1
00:00:03,211 --> 00:00:06,214
Die Simpsons
2
00:00:16,766 --> 00:00:18,018
VOR FAST NEUN JAHREN...
3
00:00:18,435 --> 00:00:23,231
-Unser erster Jahrestag.
-Und wir lieben uns mehr als je zuvor.
4
00:00:23,314 --> 00:00:26,317
Das ist für euch, die Leute, die sagten,
dass es kein Jahr halten würde!
5
00:00:26,401 --> 00:00:28,653
Ich stehe zu meiner Hochzeitsrede.
6
00:00:28,737 --> 00:00:31,614
Lass uns einfach
unser Glück genießen, Homie.
7
00:00:31,698 --> 00:00:33,783
Aus Versehen Mutter zu werden,
ist das Beste,
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,201
was einer Frau passieren kann.
9
00:00:35,285 --> 00:00:38,705
Und ich denke, Bart ist aus seiner
Ungezogenheit endlich herausgewachsen.
10
00:00:47,380 --> 00:00:48,673
{\an8}Das mache ich besser sauber.
11
00:00:52,969 --> 00:00:54,179
Einen schönen Tag, Ma'am.
12
00:00:56,639 --> 00:00:59,059
Ich wünschte, ich könnte
solche Aufmerksamkeit bekommen.
13
00:01:03,313 --> 00:01:05,190
{\an8}Hey, Simpsons,
ich will mich nicht einmischen,
14
00:01:05,273 --> 00:01:07,275
{\an8}aber ich kann gerne
auf den kleinen Kerl aufpassen.
15
00:01:08,401 --> 00:01:11,404
{\an8}Danke, Flanders. Aber Achtung,
er redet nicht viel.
16
00:01:11,488 --> 00:01:14,449
{\an8}-Daddy.
-Er ist nicht dein Daddy.
17
00:01:14,532 --> 00:01:19,287
{\an8}Netter Daddy. Schnurrbart-Daddy.
Guter Daddy ohne Schreien.
18
00:01:19,913 --> 00:01:21,915
{\an8}Fetter Daddy stinkt Bier.
19
00:01:21,998 --> 00:01:25,043
{\an8}Ich werde dir beibringen,
in ganzen Sätzen zu reden.
20
00:01:25,877 --> 00:01:28,630
Aber zuerst, Milady, werde ich Sie
in den Himmel begleiten.
21
00:01:28,713 --> 00:01:31,216
Zum teuren Laden mit Schweizer Schokolade
im dritten Stockwerk.
22
00:01:33,259 --> 00:01:36,679
{\an8}Homer, du bist der
Ankermieter meines Herzens.
23
00:01:36,763 --> 00:01:41,267
{\an8}Nenn mich einfach Grenzbehörde,
denn ich werde immer hier sein.
24
00:01:52,946 --> 00:01:54,489
{\an8}Sein erstes Wort.
25
00:02:00,245 --> 00:02:02,497
ANKLEIDE
26
00:02:10,004 --> 00:02:11,631
KLEINE LISA
27
00:02:12,549 --> 00:02:15,802
{\an8}Homie, was für ein toller Jahrestag.
28
00:02:15,885 --> 00:02:20,473
{\an8}Ja, wir haben etwas, dass man mit Geld
nicht kaufen kann. Liebe in einem Zug.
29
00:02:20,557 --> 00:02:25,061
Und ich verspreche, dass jeder Jahrestag
immer besser sein wird.
30
00:02:26,479 --> 00:02:28,815
Die müssen aus- und wieder einsteigen.
31
00:02:28,898 --> 00:02:31,442
{\an8}Manchmal müssen einem
die Regeln den Buckel runterrutschen.
32
00:02:33,778 --> 00:02:35,697
GEGENWART
33
00:02:36,364 --> 00:02:38,616
Aber irgendwie
wurden unsere Jahrestage nicht besser,
34
00:02:38,700 --> 00:02:40,368
als der erste im Zug.
35
00:02:40,451 --> 00:02:46,124
-Moment, ich wurde nach einem Zug benannt?
-Ja, so wie wir es bei Bart gemacht haben.
36
00:02:46,207 --> 00:02:50,003
Dieses Jahr werde ich unseren ersten
magischen Jahrestag rekonstruieren,
37
00:02:50,086 --> 00:02:52,338
der mit einer romantischen Fahrt auf...
38
00:02:54,215 --> 00:02:58,303
{\an8}-Warum bringen Sie den Zug weg?
-Den fährt keiner mehr,
39
00:02:58,386 --> 00:03:00,805
{\an8}obwohl die Regierung
ihn mit Millionen subventioniert hat.
40
00:03:00,889 --> 00:03:03,266
{\an8}Also ersetzen wir ihn mit etwas,
das Geld einbringt
41
00:03:03,349 --> 00:03:05,476
{\an8}und Leute zum Essen bringt.
42
00:03:05,560 --> 00:03:09,147
{\an8}Treten Sie heran. Medizinisches Marihuana.
Ist dir übel, mein Freund?
43
00:03:09,230 --> 00:03:10,857
{\an8}Jedem Menschen ist übel.
44
00:03:11,357 --> 00:03:13,735
{\an8}Und was ist dein Leiden, mein Sohn?
45
00:03:14,736 --> 00:03:17,906
{\an8}-Ich habe es vergessen.
-Gedächtnisverlust!
46
00:03:17,989 --> 00:03:21,910
{\an8}Könnte ein Hirntumor sein.
Nimm das und sieh dir Fantasia an.
47
00:03:23,870 --> 00:03:26,497
Kinder, ich hatte nur drei gute Ideen:
48
00:03:26,581 --> 00:03:29,250
Eure Mutter heiraten,
einen Hotdog als Strohhalm benutzen
49
00:03:29,334 --> 00:03:32,378
{\an8}und diese romantische Zugfahrt
am Hochzeitstag.
50
00:03:32,462 --> 00:03:35,965
{\an8}-Sir, ich brauche diesen Zug.
-Nehmen Sie ihn mit. Er gehört Ihnen.
51
00:03:36,049 --> 00:03:39,969
{\an8}Bist du sicher, dass Mom
einen rostigen Kinderzug haben möchte?
52
00:03:40,053 --> 00:03:43,223
{\an8}Sie wird ihn so nicht sehen. Ich werde
diesen Zug so schön aussehen lassen
53
00:03:43,306 --> 00:03:45,391
{\an8}wie damals, als er jung war.
54
00:03:45,475 --> 00:03:48,895
{\an8}Oh, Dad, ich bekomme
ein kleines Stechen im Herzen.
55
00:03:48,978 --> 00:03:49,854
Probiere das.
56
00:03:49,938 --> 00:03:52,774
Lassen Sie meine Kinder in Ruhe,
außer, wenn Sie sie zur Schule fahren.
57
00:03:52,857 --> 00:03:57,070
{\an8}-Morgen Abend dann kein Babysitten?
-Oh, doch.
58
00:04:00,490 --> 00:04:02,951
Dad, müssen wir so mitfahren?
59
00:04:03,034 --> 00:04:06,663
Hey, was könnte cooler sein,
als eine Tschut-Tschut mit Lollis drauf?
60
00:04:07,497 --> 00:04:10,959
Hey, Babys, wohin geht es denn
in eurem Baby-Zug?
61
00:04:11,042 --> 00:04:15,088
-Babytown?
-Ignoriert sie, die sind nur neidisch.
62
00:04:15,171 --> 00:04:18,967
Hey Specki, wohin fährst du
in deinem Specki-Auto? Specktown?
63
00:04:19,050 --> 00:04:20,343
Den Ort gibt es nicht!
64
00:04:23,096 --> 00:04:23,972
GELDBANK
65
00:04:24,055 --> 00:04:28,977
Ok. Ich habe meine Rechnungsadresse
und das Ablaufdatum angegeben und bezahlt.
66
00:04:29,352 --> 00:04:31,145
Wir sind zurück von den Baby Beethovens.
67
00:04:34,148 --> 00:04:36,109
Das war Mozart, Dummkopf.
68
00:04:37,694 --> 00:04:41,614
Danke fürs Aufpassen auf Maggie. Ich habe
gerade Homers Jahrestagsgeschenk bestellt.
69
00:04:41,698 --> 00:04:42,782
Muss schwer sein.
70
00:04:42,865 --> 00:04:45,702
Ja, welche Manschettenknöpfe-Größe
trägt ein Elefant?
71
00:04:45,785 --> 00:04:48,830
Also, erstens hätten Manschettenknöpfe
72
00:04:48,913 --> 00:04:51,958
die gleiche Größe.
Die Ärmelbündchen wären größer.
73
00:04:52,041 --> 00:04:55,420
Und wegen Homer: Ich kaufe ihm
eine Kiste von seinen liebsten Snacks.
74
00:04:55,503 --> 00:04:59,215
-Dolly Madison.
-Marge, Das ist nicht Dolly Madison.
75
00:04:59,299 --> 00:05:01,217
Das ist Sassy Madison.
76
00:05:01,301 --> 00:05:04,262
Glaubt mir, Homer ist es egal,
woher die Cupcakes kommen.
77
00:05:04,345 --> 00:05:08,099
Sassy Madison ist eine Dating-Seite
für verheiratete Menschen,
78
00:05:08,433 --> 00:05:09,517
{\an8}die sich langweilen.
79
00:05:09,600 --> 00:05:10,768
{\an8}BETRÜGEN, STREUNEN, LIEBEN
80
00:05:15,106 --> 00:05:17,317
Sieh dir ihr Webvertising an.
81
00:05:19,027 --> 00:05:20,820
BIER
82
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
Kelly war mit ihrem Latein am Ende
83
00:05:24,699 --> 00:05:27,493
Ihr Ehemann zechte nur noch im Sessel
84
00:05:28,244 --> 00:05:32,290
Ihr Ehegatte
Weckte keine Erregung
85
00:05:32,373 --> 00:05:36,669
Dann sah sie diese Werbung
Und fand einen Herschel
86
00:05:37,086 --> 00:05:40,214
Dank Sassymadison.com.
87
00:05:42,884 --> 00:05:45,011
Du betrügst nicht,
wenn du die Person nicht kennst.
88
00:05:45,094 --> 00:05:48,473
Ich habe gerade all meine persönlichen
Daten auf der Website eingegeben.
89
00:05:48,556 --> 00:05:51,851
Jetzt wird dich jeder Loser
der Stadt anmachen.
90
00:05:51,934 --> 00:05:56,022
Und in dieser Stadt sind so viele Loser,
wie kopflose Leichen in Mexiko.
91
00:05:56,397 --> 00:05:58,024
NACHRICHT AN: MARGE SIMPSON
92
00:05:58,107 --> 00:06:01,652
So viele unglückliche Männer. Wie traurig.
93
00:06:01,736 --> 00:06:03,905
Jetzt zappeln viele Männer in deinem Netz.
94
00:06:03,988 --> 00:06:06,616
Vielleicht sollte ich heiraten,
damit ich diese Männer daten kann.
95
00:06:06,949 --> 00:06:08,826
Selma, betrügen ist eine Sünde.
96
00:06:08,910 --> 00:06:12,205
So wie die Sünde,
nicht auf eine Nachricht zu antworten.
97
00:06:12,288 --> 00:06:13,748
Also bitte entschuldigt mich,
98
00:06:13,831 --> 00:06:17,502
ich muss viele schmierige Gentlemen
vorsichtig vom Haken lassen.
99
00:06:18,669 --> 00:06:22,256
-Schaust du die Werbung nochmal?
-Ich mag Animationen.
100
00:06:22,965 --> 00:06:26,636
Oh, Herr, mögen deine Verbindungen
für immer geschlossen bleiben
101
00:06:26,719 --> 00:06:29,055
und dein Totmannschalter
nie verwendet werden.
102
00:06:29,138 --> 00:06:30,014
JESUS UND MARIA ZUG
103
00:06:31,391 --> 00:06:34,644
Gut, Jungs. Lasst uns diesen Zug
für Homers Jahrestag hübsch machen.
104
00:06:34,727 --> 00:06:36,729
Aber schmeißt zuerst
eure Elektrowerkzeuge an.
105
00:06:45,321 --> 00:06:47,031
{\an8}Fitter Dennis, Sträfling#,
Eingefrorener Fred
106
00:06:47,115 --> 00:06:48,241
{\an8}Nur noch einer.
107
00:06:48,324 --> 00:06:51,994
"Lieber Horny in Haverbrook, es tut mir
leid. Ich bin nicht daran interessiert,
108
00:06:52,078 --> 00:06:56,374
meinem wundervollen Ehemann fremdzugehen,
der im PDF anbei beschrieben ist.
109
00:06:56,457 --> 00:06:59,877
Deine Nachrichten landen ab jetzt
im im Spam-Ordner. Marge Simpson"
110
00:07:03,339 --> 00:07:07,385
Mir ist etwas Verrücktes passiert, als ich
dein Jahrestagsgeschenk bestellt habe.
111
00:07:07,468 --> 00:07:10,054
Überraschung nicht versauen.
Tu so, als hättest du es vergessen.
112
00:07:10,847 --> 00:07:15,935
-Jahrestag? Ist der bald?
-Ja, und es ist ein Großer. Weißt du noch?
113
00:07:16,018 --> 00:07:21,899
Marge, ich konzentriere mich darauf,
wie ein Laser. Laser. Witziges Wort.
114
00:07:21,983 --> 00:07:23,526
Das ist wie "Loser" mit einem "A".
115
00:07:23,609 --> 00:07:26,320
Und apropos "Loser",
meine Gedanken sind entgleist.
116
00:07:26,404 --> 00:07:29,073
Oh, und apropos Gleise: Warte, bis du...
117
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
Die Überraschung ist gerettet.
118
00:07:32,076 --> 00:07:34,996
Der Ausdruck auf ihrem Gesicht
wird unbezahlbar sein.
119
00:07:35,997 --> 00:07:38,416
Er hat unseren Jahrestag wieder vergessen?
120
00:07:38,499 --> 00:07:42,003
Er weiß genau, wie viele Schweinekoteletts
im Gefrierfach sind.
121
00:07:42,503 --> 00:07:43,880
Im Moment null.
122
00:07:47,425 --> 00:07:49,927
Einer dieser Cyber-Herzensbrecher
hat mir geantwortet.
123
00:07:50,011 --> 00:07:53,055
{\an8}"Danke für deine Nachricht. Du scheinst
viel zu nett für diese Seite zu sein.
124
00:07:53,139 --> 00:07:55,391
{\an8}-Warum bist du hier aktiv?"
-Gute Frage.
125
00:07:55,475 --> 00:07:57,894
"Ich dachte, ich würde Cupcakes kaufen."
126
00:07:58,478 --> 00:08:03,274
{\an8}"Das ist süß. Wirklich süß.
Bist du älter als 18?"
127
00:08:03,357 --> 00:08:07,069
"Bin ich, und du scheinst mehr an meinem
Tag interessiert zu sein, als mein Mann."
128
00:08:07,778 --> 00:08:09,655
{\an8}"Ich weiß, wie es ist,
wenn man dir nicht zuhört.
129
00:08:09,739 --> 00:08:13,576
{\an8}Bitte ignoriere alle vernünftigen Gedanken
und rede weiter mit mir.
130
00:08:13,659 --> 00:08:15,411
{\an8}Und das ist übrigens meine echte Stimme."
131
00:08:18,873 --> 00:08:22,376
Keine Sorge, Moe. Wenn Marge schläft,
schleiche ich mich zurück.
132
00:08:22,752 --> 00:08:24,545
Oh,gut, die Stripper sind da.
133
00:08:25,004 --> 00:08:27,715
Oh, ja. Runter damit.
134
00:08:31,469 --> 00:08:33,012
"Erzähl mir mehr."
135
00:08:40,269 --> 00:08:45,316
Homie, willst du wissen,
warum ich bis vier Uhr am PC war?
136
00:08:45,399 --> 00:08:47,693
Die Bewertungen auf Yelp
schreiben sich nicht von allein.
137
00:08:47,777 --> 00:08:50,154
Wusstest du, dass eine gut
platzierte Bewertung mit Stern
138
00:08:50,238 --> 00:08:52,156
eine "Mom-und-poppen"-Hardware
zerstören kann?
139
00:08:52,240 --> 00:08:55,076
Hör zu, ich möchte,
dass wir ehrlich zueinander sind.
140
00:08:56,494 --> 00:08:58,788
Wenn du ehrlich bist, musst du ihr
von dem Zug erzählen.
141
00:08:59,288 --> 00:09:01,874
Welcher Zug? Wie dämlich bist du?
142
00:09:01,958 --> 00:09:06,170
Hey, denken ist deine Abteilung, Dummkopf.
Dafür bezahle ich dich mit Bier.
143
00:09:06,254 --> 00:09:07,838
Nur dafür werde ich dir nicht helfen.
144
00:09:07,922 --> 00:09:08,965
Was? Wohin willst du...
145
00:09:09,048 --> 00:09:09,966
BEIM ANGELN
146
00:09:11,801 --> 00:09:14,804
-Mage, ich muss los.
-Was? Jetzt? Warum?
147
00:09:15,638 --> 00:09:16,973
GEHIRN BEI ANGELUNFALL UMGEKOMMEN
148
00:09:21,686 --> 00:09:22,937
BESCHÄMT, ABER INTERESSIERT
149
00:09:23,020 --> 00:09:24,647
ES IST EIN TOLLER FILM. DANKE DAFÜR.
150
00:09:25,147 --> 00:09:27,984
Er schreibt mir wieder.
Ich muss es beenden.
151
00:09:29,944 --> 00:09:32,238
Ist das er, der die Nachricht bekommt?
152
00:09:32,321 --> 00:09:33,823
NICHT INTERESSIERT.
153
00:09:34,907 --> 00:09:38,035
Er ist im Supermarkt. Vielleicht kaufen
wir die gleichen passierten Tomaten.
154
00:09:39,620 --> 00:09:40,621
Bist du Marge?
155
00:09:41,622 --> 00:09:43,040
Ich komme in die Hölle.
156
00:09:43,124 --> 00:09:45,126
Tut mir leid. Ich wusste nicht,
dass du hier bist.
157
00:09:45,209 --> 00:09:47,670
Was ein verrückter Zufall,
dass du auch Essen kaufst.
158
00:09:48,546 --> 00:09:50,548
Ich dachte, du wärst ein Widerling.
159
00:09:50,631 --> 00:09:53,301
Aber du bist tatsächlich
ein total normal aussehender...
160
00:09:54,927 --> 00:09:56,220
{\an8}"A" steht für "Apfel, richtig?
161
00:09:57,305 --> 00:10:00,850
-Ok, ich gehe dann mal.
-Warte.
162
00:10:00,933 --> 00:10:03,811
Ich entferne den Fleck. Aber nicht hier.
163
00:10:03,894 --> 00:10:05,062
ERZEUGNISSE
164
00:10:05,146 --> 00:10:08,232
Ich weiß, wo uns niemand
in der Stadt sehen wird.
165
00:10:08,316 --> 00:10:12,320
LEICHT UND GESUND
166
00:10:13,195 --> 00:10:16,866
-Bitteschön. So gut wie neu.
-Kann ich dir wenigstens einen Kaffee
167
00:10:16,949 --> 00:10:20,661
-oder eine Plunder kaufen?
-Keine Plunder!
168
00:10:20,745 --> 00:10:24,665
-Sorry. Bei Gebäck bin ich zu schnell.
-Ich möchte etwas klarstellen.
169
00:10:24,749 --> 00:10:28,294
Ich bin eine glücklich verheiratete Frau
seit bald zehn Jahren.
170
00:10:28,377 --> 00:10:30,129
Die Rosenhochzeit.
171
00:10:30,212 --> 00:10:33,966
Rosen sehen in einem Strauß
wunderschön aus.
172
00:10:34,634 --> 00:10:36,761
Was zur Hölle sage ich da?
173
00:10:36,844 --> 00:10:39,930
Homer ist wahrscheinlich in der Bar
und hämmert sich einen rein.
174
00:10:41,182 --> 00:10:44,393
-Das ist Marge wert.
-Marge, du bist großartig.
175
00:10:44,477 --> 00:10:48,272
Ich bin so froh, dass ich
den Entfernungsradius auf 25 km änderte.
176
00:10:49,482 --> 00:10:51,901
Dein Homer
ist der glücklichste Mann der Welt.
177
00:10:51,984 --> 00:10:55,571
Ja, er baut ständig Unfälle und lebt
weiter, also stimmt das wohl.
178
00:10:55,655 --> 00:10:58,532
Meine Frau und ich reden nur dann,
wenn ich mich entschuldige.
179
00:10:59,158 --> 00:11:03,245
"Das Leben ist ein höllisches Gewirr,"
wie Mr. Drake in Upton Rectory sagt.
180
00:11:03,871 --> 00:11:05,956
Ich liebe diese Sendung.
181
00:11:06,457 --> 00:11:10,002
Ist sie nicht toll? Endlich eine Sendung,
die am Sonntag läuft.
182
00:11:10,086 --> 00:11:14,340
So tolle Charaktere, wie Buxton,
der intrigante Hüter der Speisekammer.
183
00:11:14,423 --> 00:11:18,135
Warum merkt Lady Cavenish nicht,
dass er die Sülze stiehlt?
184
00:11:20,179 --> 00:11:21,681
Schaut Homer die Sendung?
185
00:11:21,764 --> 00:11:24,684
Sendungen, die im ersten Weltkrieg
spielen, sind ihm zu traurig.
186
00:11:24,767 --> 00:11:27,353
Vor allem, wie alle Treppen stiegen.
187
00:11:27,728 --> 00:11:29,730
Schaust du diese Woche das Staffelfinale?
188
00:11:29,814 --> 00:11:32,274
Ja, allein.
189
00:11:32,358 --> 00:11:37,488
-Wir könnte live darüber bloggen.
-Das ist eine fantastische Idee.
190
00:11:39,407 --> 00:11:40,783
SILBER POLIEREN
WEIN DEKANTIEREN
191
00:11:40,866 --> 00:11:45,204
--Ich arbeitete an der Eisenbahn...
-Warum singst du das?
192
00:11:45,287 --> 00:11:46,706
Weil es lizenzfrei ist.
193
00:11:48,124 --> 00:11:51,293
Hallo! Es ist Moe von Moe's Taverne.
194
00:11:52,420 --> 00:11:57,508
Da gehe ich besser an. Moe ist depressiv
und muss eine freundliche Stimme hören.
195
00:11:58,926 --> 00:12:01,470
Warum zu Hölle rufst du mich
zu Hause an, du Idiot?
196
00:12:01,554 --> 00:12:04,515
Lovejoy ist sich einen Hamburger holen
gegangen und alles ist kaputt gegangen.
197
00:12:04,849 --> 00:12:08,185
-Ich werde gekocht wie Kohl.
-Dann sei so leise wie Kohl.
198
00:12:08,269 --> 00:12:10,062
Gut. Ich komme vorbei.
199
00:12:24,034 --> 00:12:27,204
Bilde ich es mir ein oder wurde es
in diesem Haus gerade nobel?
200
00:12:31,333 --> 00:12:33,461
Mom, wegen Lisa habe ich
eine Lampe kaputt gemacht.
201
00:12:33,544 --> 00:12:37,298
Mom, Bart verdreht die Tatsachen
auf Orwellsche Art.
202
00:12:37,381 --> 00:12:39,341
Ich möchte eine Stunde für mich,
203
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
in der ihr zwei nicht übereinander lästert
204
00:12:41,385 --> 00:12:45,139
-oder unklare Referenzen verwendet.
-Orwell ist unklar?
205
00:12:45,222 --> 00:12:48,350
-Der Autor von Farm der Tiere?
-Grampa sagt er war ein Roter.
206
00:12:48,434 --> 00:12:49,602
Kein Lästern!
207
00:12:57,526 --> 00:13:00,446
Upton Rectory wurde von einer
beträchtlichen Stiftung ermöglicht,
208
00:13:00,529 --> 00:13:01,697
vom Hooters-Restaurant
209
00:13:01,781 --> 00:13:05,242
und einem großzügigen Zuschuss
des Mannes "Großzügiger Zuschuss".
210
00:13:07,995 --> 00:13:09,163
ANRUFERKENNUNG, "BEN"
211
00:13:11,582 --> 00:13:14,001
-Schaust du es?
-Nein, ich kann nicht.
212
00:13:14,084 --> 00:13:17,755
Meine Frau schaut eine Reality-Show
über 'nen Mann, der Zootiere zurückbringt.
213
00:13:17,838 --> 00:13:19,715
Komm schon,
gib dem Flamingo einen Stromstoß!
214
00:13:21,258 --> 00:13:22,259
BENS MÄNNERHÖHLE
215
00:13:22,343 --> 00:13:23,761
Ich werde das Finale verpassen.
216
00:13:24,887 --> 00:13:28,516
-Vielleicht kann ich helfen.
-Sei gesegnet, Polly. Ich liebe dich.
217
00:13:28,599 --> 00:13:32,686
Wir heiraten am Abend des zweiten
Weihnachtsfeiertag, also an Weihnachten.
218
00:13:32,770 --> 00:13:35,105
Aber Lord Upton hat es verboten,
da er sah, wie ich
219
00:13:35,189 --> 00:13:37,024
freundlich
zum ägyptischen Rittmeister war.
220
00:13:37,107 --> 00:13:41,028
Bekommst du alles mit??
221
00:13:41,821 --> 00:13:46,200
Ich denke, letztendlich kommt man nicht
mit der Person zusammen, die es sein soll.
222
00:13:46,283 --> 00:13:48,702
Marge, kann ich deinen kostenlosen
Amazon-Versand benutzen?
223
00:13:48,786 --> 00:13:51,705
-Nicht jetzt!
-Ich kenne dein Passwort!
224
00:13:51,789 --> 00:13:55,209
Drake, Polly,
vielleicht war ich zu voreilig.
225
00:13:57,211 --> 00:13:58,462
Liebe sollte erblühen,
226
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
selbst in einer schlechten Allianz
zwischen einer einfachen irischen Magd
227
00:14:02,800 --> 00:14:06,011
und einem Mann, der mir einmal Suppe
von der falschen Seite serviert hat.
228
00:14:06,095 --> 00:14:09,139
Er veränderte sich
nach dem Krieg,Lord Upton.
229
00:14:09,223 --> 00:14:12,476
Ruhe, Polly. Wen du heiratest,
geht dich nichts an.
230
00:14:12,560 --> 00:14:17,314
-Ich habe etwas zu sagen.
-Die Witwen-Großmutter!
231
00:14:17,731 --> 00:14:19,775
Ihr könnt nicht heiraten...
232
00:14:20,568 --> 00:14:25,823
ohne einen passenden Ring.
Nimm meinen, den Stern von Bombay.
233
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
Erneut werden Indiens Schätze
von imperialistischen Teufeln entblößt.
234
00:14:30,452 --> 00:14:33,497
-Warum sehen wir diese Sendung?
-Weil ich Kostüme mag!
235
00:14:38,836 --> 00:14:42,506
Ich war noch nie nach einer Sendung
im öffentlichen Fernsehen so errötet.
236
00:14:42,590 --> 00:14:45,342
Vielleicht könnten wir manchmal
im gleichen Raum schauen.
237
00:14:45,426 --> 00:14:47,344
-Chat-Raum?
-Raum-Raum.
238
00:14:47,428 --> 00:14:51,640
Die Sendung ist vorbei!
Das wurde aber plötzlich sehr heiß.
239
00:14:51,724 --> 00:14:52,808
Ich kann dich noch hören.
240
00:14:54,518 --> 00:14:55,603
Ich kann dich noch hören.
241
00:15:02,776 --> 00:15:05,362
DER JAHRESTAG
242
00:15:05,446 --> 00:15:07,323
Alles Gute zum Hochzeitstag, Mom!
243
00:15:08,699 --> 00:15:11,327
-Wir sind das Geschenk!
-Drei Kinder ohne Geld,
244
00:15:11,410 --> 00:15:12,620
aber viel Liebe!
245
00:15:14,204 --> 00:15:18,208
Das ist toll. Was euer Vater wohl
für eine Überraschung parat hat?
246
00:15:21,962 --> 00:15:26,717
Oh man! Marge, ich habe
meinen Rücken ausgerenkt.
247
00:15:26,800 --> 00:15:30,012
Kannst du bitte
dieses Rezept direkt einlösen?
248
00:15:31,055 --> 00:15:35,225
-Woher kommt das?
-Das ist im schlimmen Teil von Drugtown.
249
00:15:35,309 --> 00:15:38,520
Das dauert Stunden!
An unserem Hochzeitstag!
250
00:15:38,604 --> 00:15:41,899
Und wie könnte man den besser verbringen,
251
00:15:41,982 --> 00:15:46,403
als den Worten zu gedenken, die du
vor zehn Jahren sagtest: "im Schlechten".
252
00:15:58,749 --> 00:15:59,750
Es klappt.
253
00:16:01,293 --> 00:16:04,046
Sie ist weg.
Ihr könnt alle magisch auftauchen.
254
00:16:11,011 --> 00:16:12,972
Moe, tolles Strauch-Kostüm.
255
00:16:13,055 --> 00:16:16,433
Ja, ich verkaufe sie im Internet
an gleichgesinnte Leute.
256
00:16:16,517 --> 00:16:17,935
Lasst uns die Schienen verlegen.
257
00:16:18,018 --> 00:16:21,188
Leute, ihr seid die Besten.
Ihr sollt wissen,
258
00:16:21,271 --> 00:16:26,193
dass ich an euch denken werde, wenn ich
Mage heute Abend im Arm habe.
259
00:16:30,072 --> 00:16:31,490
DROGENSTADT-ENDE
DANKE FÜRS COOL SEIN.
260
00:16:31,573 --> 00:16:33,659
Wann wird das besser?
Wenn er 360 Kilo wiegt
261
00:16:33,742 --> 00:16:36,161
und aus dem Haus geschnitten werden muss,
um ins Kino zu gehen?
262
00:16:38,038 --> 00:16:42,710
Ich habe den Reinigungsstab in meinem
Fett verloren, aber eine Katze gefunden.
263
00:16:43,836 --> 00:16:47,631
Das ist so süß. Und schon gebe ich mich
wieder zufrieden.
264
00:16:48,132 --> 00:16:51,927
-Marge, hau mit mir ab. Nimm das Kind mit.
-Ich habe drei Kinder.
265
00:16:52,720 --> 00:16:54,680
Du hast diesem Typen
echt alles gegeben, oder?
266
00:16:54,763 --> 00:16:59,018
-Raus aus meinem Kopf.
-Das ist dann also der Abschied.
267
00:17:02,062 --> 00:17:04,398
Eines Tages
268
00:17:04,773 --> 00:17:07,776
Wenn ich schrecklich niedergeschlagen bin
269
00:17:08,485 --> 00:17:12,489
--Wenn die Welt kalt ist...
-Ich sagte nein!
270
00:17:12,573 --> 00:17:14,116
Ok. Sorry.
271
00:17:15,826 --> 00:17:20,205
Ich denke nur an dich, Marge
272
00:17:20,289 --> 00:17:23,709
Und wie du heute Abend aussiehst
273
00:17:24,168 --> 00:17:26,462
Das Nelson Riddle-Orchester!
274
00:17:27,004 --> 00:17:29,965
-Lass mich in Frieden!
-Ok.
275
00:17:30,049 --> 00:17:31,633
Sorry, Leute, ihr seid wieder tot.
276
00:17:34,887 --> 00:17:36,388
NOCH 30 KM
ERWARTUNGEN VERRINGERN
277
00:17:36,472 --> 00:17:40,726
Ich werde tun, was ich an jedem wichtigen
Punkt in meinem Leben gemacht habe:
278
00:17:40,809 --> 00:17:42,227
Schlucken und lächeln.
279
00:17:44,354 --> 00:17:46,940
Das ist eine Frau,
die mit ihrem Partner nicht glücklich ist.
280
00:17:47,024 --> 00:17:49,818
-Ja, ich weiß, was sie fühlt.
-Ja. Und was?
281
00:18:00,120 --> 00:18:03,040
-Was zur...
-Alles Gute zum Hochzeitstag!
282
00:18:04,208 --> 00:18:07,377
{\an8}Oh, mein Gott. Unser Zug.
283
00:18:07,461 --> 00:18:10,005
{\an8}Homie, es ist dir doch wichtig.
Sehr sogar.
284
00:18:10,089 --> 00:18:11,006
{\an8}DIE MAJESTÄTISCHE MARGE
285
00:18:11,090 --> 00:18:16,386
{\an8}-Was für ein wunderbarer Hochzeitstag.
-Meinst du, wir schaffen 25 Jahre?
286
00:18:16,470 --> 00:18:17,596
Niemand sollte das.
287
00:18:20,432 --> 00:18:23,393
Züge können jede Ehe retten.
288
00:18:25,395 --> 00:18:26,814
ARBEITEST DU NOCH
AM BLÖDEN ZUG?
289
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
Was zur... Der glücklicher Moment
ist vom Bipolar Express entgleist worden.
290
00:18:30,943 --> 00:18:34,905
-Das habt ihr nicht gehört.
-Frohen Hochzeitstag!
291
00:18:36,240 --> 00:18:38,951
Wo ist sie?
Wo zur Hölle ist Marge Simpson?
292
00:18:39,034 --> 00:18:41,912
Ramona, bitte! Als du wissen wolltest,
wer sie ist und wo sie wohnt,
293
00:18:41,995 --> 00:18:43,789
dachte ich nicht, dass du zu ihr wolltest.
294
00:18:44,790 --> 00:18:49,169
-Ich bin Marge Simpson.
-Sie sind also dieser Männner-Vamp,
295
00:18:49,253 --> 00:18:51,213
vor der uns Hall und Oates gewarnt hat.
296
00:18:51,296 --> 00:18:55,008
-Hall und Oates? Was ist hier los?
-Ihre Frau und mein Mann haben
297
00:18:55,092 --> 00:18:59,555
-gemeinsam britische Sendungen geschaut.
-Kostüm-Drama oder unartige Comedy?
298
00:18:59,638 --> 00:19:04,518
-Drama!
-Sie haben einen Treffer versenkt, Süßer.
299
00:19:04,601 --> 00:19:09,481
Ben, Ramona, ich möchte euch etwas sagen,
dass ich in 10 Ehejahren gelernt habe.
300
00:19:09,565 --> 00:19:12,734
Das Geheimnis sind keine Geheimnisse,
301
00:19:13,068 --> 00:19:15,612
außer gute Geheimnisse, wie dieser Zug.
302
00:19:16,947 --> 00:19:21,952
Meine einzigen Geheimnisse
ist meine Marathonzeit, die ist nie 4:26,
303
00:19:22,035 --> 00:19:25,205
und ich schaue oft im Internet,
wie Lindsay Wagner jetzt aussieht.
304
00:19:25,289 --> 00:19:28,417
Großartig. Und ich habe einmal ein Kind
von einer Schaukel geschubst und er hatte
305
00:19:28,500 --> 00:19:30,169
ein gebrochenes Handgelenk oder so.
306
00:19:30,252 --> 00:19:33,797
Aber es ist kein Geheimnis,
wie sehr ich Marge liebe.
307
00:19:36,383 --> 00:19:39,011
Schaue sie dir an, total verknallt, so wie
308
00:19:39,094 --> 00:19:41,597
als unser Anschlussflug verspätet war
und wir uns betranken
309
00:19:41,680 --> 00:19:43,557
und im Admiral's Club rumknutschten,
310
00:19:43,640 --> 00:19:48,270
Das warst du? Ich meine, es war toll.
Und du kämpfst für mich.
311
00:19:48,353 --> 00:19:51,857
-Vielleicht bin ich dir also noch wichtig.
-Natürlich bist du das.
312
00:19:51,940 --> 00:19:54,193
Lass uns nach Hause gehen,
einen romantischen Abend haben
313
00:19:54,276 --> 00:19:56,820
und deinen Browserverlauf durchsuchen.
314
00:19:56,904 --> 00:19:58,864
Sowas gibt es? Oh, Mann.
315
00:19:59,406 --> 00:20:02,868
Liebling, was war da
zwischen dir und diesem Typen?
316
00:20:02,951 --> 00:20:05,704
Naja... Ich wollte Cupcakes kaufen...
317
00:20:06,038 --> 00:20:07,956
Oh, Baby, das ist alles,
was ich hören musste.
318
00:20:11,919 --> 00:20:13,086
BESCHÄFTIGUNGSKASTEN
319
00:20:24,181 --> 00:20:25,390
Wie sind wir hergekommen?
320
00:20:33,065 --> 00:20:35,817
{\an8}Marge war einsam und ihr war langweilig
321
00:20:36,944 --> 00:20:42,282
Jeden Abend wurde sie ignoriert
Aber während Marge einen Fehler machte
322
00:20:42,366 --> 00:20:45,118
Baute ich einen Zug
323
00:20:45,577 --> 00:20:49,998
Und die Liebe überstand alles
Mit einem Zug vom Einkaufszentrum
324
00:20:53,627 --> 00:20:59,800
{\an8}Und am gleichen Abend
Trat Ben wieder zur Seite
325
00:20:59,883 --> 00:21:00,884
{\an8}BENS MÄNNERHÖHLE
326
00:21:00,968 --> 00:21:06,974
{\an8}Er verabredete ein Date mit Selma_B_88
Sie sagte, sie sei heiß
327
00:21:07,057 --> 00:21:09,017
{\an8}Und ich mache keine Witze
328
00:21:10,978 --> 00:21:14,731
{\an8}-Finde die Liebe im Netz
-Du verdienst, was du bekommst
329
00:21:15,440 --> 00:21:18,360
{\an8}Drei tolle Kinder
Und ein Leben voller Reue
330
00:21:19,903 --> 00:21:22,114
{\an8}Und jetzt ist es Zeit für Grampas Lied!
331
00:21:22,906 --> 00:21:24,491
{\an8}Unten bei dem alten
332
00:21:24,574 --> 00:21:28,161
{\an8}Nicht dem neuen
Sondern dem alten Mühlenbach
333
00:21:28,245 --> 00:21:30,080
{\an8}Nicht dem Fluss,
Sondern dem Bach
334
00:21:30,163 --> 00:21:33,583
{\an8}Wo ich das erste Mal...
Nicht das zweite oder...
335
00:21:37,796 --> 00:21:39,798
{\an8}Untertitel von: Tabea Windgassen