1 00:00:02,419 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,018 IL Y A PRESQUE NEUF ANS... 3 00:00:18,435 --> 00:00:23,231 - Notre premier anniversaire. - Et plus amoureux que jamais. 4 00:00:23,314 --> 00:00:26,317 Prenez ça, ceux qui disaient que ça ne durerait pas un an! 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,653 Je maintiens ce que j'ai dit au mariage. 6 00:00:28,737 --> 00:00:31,614 Profitons de notre bonheur, Homie. 7 00:00:31,698 --> 00:00:33,783 La maternité accidentelle est ce qui 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,201 peut arriver de mieux. 9 00:00:35,285 --> 00:00:38,705 Et je pense que Bart a enfin surmonté sa mauvaise conduite. 10 00:00:47,380 --> 00:00:48,673 {\an8}Nettoyons ça. 11 00:00:52,969 --> 00:00:54,179 Bonne journée, madame! 12 00:00:56,639 --> 00:00:59,059 J'aimerais avoir un peu plus d'attention. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,190 {\an8}Les Simpson. Je ne veux pas déranger, 14 00:01:05,273 --> 00:01:07,275 {\an8}mais je pourrais surveiller la crevette. 15 00:01:08,401 --> 00:01:11,404 {\an8}Merci. Je te préviens, il ne parle pas beaucoup. 16 00:01:11,488 --> 00:01:14,449 {\an8}- Papa. - Ce n'est pas ton papa. 17 00:01:14,532 --> 00:01:19,287 {\an8}Gentil papa. Papa moustache. Bon papa, ne crie pas. 18 00:01:19,913 --> 00:01:21,915 {\an8}Gros papa sent la bière. 19 00:01:21,998 --> 00:01:25,043 {\an8}Je vais t'apprendre à faire des phrases complètes. 20 00:01:25,877 --> 00:01:28,630 Mais d'abord, madame, je vous escorte au paradis. 21 00:01:28,713 --> 00:01:31,091 Le magasin de chocolat suisse est au troisième. 22 00:01:33,259 --> 00:01:36,679 {\an8}Homer, tu es le magasin pilier de mon cœur. 23 00:01:36,763 --> 00:01:41,267 {\an8}Appelle-moi Renaud-Bray, car je serai toujours là. 24 00:01:52,946 --> 00:01:54,489 {\an8}Ses premiers mots. 25 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 CABINE D'ESSAYAGE 26 00:02:06,668 --> 00:02:08,169 TUNNEL TCHOU-TCHOU 27 00:02:10,004 --> 00:02:11,631 PETITE LISA 28 00:02:12,549 --> 00:02:15,718 {\an8}Homer, quel merveilleux anniversaire! 29 00:02:15,802 --> 00:02:20,473 {\an8}Quelque chose que l'argent ne peut pas acheter. L'amour dans un train. 30 00:02:20,557 --> 00:02:25,061 Et je promets que chaque anniversaire sera toujours meilleur. 31 00:02:26,479 --> 00:02:28,815 Ils doivent descendre et remonter. 32 00:02:28,898 --> 00:02:31,442 {\an8}Parfois, il faut se foutre des règlements. 33 00:02:33,778 --> 00:02:35,697 LE PRÉSENT 34 00:02:36,364 --> 00:02:38,616 Mais ça n'a jamais été meilleur 35 00:02:38,700 --> 00:02:40,368 que la fois du train. 36 00:02:40,451 --> 00:02:46,124 - Attends, je porte le nom d'un train? - Oui, comme on l'a fait avec Bart. 37 00:02:46,207 --> 00:02:50,003 Bref, cette année, je vais recréer ce premier anniversaire magique 38 00:02:50,086 --> 00:02:52,338 qui se terminera par un romantique tour de... 39 00:02:54,215 --> 00:02:58,303 {\an8}- Pourquoi enlevez-vous le train? - Plus personne n'y monte 40 00:02:58,386 --> 00:03:00,805 {\an8}malgré toutes les subventions gouvernementales. 41 00:03:00,889 --> 00:03:03,308 {\an8}On le remplace donc par un truc plus lucratif 42 00:03:03,391 --> 00:03:05,476 {\an8}qui mène à l'aire de restauration. 43 00:03:05,560 --> 00:03:09,147 {\an8}À qui la chance? Marijuana médicale. Des nausées, mon ami? 44 00:03:09,230 --> 00:03:10,857 {\an8}Tout le monde a des nausées. 45 00:03:11,357 --> 00:03:13,735 {\an8}Et quelle est ta maladie, mon gars? 46 00:03:14,736 --> 00:03:17,906 {\an8}- J'en avais une, mais j'ai oublié. - Perte de mémoire! 47 00:03:17,989 --> 00:03:21,910 {\an8}Ça pourrait être une tumeur au cerveau. Prends ça et va voir Fantasia. 48 00:03:23,870 --> 00:03:26,497 Les enfants, je n'ai eu que trois idées géniales : 49 00:03:26,581 --> 00:03:29,250 épouser votre mère, utiliser une saucisse comme paille 50 00:03:29,334 --> 00:03:32,378 {\an8}et cet anniversaire romantique en train. 51 00:03:32,462 --> 00:03:35,965 {\an8}- Monsieur, j'ai besoin de ce train. - Prenez-le. Il est à vous. 52 00:03:36,049 --> 00:03:39,969 {\an8}Tu es sûr que maman va vraiment vouloir d'un train rouillé? 53 00:03:40,053 --> 00:03:43,223 {\an8}Pas comme ça. Je rendrai ce train aussi beau 54 00:03:43,306 --> 00:03:45,391 {\an8}qu'à ses débuts au centre commercial. 55 00:03:45,475 --> 00:03:48,895 {\an8}Papa, mon cœur a eu un petit soubresaut. 56 00:03:48,978 --> 00:03:49,854 Essaie ça. 57 00:03:49,938 --> 00:03:52,774 Éloigne-toi d'elle, sauf pour la conduire à l'école! 58 00:03:52,857 --> 00:03:57,070 {\an8}- Je ne viens plus les garder demain soir? - Oh, c'est toujours bon pour demain soir. 59 00:04:00,490 --> 00:04:02,951 Papa, on est obligés de rouler comme ça? 60 00:04:03,034 --> 00:04:06,663 Quoi de plus génial qu'un tchou-tchou avec des sucettes dessus? 61 00:04:07,497 --> 00:04:10,959 Hé, les bébés, vous allez où dans votre train de bébé? 62 00:04:11,042 --> 00:04:15,088 - À Bébéville? - Laissez tomber, ils sont jaloux. 63 00:04:15,171 --> 00:04:18,967 Hé, gros lard, où vas-tu dans ta voiture de gros lard? À Lardville? 64 00:04:19,050 --> 00:04:20,343 Ça n'existe même pas! 65 00:04:23,096 --> 00:04:24,138 BANQUED'ARGENT MARJORIE SIMPSON 66 00:04:24,222 --> 00:04:28,977 J'ai entré mon adresse de facturation, ma date d'expiration, et acheter. 67 00:04:29,352 --> 00:04:31,145 On est de retour de Bébé Beethoven. 68 00:04:34,148 --> 00:04:36,109 C'est Mozart, idiote. 69 00:04:37,694 --> 00:04:41,614 Merci d'avoir gardé Maggie. J'ai commandé le cadeau d'Homer. 70 00:04:41,698 --> 00:04:42,782 Ça doit être dur. 71 00:04:42,865 --> 00:04:45,702 Quelle taille de boutons de manchette pour un éléphant? 72 00:04:45,785 --> 00:04:48,830 Tout d'abord, les boutons de manchette d'éléphant seraient 73 00:04:48,913 --> 00:04:51,958 de la même taille, mais les poignets seraient plus grands. 74 00:04:52,041 --> 00:04:55,420 Quant à Homer, je lui ai acheté une caisse de ses gâteaux préférés, 75 00:04:55,503 --> 00:04:59,215 - Dolly Madison. - Marge, ce n'est pas Dolly Madison. 76 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 C'est Sassy Madison. 77 00:05:01,301 --> 00:05:04,262 Croyez-moi, Homer se fiche d'où viennent les gâteaux. 78 00:05:04,345 --> 00:05:08,099 Sassy Madison est un site de rencontre pour les gens mariés fatigués 79 00:05:08,599 --> 00:05:09,809 {\an8}du même vieux dessert. 80 00:05:09,892 --> 00:05:10,768 {\an8}TRICHERIE, AVENTURE, AMOUR 81 00:05:15,106 --> 00:05:17,317 Jette un coup d'œil à leur publicité. 82 00:05:19,027 --> 00:05:20,862 BIÈRE 83 00:05:20,945 --> 00:05:23,406 Kelly était à bout de nerfs 84 00:05:24,699 --> 00:05:27,493 Son mari préférait la bière 85 00:05:28,244 --> 00:05:32,290 Sa relation conjugale N'était plus un régal 86 00:05:32,373 --> 00:05:36,669 Puis elle a vu cette annonce Et a trouvé Alphonse 87 00:05:37,086 --> 00:05:40,214 Grâce à Sassymadison.com. 88 00:05:41,174 --> 00:05:42,800 Sassymadison.com. 89 00:05:42,884 --> 00:05:45,011 Ce n'est pas tricher si c'est un inconnu. 90 00:05:45,094 --> 00:05:48,473 J'ai mis mes informations personnelles sur leur site web. 91 00:05:48,556 --> 00:05:51,851 Tu vas te faire draguer par tous les ratés de la ville. 92 00:05:51,934 --> 00:05:56,022 Et cette ville a autant de ratés que le Mexique a de cadavres décapités. 93 00:05:56,397 --> 00:05:58,024 BOÎTE DE RÉCEPTION : MARGE SIMPSON 94 00:05:58,107 --> 00:06:01,652 Tant d'hommes malheureux. Comme c'est triste. 95 00:06:01,736 --> 00:06:03,905 Ton filet est plein de poissons qui remuent. 96 00:06:03,988 --> 00:06:06,616 Si je me mariais, je pourrais sortir avec ces types. 97 00:06:06,949 --> 00:06:08,826 Selma, tricher est un péché. 98 00:06:08,910 --> 00:06:12,205 Comme de ne pas répondre à un message instantané. 99 00:06:12,288 --> 00:06:13,748 Alors, excusez-moi, 100 00:06:13,831 --> 00:06:17,502 je dois laisser tomber gentiment beaucoup de messieurs louches. 101 00:06:18,669 --> 00:06:22,465 - Tu regardes encore la pub? - J'aime bien l'animation. 102 00:06:22,548 --> 00:06:23,549 CHEZ MOE 103 00:06:23,633 --> 00:06:26,636 Seigneur, que tes raccords restent éternellement bloqués, 104 00:06:26,719 --> 00:06:29,013 ton interrupteur de sécurité jamais utilisé. 105 00:06:29,097 --> 00:06:30,056 LE TRAIN DE MARIE ET JÉSUS 106 00:06:30,139 --> 00:06:31,307 - Amen. - Amen. 107 00:06:31,391 --> 00:06:34,644 Allez, réparons ce train pour l'anniversaire d'Homer. 108 00:06:34,727 --> 00:06:36,729 Démarrez vos outils électriques. 109 00:06:45,321 --> 00:06:47,031 {\an8}Dennis sans maladie, Détenu RAB17 Fred de Shawinigan 110 00:06:47,115 --> 00:06:48,241 {\an8}Enfin le dernier. 111 00:06:48,324 --> 00:06:51,994 "Cher Surexité à Haverbrook, désolée. Je ne souhaite pas 112 00:06:52,078 --> 00:06:56,374 tromper mon merveilleux mari décrit dans le PDF ci-joint. 113 00:06:56,457 --> 00:06:59,877 Dis bonjour à ma corbeille. Marge Simpson." 114 00:07:01,921 --> 00:07:02,964 Salut, Homie! 115 00:07:03,339 --> 00:07:07,385 Il s'est passé un truc fou avec ton cadeau d'anniversaire. 116 00:07:07,468 --> 00:07:10,054 Ne gâche pas la surprise. Prétends avoir oublié. 117 00:07:10,847 --> 00:07:15,935 - Anniversaire? C'est pour bientôt? - Oui, et c'est un gros. Tu te souviens? 118 00:07:16,018 --> 00:07:21,899 Je m'y concentre comme dans une bulle. Bulle. C'est un drôle de mot. 119 00:07:21,983 --> 00:07:23,526 C'est "nulle" avec un "B". 120 00:07:23,609 --> 00:07:26,320 Parlant de nul, je suis en train de me demander... 121 00:07:26,404 --> 00:07:29,073 Oh, et parlant de train, attends de voir... 122 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 La surprise est sauve. 123 00:07:32,076 --> 00:07:34,996 L'expression sur son visage sera inestimable. 124 00:07:35,997 --> 00:07:38,416 Il a encore oublié notre anniversaire? 125 00:07:38,499 --> 00:07:42,003 Il se souvient du nombre de côtelettes de porc dans le congélateur. 126 00:07:42,503 --> 00:07:43,880 Actuellement, zéro. 127 00:07:47,425 --> 00:07:49,927 Un de ces cybercharmeurs m'a répondu. 128 00:07:50,011 --> 00:07:53,055 {\an8}"Merci pour ton mot. Tu es bien trop gentille pour ce site. 129 00:07:53,139 --> 00:07:55,391 {\an8}- Pourquoi es-tu là?" - Bonne question. 130 00:07:55,475 --> 00:07:57,894 "Je croyais que j'achetais des petits gâteaux." 131 00:07:58,478 --> 00:08:03,274 {\an8}"C'est trop mignon. Très, très mignon. Tu as plus de 18 ans?" 132 00:08:03,357 --> 00:08:07,069 "Oui, et vous semblez plus intéressé par ma journée que mon mari." 133 00:08:07,778 --> 00:08:09,655 {\an8}"Je sais ce que c'est. 134 00:08:09,739 --> 00:08:13,576 {\an8}Ignorons nos pulsions raisonnables et continuons cette conversation. 135 00:08:13,659 --> 00:08:15,411 {\an8}En passant, c'est ma vraie voix." 136 00:08:18,873 --> 00:08:22,376 Ne t'inquiète pas, Moe. Quand Marge dormira, je m’enfuirai. 137 00:08:22,752 --> 00:08:24,545 Bien, ça se dénude, ici. 138 00:08:25,004 --> 00:08:27,715 Oh, oui. Oui! Tout s'enlève. 139 00:08:31,469 --> 00:08:33,012 "Discutons encore." 140 00:08:40,269 --> 00:08:45,316 Homer, tu te demandes pourquoi je me suis couchée à 4 h du matin, non? 141 00:08:45,399 --> 00:08:47,610 Ça prend quelqu'un pour alimenter Yelp. 142 00:08:47,693 --> 00:08:50,154 Savais-tu qu'une étoile bien placée peut détruire 143 00:08:50,238 --> 00:08:52,156 une quincaillerie familiale comme ça? 144 00:08:52,240 --> 00:08:55,076 Écoute, je veux qu'on soit honnêtes l'un envers l'autre. 145 00:08:56,494 --> 00:08:58,788 Dans ce cas, tu devras lui parler du train. 146 00:08:59,288 --> 00:09:01,874 Quel train? Es-tu stupide à ce point? 147 00:09:01,958 --> 00:09:06,170 Hé, penser, c'est ton boulot, crétin. C'est pour ça que je te paie en bière. 148 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Pour ça, je ne t'aiderai pas. 149 00:09:07,922 --> 00:09:08,965 Quoi? Où vas-tu? 150 00:09:09,048 --> 00:09:09,966 PARTI PÊCHER 151 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 - Marge, je dois y aller. - Quoi? Maintenant? Pourquoi? 152 00:09:15,638 --> 00:09:17,014 CERVEAU TUÉ DANS UN ACCIDENT DE PÊCHE 153 00:09:21,686 --> 00:09:23,062 HONTEUX MAIS INTÉRESSÉ À PROPOS D'HIER SOIR... 154 00:09:23,145 --> 00:09:24,647 EST UN GRAND FILM. MERCI DE M'EN AVOIR PARLÉ. 155 00:09:25,147 --> 00:09:27,984 Il m'écrit encore. Mettons un terme à tout ça. 156 00:09:29,944 --> 00:09:32,238 Est-ce lui qui reçoit le message? 157 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 PAS INTÉRESSÉE. ? 158 00:09:34,907 --> 00:09:38,035 Il est dans le magasin. On a peut-être tâté les mêmes tomates. 159 00:09:39,620 --> 00:09:40,621 C'est toi, Marge? 160 00:09:41,622 --> 00:09:43,040 Je vais aller en enfer. 161 00:09:43,124 --> 00:09:45,126 Désolé. J'ignorais que tu étais là. 162 00:09:45,209 --> 00:09:47,670 Quel hasard, tu achètes de la nourriture aussi! 163 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 Je pensais que vous seriez un sale type. 164 00:09:50,631 --> 00:09:53,301 En fait, vous êtes une personne tout à fait normale. 165 00:09:54,927 --> 00:09:56,220 {\an8}"A" pour arbre, c'est ça? 166 00:09:57,305 --> 00:10:00,850 - D'accord. Je m'en vais. - Attendez, attendez, attendez! 167 00:10:00,933 --> 00:10:03,811 Laisse-moi nettoyer cette tache. Mais pas ici. 168 00:10:03,894 --> 00:10:05,062 PRODUITS 169 00:10:05,146 --> 00:10:08,232 Je connais un endroit où personne ici ne nous verra. 170 00:10:08,316 --> 00:10:12,320 LÉGER ET SAIN 171 00:10:13,195 --> 00:10:16,866 - Voilà. Comme neuf. - Laisse-moi au moins t'offrir un café, 172 00:10:16,949 --> 00:10:20,661 - ou oserais-je dire une danoise? - Pas de danoise! 173 00:10:20,745 --> 00:10:24,665 - Désolé. Trop tôt pour les pâtisseries. - Je tiens à être très claire. 174 00:10:24,749 --> 00:10:28,294 Je suis une femme mariée heureuse. Ça fait dix ans que ça dure. 175 00:10:28,377 --> 00:10:30,129 L'anniversaire d'aluminium. 176 00:10:30,212 --> 00:10:33,966 Rien ne transforme les restes en cygnes comme l'aluminium. 177 00:10:34,634 --> 00:10:36,761 Qu'est-ce que je suis en train de dire? 178 00:10:36,844 --> 00:10:39,930 Homer est probablement au bar, en train de se prendre un coup. 179 00:10:41,182 --> 00:10:44,393 - Ça valait le coût pour Marge. - Marge, tu es géniale. 180 00:10:44,477 --> 00:10:48,272 Je suis content d'avoir réinitialisé mon filtre de 10 à 15 kilomètres. 181 00:10:49,482 --> 00:10:51,901 Homer est l'homme le plus chanceux du monde. 182 00:10:51,984 --> 00:10:55,571 Je suppose que oui, il revit toujours après être tombé d'une falaise. 183 00:10:55,655 --> 00:10:58,532 Je ne parle à ma femme que pour m'excuser. 184 00:10:59,158 --> 00:11:03,245 "La vie, un fouillis infernal", comme dit M. Drake dans Le Presbytère d'Upton. 185 00:11:03,871 --> 00:11:05,373 J'adore cette émission. 186 00:11:05,456 --> 00:11:06,374 LE PRESBYTÈRE D'UPTON 187 00:11:06,457 --> 00:11:10,002 N'est-ce pas génial? Une raison de regarder la télé le dimanche. 188 00:11:10,086 --> 00:11:14,340 Que de grands personnages, comme Buxton, le domestique intrigant. 189 00:11:14,423 --> 00:11:18,135 Pourquoi Lady Cavendish ne voit-elle pas qu'il vole de l'aspic? 190 00:11:20,179 --> 00:11:21,681 Homer la regarde aussi? 191 00:11:21,764 --> 00:11:24,684 Les séries se passant pendant la guerre le rendent triste. 192 00:11:24,767 --> 00:11:27,353 Surtout lorsque les gens montent les escaliers. 193 00:11:27,728 --> 00:11:29,730 Tu regarderas la finale dimanche? 194 00:11:29,814 --> 00:11:32,274 Oui. Seule, j'en suis sûre. 195 00:11:32,358 --> 00:11:37,488 - On pourrait faire un blogue en direct. - Le sucre, c'est pour le café, mon ami. 196 00:11:39,407 --> 00:11:40,783 POLIR L'ARGENTERIE DÉCANTER LE VIN 197 00:11:40,866 --> 00:11:45,204 - J'ai travaillé sur le chemin de fer... - Pourquoi tu chantes ça? 198 00:11:45,287 --> 00:11:46,706 C'est du domaine public. 199 00:11:48,124 --> 00:11:51,293 Allô! C'est Moe de la taverne chez Moe. 200 00:11:52,420 --> 00:11:56,048 Je ferais mieux de le prendre. Moe est déprimé et a besoin 201 00:11:56,132 --> 00:11:57,508 d'entendre une voix amicale. 202 00:11:58,926 --> 00:12:01,470 Pourquoi tu m'appelles à la maison, abruti? 203 00:12:01,554 --> 00:12:04,515 Lovejoy est allé acheter un hamburger, tout s'est effondré! 204 00:12:04,849 --> 00:12:08,185 - Je suis cuit comme un chou. - La ferme, comme un chou! 205 00:12:08,269 --> 00:12:10,062 D'accord, j'arrive tout de suite. 206 00:12:18,946 --> 00:12:20,448 PBC LE PRESBYTÈRE D'UPTON 207 00:12:24,034 --> 00:12:27,204 C'est moi ou cette maison a de la classe maintenant? 208 00:12:31,333 --> 00:12:33,461 Maman, Lisa m'a fait casser une lampe. 209 00:12:33,544 --> 00:12:37,298 Maman, Bart déforme les faits à la manière orwellienne. 210 00:12:37,381 --> 00:12:39,341 Je peux avoir une heure d'adulte 211 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 où vous ne dénoncez personne 212 00:12:41,385 --> 00:12:45,139 - ou n'utilisez pas d'obscures références? - Orwell, obscur? 213 00:12:45,222 --> 00:12:48,350 - La Ferme des animaux? - Grand-papa dit que c'est un rouge. 214 00:12:48,434 --> 00:12:49,602 Pas de médisance! 215 00:12:57,318 --> 00:13:00,279 Le Presbytère d'Upton est présenté grâce à une commandite 216 00:13:00,362 --> 00:13:01,947 des restaurants Hooters, 217 00:13:02,031 --> 00:13:05,242 et à une généreuse donation d'un homme appelé Don Généreux. 218 00:13:07,995 --> 00:13:09,163 IDENTIFICATION DE L'APPELANT, "BEN". 219 00:13:11,582 --> 00:13:14,001 - Vous regardez? - Non, je ne peux pas. 220 00:13:14,084 --> 00:13:17,755 Ma femme regarde une télé-réalité sur un homme sauvant des animaux de zoo. 221 00:13:17,838 --> 00:13:19,715 Allez, le Taser sur ce flamant! 222 00:13:21,258 --> 00:13:22,259 CAVERNE DE BEN 223 00:13:22,343 --> 00:13:23,761 Je rate la finale! 224 00:13:24,887 --> 00:13:28,516 - Je peux peut-être vous aider. - Soyez bénie, Polly, je vous aime! 225 00:13:28,599 --> 00:13:32,686 Et nous nous marierons la veille du lendemain de Noël, alias Noël. 226 00:13:32,770 --> 00:13:35,105 Mais Lord Upton l'a interdit pour le motif 227 00:13:35,189 --> 00:13:37,024 qu'il m'a vue faire des plaisanteries 228 00:13:37,107 --> 00:13:41,028 - avec le maître d’équitation égyptien. - Vous suivez bien? 229 00:13:41,821 --> 00:13:46,200 Je suppose que parfois, on ne finit pas avec la personne qui nous est destinée. 230 00:13:46,283 --> 00:13:48,702 Je peux utiliser ta livraison Amazon gratuite? 231 00:13:48,786 --> 00:13:51,705 - Pas maintenant! - Je connais le mot de passe! 232 00:13:51,789 --> 00:13:55,209 Drake, Polly, j'ai peut-être été trop pressé. 233 00:13:57,211 --> 00:13:58,462 L'amour doit s'épanouir, 234 00:13:58,796 --> 00:14:02,716 même une alliance malavisée entre une servante irlandaise rustre 235 00:14:02,800 --> 00:14:06,011 et un homme qui m'a déjà servi une soupe du mauvais côté. 236 00:14:06,095 --> 00:14:09,139 Il n'est plus le même depuis la guerre, Lord Upton. 237 00:14:09,223 --> 00:14:12,476 Allez, Polly. Qui vous épousez ne vous regarde pas. 238 00:14:12,560 --> 00:14:17,314 - J'ai quelque chose à dire. - La grand-mère douairière! 239 00:14:17,731 --> 00:14:19,775 Vous ne pouvez pas vous marier... 240 00:14:20,568 --> 00:14:25,823 sans une vraie bague. Prenez la mienne, l'Étoile de Bombay. 241 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 Encore une fois, l'Inde est dénudée de ses trésors par les démons impérialistes. 242 00:14:30,452 --> 00:14:33,497 - Pourquoi on regarde ça? - Parce que j'aime les costumes! 243 00:14:38,836 --> 00:14:42,506 Je ne me suis jamais sentie aussi émue en regardant la télé publique. 244 00:14:42,590 --> 00:14:45,342 On pourrait la regarder dans la même pièce un jour. 245 00:14:45,426 --> 00:14:47,344 - Un clavardage? - Une chambre. 246 00:14:47,428 --> 00:14:51,640 Le spectacle est terminé! C'est devenu très torride en clin d'œil. 247 00:14:51,724 --> 00:14:52,683 Je t'entends. 248 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 Je t'entends encore. 249 00:15:02,776 --> 00:15:05,362 L'ANNIVERSAIRE 250 00:15:05,446 --> 00:15:07,323 Joyeux anniversaire, maman! 251 00:15:08,699 --> 00:15:11,327 - Le cadeau, c'est nous! - Des enfants sans argent 252 00:15:11,410 --> 00:15:12,620 mais beaucoup d'amour! 253 00:15:14,204 --> 00:15:18,208 C'est génial. Je me demande quelle surprise votre père m'a réservée. 254 00:15:21,962 --> 00:15:26,717 Bon sang, oh, bon sang! Oh, Marge, je me suis brisé le dos! 255 00:15:26,800 --> 00:15:30,012 Peux-tu aller me chercher cette ordonnance tout de suite? 256 00:15:31,055 --> 00:15:35,225 - D'où ça vient? - De Drogueville, dans le quartier chaud. 257 00:15:35,309 --> 00:15:38,520 Ça prendra des heures! C'est notre anniversaire! 258 00:15:38,604 --> 00:15:41,899 Et quelle meilleure façon de le passer en commémorant 259 00:15:41,982 --> 00:15:46,403 les glorieuses paroles prononcées il y a dix ans, "pour le pire". 260 00:15:58,749 --> 00:15:59,750 Ça marche. 261 00:16:01,293 --> 00:16:04,046 Elle est partie. Allez, vous tous, que la magie opère. 262 00:16:11,011 --> 00:16:12,972 Moe, super costume d'arbuste. 263 00:16:13,055 --> 00:16:16,433 Oui. J'en vends sur Internet pour les gens qui pensent comme moi. 264 00:16:16,517 --> 00:16:17,935 Posons quelques rails. 265 00:16:18,018 --> 00:16:21,188 Vous êtes les meilleurs. Je veux juste que vous sachiez 266 00:16:21,271 --> 00:16:26,193 que quand je tiendrai Marge dans mes bras ce soir, je penserai à vous tous. 267 00:16:30,114 --> 00:16:31,490 VOUS QUITTEZ DROGUEVILLE. MERCI D'ÊTRE COOPÉRATIFS. 268 00:16:31,573 --> 00:16:33,659 Ça s'améliore quand? À 800 livres, 269 00:16:33,742 --> 00:16:36,161 et qu'il faudra ouvrir la maison pour le sortir? 270 00:16:38,038 --> 00:16:42,710 J'ai perdu mon bâton pour nettoyer ma graisse. Mais j'ai trouvé un chaton. 271 00:16:43,836 --> 00:16:47,631 C'est trop mignon. Et voilà que je recommence à me résigner. 272 00:16:48,132 --> 00:16:51,927 - Marge, pars avec moi. Amène ton enfant. - J'ai trois enfants. 273 00:16:52,720 --> 00:16:54,680 Tu es allée loin avec ce type! 274 00:16:54,763 --> 00:16:59,018 - Sortez de ma tête. - C'est donc un au revoir, alors. 275 00:17:02,062 --> 00:17:04,398 Un jour 276 00:17:04,773 --> 00:17:07,776 Quand je serai au plus mal 277 00:17:08,485 --> 00:17:12,489 - Quand il fera froid... - J'ai dit non! 278 00:17:12,573 --> 00:17:14,116 Très bien, désolé. 279 00:17:15,826 --> 00:17:20,205 Rien que de penser à toi, Marge. 280 00:17:20,289 --> 00:17:23,709 Et à ton allure de ce soir. 281 00:17:24,168 --> 00:17:26,462 {\an8}L'orchestre de Nelson Riddle! 282 00:17:27,004 --> 00:17:29,965 - Laissez-moi tranquille! - Très bien. 283 00:17:30,049 --> 00:17:31,633 Retournez chez les morts. 284 00:17:34,887 --> 00:17:36,388 SPRINGFIELD : 32 KILOMÈTRES VEUILLEZ RÉDUIRE VOS ATTENTES 285 00:17:36,472 --> 00:17:40,726 Je vais faire ce que j'ai fait à tous les moments clés de ma vie, 286 00:17:40,809 --> 00:17:42,227 ravaler et sourire. 287 00:17:44,354 --> 00:17:46,940 Une femme qui est malheureuse avec son conjoint. 288 00:17:47,024 --> 00:17:49,818 - Oui, je sais ce qu'elle ressent. - Oui. Quoi? 289 00:18:00,120 --> 00:18:03,040 - Qu'est-ce que... - Joyeux anniversaire! 290 00:18:04,208 --> 00:18:07,377 {\an8}Oh, mon Dieu. Notre train. 291 00:18:07,461 --> 00:18:10,005 {\an8}Tu tiens à moi. Tu tiens beaucoup à moi. 292 00:18:10,089 --> 00:18:11,006 {\an8}MAJESTUEUSE MARGE 293 00:18:11,090 --> 00:18:16,386 {\an8}- Quel merveilleux anniversaire! - Tu crois qu'on tiendra 25 ans? 294 00:18:16,470 --> 00:18:17,596 Ça ne devrait pas. 295 00:18:20,432 --> 00:18:23,393 Les trains peuvent réparer tous les mariages. 296 00:18:25,395 --> 00:18:26,814 TU TRAVAILLES TOUJOURS SUR CE STUPIDE TRAIN? 297 00:18:26,897 --> 00:18:30,442 Le Bipolaire Express a fait dérailler le Moment heureux. 298 00:18:30,943 --> 00:18:34,905 - Vous n'avez rien entendu. - Joyeux anniversaire! 299 00:18:36,240 --> 00:18:38,951 Où est-elle? Où est cette Marge Simpson? 300 00:18:39,034 --> 00:18:41,912 Ramona! Quand tu m'as demandé qui elle était, 301 00:18:41,995 --> 00:18:43,789 je n'espérais pas une confrontation! 302 00:18:44,790 --> 00:18:49,169 - Je suis Marge Simpson. - Alors, tu es la mangeuse d'hommes 303 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 dont nous prévenaient Hall et Oates. 304 00:18:51,296 --> 00:18:55,008 - Hall et Oates? Qu'est-ce qui se passe? - Votre femme et mon mari 305 00:18:55,092 --> 00:18:59,555 - regardent la télé anglaise ensemble! - Drame costumé ou comédie coquine? 306 00:18:59,638 --> 00:19:04,518 - Drame! Drame! - Tu t'en tires bien, M. Sucrerie! 307 00:19:04,601 --> 00:19:09,481 Ben, Ramona, voilà une chose que j'ai apprise en dix ans de mariage. 308 00:19:09,565 --> 00:19:12,734 Le secret, c'est pas de secrets, 309 00:19:13,068 --> 00:19:15,612 sauf les bons secrets comme ce train. 310 00:19:16,947 --> 00:19:21,952 Mes secrets sont que mon temps au marathon n'est pas 4:26, c'est jamais, 311 00:19:22,035 --> 00:19:25,205 je vais en ligne pour voir la Lindsay Wagner d'aujourd'hui, 312 00:19:25,289 --> 00:19:28,417 fabuleuse, et j'ai une fois poussé un enfant d'une balançoire, 313 00:19:28,500 --> 00:19:30,169 et il s'est cassé le poignet. 314 00:19:30,252 --> 00:19:33,797 Mais ce n'est un secret pour personne à quel point j'aime ma Margie. 315 00:19:36,383 --> 00:19:39,011 Regarde-les roucouler comme la fois 316 00:19:39,094 --> 00:19:41,597 où notre vol a été retardé et après s'être saoulés, 317 00:19:41,680 --> 00:19:43,557 on s'est retrouvés à l'Amiral Club. 318 00:19:43,640 --> 00:19:48,270 C'était toi? Je veux dire, c'était sublime. Et tu te bats pour moi. 319 00:19:48,353 --> 00:19:51,857 - Ça veut dire que tu m'aimes encore? - Bien sûr que oui. 320 00:19:51,940 --> 00:19:54,193 Rentrons passer une soirée romantique 321 00:19:54,276 --> 00:19:56,820 à parcourir l'historique de ton ordinateur. 322 00:19:56,904 --> 00:19:58,864 On peut faire ça? Oh, bon sang. 323 00:19:59,406 --> 00:20:02,868 Chérie, qu'est-ce qui s'est passé entre toi et ce type? 324 00:20:02,951 --> 00:20:05,704 Eh bien... J'essayais de t'acheter des gâteaux... 325 00:20:06,038 --> 00:20:07,956 N'en dis pas plus! 326 00:20:11,919 --> 00:20:13,086 BOÎTE D'ACTIVITÉS 327 00:20:24,181 --> 00:20:25,390 Qu'est-ce qu'on fait là? 328 00:20:33,023 --> 00:20:35,817 {\an8}Marge se sentait seule et s'ennuyait 329 00:20:36,944 --> 00:20:42,282 Tous les soirs, on l'ignorait Mais pendant qu'elle pleurait un coup 330 00:20:42,366 --> 00:20:45,118 Je lui construisais un tchou-tchou 331 00:20:45,577 --> 00:20:49,998 Et l'amour est arrivé à ses fins Avec le train du magasin 332 00:20:53,627 --> 00:20:59,800 {\an8}Le soir même, Ben, En direct de sa caverne 333 00:20:59,883 --> 00:21:00,884 {\an8}CAVERNE DE BEN 334 00:21:00,968 --> 00:21:06,974 {\an8}A trouvé Selma_B_88 Qualifiée de pétard 335 00:21:07,057 --> 00:21:09,017 {\an8}Et je n'ai qu'une tare 336 00:21:10,978 --> 00:21:14,731 {\an8}- Trouver l'amour sur le net - C'est des sornettes 337 00:21:15,399 --> 00:21:18,402 Trois enfants géniaux et une vie qu'on regrette 338 00:21:19,903 --> 00:21:22,114 {\an8}La chanson de Grand-papa, maintenant! 339 00:21:22,906 --> 00:21:24,491 Près de l'ancien 340 00:21:24,574 --> 00:21:28,161 Pas du nouveau, Mais de l'ancien, ruisseau du moulin 341 00:21:28,245 --> 00:21:30,080 Pas la rivière, mais le ruisseau 342 00:21:30,163 --> 00:21:33,583 {\an8}La première fois où... Pas la deuxième, mais la première... 343 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 {\an8}Sous-titres : Myriam Ouellet