi interessa
111
00:06:52,078 --> 00:06:56,374
tradire il mio meraviglioso marito,
descritto nel PDF allegato.
112
00:06:56,457 --> 00:06:59,877
Saluta la mia cartella cestino.
Marge Simpson."
113
00:07:01,921 --> 00:07:02,964
Ciao, Papino!
114
00:07:03,339 --> 00:07:07,385
È successa una cosa pazzesca
ordinando il tuo regalo d'anniversario.
115
00:07:07,468 --> 00:07:10,054
Non rovinare la sorpresa.
Fingi di averlo dimenticato.
116
00:07:10,847 --> 00:07:15,935
- L'anniversario? È tra poco?
- Sì, ed è uno importante. Ricordi?
117
00:07:16,018 --> 00:07:21,899
Marge, ho tante idee, ma non mi sono
ancora sfogato. Sfogato. Che parola buffa.
118
00:07:21,983 --> 00:07:23,526
È "sfigato" con la "O".
119
00:07:23,609 --> 00:07:26,320
A proposito di sfigati,
ho perso il treno dei miei pensieri.
120
00:07:26,404 --> 00:07:29,073
Oh, e a proposito di treni,
aspetta di vedere...
121
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
La sorpresa è salva.
122
00:07:32,076 --> 00:07:34,996
L'espressione sulla sua faccia
sarà impagabile.
123
00:07:35,997 --> 00:07:38,416
Si è di nuovo dimenticato
il nostro anniversario?
124
00:07:38,499 --> 00:07:42,003
Però ricorda il numero esatto di braciole
di maiale che ci sono in freezer.
125
00:07:42,503 --> 00:07:43,880
Al momento, zero.
126
00:07:47,425 --> 00:07:49,927
Uno di quei pomiciatori virtuali
mi ha risposto.
127
00:07:50,011 --> 00:07:53,055
{\an8}"Grazie per il messaggio.
Sembri troppo gentile per questo sito.
128
00:07:53,139 --> 00:07:55,391
{\an8}- Cosa ci fai qui?"
- Bella domanda.
129
00:07:55,475 --> 00:07:57,894
"Ero convinta di comprare degli snack."
130
00:07:58,478 --> 00:08:03,274
{\an8}"Che carina. Davvero molto carina.
Hai più di 18 anni, vero?"
131
00:08:03,357 --> 00:08:07,069
"Sì, e sembri più interessato
alla mia giornata di mio marito."
132
00:08:07,778 --> 00:08:09,655
{\an8}"So che vuol dire sentirsi ignorati.
133
00:08:09,739 --> 00:08:13,576
{\an8}Ti prego, ignora qualsiasi ragionevole
istinto e continua questa conversazione.
134
00:08:13,659 --> 00:08:15,411
{\an8}E, tra l'altro,
questa è la mia vera voce."
135
00:08:18,873 --> 00:08:22,376
Tranquillo, Boe.
Tornerò di soppiatto quando Marge dorme.
136
00:08:22,752 --> 00:08:24,545
Oh, bene, inizia lo spettacolo.
137
00:08:25,004 --> 00:08:27,715
Oh, sì. Sì! Stanno togliendo tutto.
138
00:08:31,469 --> 00:08:33,012
"Raccontami di te."
139
00:08:40,269 --> 00:08:45,316
Papino, ti starai chiedendo perché sono
stata al PC fino alle quattro di mattina.
140
00:08:45,399 --> 00:08:47,610
Ehi, quelle recensioni di Yelp
non si scrivono da sole.
141
00:08:47,693 --> 00:08:50,154
Sapevi che una valutazione da una stellina
ben piazzata può distruggere
142
00:08:50,238 --> 00:08:52,156
un ferramenta a conduzione famigliare
in meno di zero?
143
00:08:52,240 --> 00:08:55,076
Ascolta, voglio
che siamo sinceri tra di noi.
144
00:08:56,494 --> 00:08:58,788
Se sarai sincero,
le dovrai dire del treno.
145
00:08:59,288 --> 00:09:01,874
Quale treno? Quanto sei stupido?
146
00:09:01,958 --> 00:09:06,170
Ehi, pensare è compito tuo, idiota.
Ti pago in birre per quello.
147
00:09:06,254 --> 00:09:07,838
Va bene, allora non ti aiuterò.
148
00:09:07,922 --> 00:09:08,965
Cosa? Dove vai, brutto...
149
00:09:09,048 --> 00:09:09,966
A PESCA
150
00:09:11,801 --> 00:09:14,804
- Marge, devo andare.
- Cosa? Adesso? Perché?
151
00:09:15,638 --> 00:09:16,973
CERVELLO UCCISO IN INCIDENTE DI PESCA
RIP
152
00:09:21,686 --> 00:09:22,937
IMBARAZZATO MA INTERESSATO
ABOUT LAST NIGHT...
153
00:09:23,020 --> 00:09:24,647
È UN GRAN BEL FILM.
GRAZIE PER AVERMELO CONSIGLIATO.
154
00:09:25,147 --> 00:09:27,984
Mi sta di nuovo scrivendo.
Meglio darci un taglio.
155
00:09:29,944 --> 00:09:32,238
Sarà lui che riceve il messaggio?
156
00:09:32,321 --> 00:09:33,823
NON MI INTERESSA.
?
157
00:09:34,907 --> 00:09:38,035
È nel supermercato.
Potremo aver tastato gli stessi pomodori.
158
00:09:39,620 --> 00:09:40,621
Sei tu Marge?
159
00:09:41,622 --> 00:09:43,040
Andrò all'inferno.
160
00:09:43,124 --> 00:09:45,126
Scusami. Non sapevo nemmeno che fossi qui.
161
00:09:45,209 --> 00:09:47,670
Che coincidenza assurda
che anche tu compri del cibo.
162
00:09:48,546 --> 00:09:50,548
Pensavo che fossi una specie di maniaco.
163
00:09:50,631 --> 00:09:53,301
Ma sei un tipo dall'aspetto normale...
164
00:09:54,927 --> 00:09:56,220
{\an8}"A" sta per "arancia", giusto?
165
00:09:57,305 --> 00:10:00,850
- Ok. Me ne vado.
- Aspetta, aspetta, aspetta!
166
00:10:00,933 --> 00:10:03,811
Lascia che ti tolga questa macchia.
Ma non qui.
167
00:10:03,894 --> 00:10:05,062
PRODOTTI AGRICOLI
168
00:10:05,146 --> 00:10:08,232
Conosco un posto
dove non ci vedrà nessuno.
169
00:10:08,316 --> 00:10:12,320
LEGGERO E SALUTARE
170
00:10:13,195 --> 00:10:16,866
- Ecco fatto. Come nuovo.
- Lascia che ti offra almeno un caffè.
171
00:10:16,949 --> 00:10:20,661
- O magari, una brioche?
- Niente brioche.
172
00:10:20,745 --> 00:10:24,665
- Scusa. Passo ai dolci troppo in fretta.
- Voglio mettere le cose in chiaro.
173
00:10:24,749 --> 00:10:28,294
Sono felicemente sposata.
Da quasi dieci anni.
174
00:10:28,377 --> 00:10:30,129
Le nozze di alluminio.
175
00:10:30,212 --> 00:10:33,966
Niente rende gli avanzi
tanto buoni come l'alluminio.
176
00:10:34,634 --> 00:10:36,761
Ma che cavolo sto dicendo?
177
00:10:36,844 --> 00:10:39,930
Homer in questo momento sarà
in quel bar a devastarsi.
178
00:10:41,182 --> 00:10:44,393
- Ne vale la pena per Marge.
- Marge, tu sei stupenda.
179
00:10:44,477 --> 00:10:48,272
Sono felice di aver aumentato il filtro
della distanza da 20 a 40 chilometri.
180
00:10:49,482 --> 00:10:51,901
Il tuo Homer è l'uomo
più fortunato del mondo.
181
00:10:51,984 --> 00:10:55,571
Beh, continua a rotolare giù dai dirupi
e a sopravvivere, quindi penso sia vero.
182
00:10:55,655 --> 00:10:58,532
L'unico momento in cui io e mia moglie
parliamo è quando devo scusarmi.
183
00:10:59,158 --> 00:11:03,245
"La vita è un guazzabuglio infernale",
come dice il sig. Drake in Upton Rectory.
184
00:11:03,871 --> 00:11:06,040
Adoro quel telefilm.
185
00:11:06,457 --> 00:11:10,002
Non è bellissimo? Finalmente un buon
motivo per guardare la TV di domenica.
186
00:11:10,086 --> 00:11:14,340
Ci sono ottimi personaggi, come Buxton,
l'addetto alla dispensa che complotta.
187
00:11:14,423 --> 00:11:18,135
Perché Lady Cavendish non vede
che sgraffigna la gelatina?
188
00:11:20,179 --> 00:11:21,681
Homer lo guarda?
189
00:11:21,764 --> 00:11:24,684
Dice che i telefilm ambientati durante
la Prima Guerra Mondiale sono tristi.
190
00:11:24,767 --> 00:11:27,353
Soprattutto perché
salgono tutti sempre le scale.
191
00:11:27,728 --> 00:11:29,730
Questa settimana
vedrai il finale di stagione, vero?
192
00:11:29,814 --> 00:11:32,274
Sì, Da sola, sicuramente.
193
00:11:32,358 --> 00:11:37,488
- Beh, potremmo commentarlo in diretta.
- Tieni lo zucchero per il caffè, bello.
194
00:11:39,407 --> 00:11:40,783
LUCIDA L'ARGENTERIA DECANTA IL VINO
195
00:11:40,866 --> 00:11:45,204
- Sto lavorando sui binari del treno...
- Perché canti quello?
196
00:11:45,287 --> 00:11:46,706
Perché è di pubblico dominio.
197
00:11:48,124 --> 00:11:51,293
Pronto? È Boe dal bar di Boe.
198
00:11:52,420 --> 00:11:56,048
Meglio che risponda.
Sai, Boe è depresso e ha bisogno
199
00:11:56,132 --> 00:11:57,508
di ascoltare una voce amica.
200
00:11:58,926 --> 00:12:01,470
Perché diavolo mi chiami a casa, idiota?
201
00:12:01,554 --> 00:12:04,515
Lovejoy è andato a prendere un hamburger
ed è andato tutto in pezzi!
202
00:12:04,849 --> 00:12:08,185
- Sto cuocendo come un cavolo.
- Allora sta' zitto come un cavolo.
203
00:12:08,269 --> 00:12:10,062
Va bene, va bene, vengo subito.
204
00:12:24,034 --> 00:12:27,204
È una mia impressione
o questa casa è diventata di classe?
205
00:12:31,333 --> 00:12:33,461
Mamma, Lisa mi ha fatto rompere
una lampada.
206
00:12:33,544 --> 00:12:37,298
Mamma, Bart distorce
i fatti in modo orwelliano.
207
00:12:37,381 --> 00:12:39,341
Potrei avere un'ora da adulti
208
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
in cui non fate la spia l'uno
nei confronti dell'altro
209
00:12:41,385 --> 00:12:45,139
- o usiate citazioni incomprensibili?
- Orwell, incomprensibile?
210
00:12:45,222 --> 00:12:48,350
- L'autore de La Fattoria degli Animali ?
- Il nonno dice che era comunista.
211
00:12:48,434 --> 00:12:49,602
Non fate la spia!
212
00:12:57,318 --> 00:13:00,279
Uptown Rectory è stato realizzato
grazie a una notevole donazione
213
00:13:00,362 --> 00:13:01,947
dei Ristoranti Hooters
214
00:13:02,031 --> 00:13:05,242
e da un generoso sussidio da parte
di un uomo chiamato Generoso Sussidio.
215
00:13:07,995 --> 00:13:09,163
CHIAMATA DA "BEN"
216
00:13:11,582 --> 00:13:14,001
- Lo stai guardando?
- No, non posso.
217
00:13:14,084 --> 00:13:17,755
Mia moglie guarda uno show su un uomo
che si riprende i suoi animali da uno zoo.
218
00:13:17,838 --> 00:13:19,715
Avanti, usa il taser su quel fenicottero!
219
00:13:21,258 --> 00:13:22,259
LA TANA DI BEN
220
00:13:22,343 --> 00:13:23,928
Non posso credere
che mi sto perdendo il finale.
221
00:13:24,887 --> 00:13:28,516
- Forse posso aiutarti.
- Che Dio ti benedica, Polly, ti amo!
222
00:13:28,599 --> 00:13:32,686
E ci sposeremo entro la vigilia
di Santo Stefano, ovvero Natale.
223
00:13:32,770 --> 00:13:35,105
Ma Lord Upton lo ha proibito, dato che
224
00:13:35,189 --> 00:13:37,024
una volta mi ha visto scambiare frivolezze
225
00:13:37,107 --> 00:13:41,028
- con il maestro cavallerizzo egiziano.
- Riesci a seguire bene?
226
00:13:41,821 --> 00:13:46,200
Suppongo che a volte non si finisca
con la persona con cui si dovrebbe stare.
227
00:13:46,283 --> 00:13:48,702
Marge, posso usare
la tua spedizione gratuita di Amazon?
228
00:13:48,786 --> 00:13:51,705
- Non è un buon momento!
- Conosco la tua password!
229
00:13:51,789 --> 00:13:55,209
Drake, Polly,
forse sono stato precipitoso.
230
00:13:57,211 --> 00:13:58,462
L'amore dovrebbe sbocciare,
231
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
anche in un'unione sconsiderata
tra una rozza domestica irlandese
232
00:14:02,800 --> 00:14:06,011
e un uomo che una volta mi servì
la zuppa dal lato sbagliato.
233
00:14:06,095 --> 00:14:09,139
Non è più lo stesso da quando
è tornato dalla guerra, Lord Upton.
234
00:14:09,223 --> 00:14:12,476
Zitta, Polly. Chi sposerai
non è una questione che ti riguarda.
235
00:14:12,560 --> 00:14:17,314
- Io ho qualcosa da dire.
- La nonna vedova!
236
00:14:17,731 --> 00:14:19,775
Temo che non possiate sposarvi...
237
00:14:20,568 --> 00:14:25,823
Senza un anello come si deve.
Prendi il mio, la Stella di Bombay.
238
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
Ancora una volta l'India viene spogliata
dei suoi tesori dai diavoli imperialisti.
239
00:14:30,452 --> 00:14:33,497
- Perché guardiamo questo telefilm?
- Perché mi piacciono i costumi!
240
00:14:38,836 --> 00:14:42,506
Non mi sono mai sentita così accaldata
dopo aver visto la televisione pubblica.
241
00:14:42,590 --> 00:14:45,342
Magari potremmo vederlo insieme una volta.
242
00:14:45,426 --> 00:14:47,344
- In chat?
- Nella stessa stanza.
243
00:14:47,428 --> 00:14:51,640
Il telefilm è finito! L'atmosfera
si è scaldata in un attimo.
244
00:14:51,724 --> 00:14:52,683
Riesco ancora a sentirti.
245
00:14:54,518 --> 00:14:55,603
Riesco ancora a sentirti.
246
00:15:02,776 --> 00:15:05,362
L'ANNIVERSARIO
247
00:15:05,446 --> 00:15:07,323
- Buon anniversario, mamma!
- Buon anniversario, mamma!
248
00:15:08,699 --> 00:15:11,327
- Il regalo siamo noi!
- Tre bambini senza soldi,
249
00:15:11,410 --> 00:15:12,620
ma con tanto amore!
250
00:15:14,204 --> 00:15:18,208
È bellissimo. Mi chiedo che sorpresa
abbia in serbo vostro padre.
251
00:15:21,962 --> 00:15:26,717
Oh, accidenti! Oh, Marge,
mi sono fatto male alla schiena!
252
00:15:26,800 --> 00:15:30,012
Potresti andare subito a prendermi
altre pillole con la ricetta?
253
00:15:31,055 --> 00:15:35,225
- Dove le hai prese?
- A Drugtown, non nella parte bella.
254
00:15:35,309 --> 00:15:38,520
Ci vorranno ore!
Il giorno del nostro anniversario!
255
00:15:38,604 --> 00:15:41,899
E qual modo migliore di passarlo
se non commemorando
256
00:15:41,982 --> 00:15:46,403
le gloriose parole che hai pronunciato
dieci anni fa, "nel bene o nel male".
257
00:15:58,749 --> 00:15:59,750
Funziona.
258
00:16:01,293 --> 00:16:04,046
È andata. Potete magicamente uscire tutti.
259
00:16:11,011 --> 00:16:12,972
Boe, bel costume da cespuglio.
260
00:16:13,055 --> 00:16:16,433
Già. Li vendo su internet
a persone affini.
261
00:16:16,517 --> 00:16:17,935
Ora mettiamo le rotaie.
262
00:16:18,018 --> 00:16:21,188
Siete i migliori. Voglio solo che sappiate
263
00:16:21,271 --> 00:16:26,193
che stanotte, quando terrò Marge
tra le mie braccia, penserò a tutti voi.
264
00:16:30,072 --> 00:16:31,490
STATE LASCIANDO DRUGTOWN...
GRAZIE PER LA COMPRENSIONE
265
00:16:31,573 --> 00:16:33,659
Quando migliorerà? Quando peserà 360 chili
266
00:16:33,742 --> 00:16:36,161
e dovremo fare un buco nella casa
per uscire e andare al cinema?
267
00:16:38,038 --> 00:16:42,710
Ho perso il bastone per pulirmi nel grasso
della pancia, ma ho trovato un gattino.
268
00:16:43,836 --> 00:16:47,631
Ma che dolce. Ecco che lo faccio
di nuovo, mi accontento.
269
00:16:48,132 --> 00:16:51,927
- Marge, scappa con me. Porta tua figlia.
- Ho tre figli.
270
00:16:52,720 --> 00:16:54,680
Hai scommesso proprio tutto
su questo tipo, eh?
271
00:16:54,763 --> 00:16:59,018
- Esci dalla mia testa.
- Immagino che sia un addio, allora.
272
00:17:02,062 --> 00:17:04,398
Un giorno
273
00:17:04,773 --> 00:17:07,776
Quando sarò tanto triste
274
00:17:08,485 --> 00:17:12,489
- Quando il mondo sarà freddo...
- Ho detto no!
275
00:17:12,573 --> 00:17:14,116
Va bene. Scusa.
276
00:17:15,826 --> 00:17:20,205
Sto solo pensando a te, Marge.
277
00:17:20,289 --> 00:17:23,709
E a quanto sei splendida stasera.
278
00:17:24,168 --> 00:17:26,462
L'orchestra Nelson Riddle!
279
00:17:27,004 --> 00:17:29,965
- Lasciami in pace!
- Va bene.
280
00:17:30,049 --> 00:17:31,633
Scusate, ragazzi, siete di nuovo morti.
281
00:17:34,887 --> 00:17:36,388
SPRINGFIELD: 32 KM
NON ABBIATE ASPETTATIVE
282
00:17:36,472 --> 00:17:40,726
Farò ciò che ho sempre fatto in ogni
momento della mia vita, stringerò i denti
283
00:17:40,809 --> 00:17:42,227
e sorriderò.
284
00:17:44,354 --> 00:17:46,940
Ecco una donna che è infelice del partner.
285
00:17:47,024 --> 00:17:49,818
- Già, so come ci si sente.
- Come hai detto?
286
00:18:00,120 --> 00:18:03,040
- Ma che...
- Buon anniversario!
287
00:18:04,208 --> 00:18:07,377
{\an8}Oh, mio Dio. Il nostro treno.
288
00:18:07,461 --> 00:18:10,005
{\an8}Papino, ma allora ci tieni.
Ci tieni tanto.
289
00:18:10,089 --> 00:18:11,006
{\an8}LA MAESTOSA MARGE
290
00:18:11,090 --> 00:18:16,386
{\an8}- Che bellissimo anniversario,
- Pensi che dureremo 25 anni?
291
00:18:16,470 --> 00:18:17,596
Nulla dovrebbe.
292
00:18:20,432 --> 00:18:23,393
I treni, possono aggiustare
qualsiasi matrimonio.
293
00:18:25,395 --> 00:18:26,814
HELEN: LAVORI ANCORA
A QUELLO STUPIDO TRENO?
294
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
Ma che... Un momento felice rovinato
dal Bipolar Express.
295
00:18:30,943 --> 00:18:34,905
- Nessuno di voi ha sentito.
- Buon anniversario!
296
00:18:36,240 --> 00:18:38,951
Dov'è? Dove diavolo è Marge Simpson?
297
00:18:39,034 --> 00:18:41,912
Ramona, ti prego! Quando mi hai chiesto
chi fosse e dove vivesse,
298
00:18:41,995 --> 00:18:43,789
non mi sarei mai sognato
che l'avresti affrontata!
299
00:18:44,790 --> 00:18:49,169
- Io sono Marge Simpson.
- Quindi sei tu la mangiauomini
300
00:18:49,253 --> 00:18:51,213
contro cui Hall e Oates
ci avevano messi in guardia.
301
00:18:51,296 --> 00:18:55,008
- Hall e Oates? Che succede qui?
- Tua moglie e mio marito
302
00:18:55,092 --> 00:18:59,555
- hanno guardato serie TV inglesi insieme!
- Dramma in costume o commedia sconcia?
303
00:18:59,638 --> 00:19:04,518
- Dramma!
- Ti è andata bene, sig. Zuccherino.
304
00:19:04,601 --> 00:19:09,481
Ben, Ramona, voglio dirvi una cosa
che ho imparato in 10 anni di matrimonio.
305
00:19:09,565 --> 00:19:12,734
Il segreto è non avere segreti,
306
00:19:13,068 --> 00:19:15,612
tranne dei buoni segreti
come questo treno.
307
00:19:16,947 --> 00:19:21,952
I miei segreti sono il mio tempo di
maratona non è 4:26, ma non c'è mai stato,
308
00:19:22,035 --> 00:19:25,205
spesso vado online a vedere
com'è oggi Lindsay Wagner,
309
00:19:25,289 --> 00:19:28,417
favolosa, e una volta ho spinto giù
dall'altalena un bambino
310
00:19:28,500 --> 00:19:30,169
e si è rotto il polso
o qualcosa del genere.
311
00:19:30,252 --> 00:19:33,797
Ma non è un segreto quanto io ami Margie.
312
00:19:36,383 --> 00:19:39,011
Guardali come si sbaciucchiano,
come quella volta
313
00:19:39,094 --> 00:19:41,597
che il nostro volo è stato ritardato
e ci siamo ubriacati
314
00:19:41,680 --> 00:19:43,557
e dati da fare all'Admiral Club.
315
00:19:43,640 --> 00:19:48,270
Eri tu? Cioè, era stato magnifico.
E stai lottando per me.
316
00:19:48,353 --> 00:19:51,857
- Forse significa che tieni ancora a me.
- Ma certo che sì.
317
00:19:51,940 --> 00:19:54,193
Ora andiamo a casa
e passiamo una serata romantica
318
00:19:54,276 --> 00:19:56,820
guardando nella tua cronologia
del browser sul tuo computer.
319
00:19:56,904 --> 00:19:58,864
Esiste davvero? Oh, cielo.
320
00:19:59,406 --> 00:20:02,868
Tesoro, ma cos'è successo tra te
e quel tizio?
321
00:20:02,951 --> 00:20:05,704
Beh... Volevo comprarti degli snack....
322
00:20:06,038 --> 00:20:07,956
Oh, tesoro, non mi serve sentire altro.
323
00:20:11,919 --> 00:20:13,086
SCATOLA DELLE FORMINE
324
00:20:24,181 --> 00:20:25,390
Come siamo arrivati qui?
325
00:20:33,065 --> 00:20:35,817
{\an8}Marge si sentiva sola e annoiata
326
00:20:36,944 --> 00:20:42,282
Ogni sera veniva ignorata
Ma quando Marge s'intristì
327
00:20:42,366 --> 00:20:45,118
Io stavo costruendo un trenin
328
00:20:45,577 --> 00:20:49,998
E l'amore tutto conquistò
Con un treno del centro commerciale
329
00:20:53,627 --> 00:20:59,800
{\an8}Quindi quella stessa sera
Ben tornò alla sua dimora
330
00:20:59,883 --> 00:21:00,884
{\an8}TANA DI BEN
331
00:21:00,968 --> 00:21:06,974
{\an8}E fissò un appuntamento con Selma_200
Diceva di essere uno schianto
332
00:21:07,057 --> 00:21:09,017
{\an8}Stavo scherzando
333
00:21:10,978 --> 00:21:14,731
{\an8}- Cerca l'amore in rete
- Avrai quel che meriti
334
00:21:15,440 --> 00:21:18,360
{\an8}Tre figli stupendi e una vita di rimorsi
335
00:21:19,903 --> 00:21:22,114
{\an8}E ora è il momento
della canzone del nonno!
336
00:21:22,906 --> 00:21:24,491
{\an8}Giù per il vecchio
337
00:21:24,574 --> 00:21:28,161
{\an8}Non nuovo, ma vecchio, torrente del mulino
338
00:21:28,245 --> 00:21:30,080
{\an8}Non fiume, ma torrente
339
00:21:30,163 --> 00:21:33,458
{\an8}Dove per la prima volta...
Non la seconda o la...
340
00:21:37,796 --> 00:21:39,798
{\an8}Sottotitoli: Federico Gianusso