1
00:00:16,891 --> 00:00:18,018
NÆSTEN NI ÅR SIDEN...
2
00:00:18,101 --> 00:00:20,812
Vores første årsdag.
3
00:00:20,895 --> 00:00:23,189
Og vi er smaskforelskede.
4
00:00:23,273 --> 00:00:26,276
Tag den, folk, der sagde,
det ikke holdt et år!
5
00:00:26,359 --> 00:00:28,570
Jeg står ved min bryllupstale.
6
00:00:28,653 --> 00:00:31,406
Lad os nyde vores glæde, Homie.
7
00:00:31,489 --> 00:00:34,951
Moderskab ved et uheld er
det bedste, der kan ske en kvinde.
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,663
Og Bart er endelig vokset
fra sin uartighed.
9
00:00:46,337 --> 00:00:48,548
{\an8}Ups, det må jeg heller tørre af.
10
00:00:52,802 --> 00:00:54,429
Hav en god dag, frue.
11
00:00:56,598 --> 00:00:59,017
Gid jeg fik lidt af den opmærksomhed.
12
00:01:02,937 --> 00:01:05,315
{\an8}Hej, Simpsons.
Jeg vil ikke være til besvær,
13
00:01:05,398 --> 00:01:07,275
{\an8}men jeg passer gerne spirrevippen.
14
00:01:08,359 --> 00:01:11,196
{\an8}Tak, Flanders. Men jeg må advare,
han siger ikke så meget.
15
00:01:11,279 --> 00:01:12,322
{\an8}Far.
16
00:01:13,031 --> 00:01:14,365
{\an8}Han er ikke din far.
17
00:01:14,449 --> 00:01:15,867
{\an8}Rar far.
18
00:01:15,950 --> 00:01:17,368
{\an8}Overskægsfar.
19
00:01:17,452 --> 00:01:19,454
{\an8}God far råber ikke.
20
00:01:19,537 --> 00:01:21,706
{\an8}Fed far lugter af øl.
21
00:01:21,790 --> 00:01:25,085
{\an8}Jeg skal lære dig
at tale i hele sætninger.
22
00:01:25,877 --> 00:01:28,588
Men først, min frue,
lad mig eskortere Dem til himlen.
23
00:01:28,671 --> 00:01:31,633
Den smarte schweiziske
chokoladebutik på tredje etage.
24
00:01:33,343 --> 00:01:36,638
{\an8}Homer, du er
mit hjertes ankerbutik.
25
00:01:36,721 --> 00:01:41,226
{\an8}Bare kald mig Matas,
for du kan altid finde mig her.
26
00:01:52,862 --> 00:01:54,447
{\an8}Hans første ord.
27
00:02:00,161 --> 00:02:01,204
PRØVERUM
28
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
{\an8}TUT-TUT-TUNNELEN
29
00:02:10,213 --> 00:02:11,422
{\an8}LILLE LISA
30
00:02:12,215 --> 00:02:15,552
{\an8}Homer, sikke en vidunderlig årsdag.
31
00:02:15,635 --> 00:02:18,972
{\an8}Ja, vi har noget,
man ikke kan få for penge.
32
00:02:19,055 --> 00:02:20,431
{\an8}Kærlighed på et tog.
33
00:02:20,515 --> 00:02:25,186
{\an8}Og jeg lover, at hver årsdag
bliver bedre end den forrige.
34
00:02:26,271 --> 00:02:28,773
{\an8}De skal af og på igen.
35
00:02:28,857 --> 00:02:31,359
{\an8}Nogle gange må man
sige til pokker med reglerne.
36
00:02:33,945 --> 00:02:35,697
NUTIDEN
37
00:02:35,780 --> 00:02:40,201
Men vores årsdage blev ikke bedre
end den første på toget.
38
00:02:40,285 --> 00:02:43,872
Vent, er jeg opkaldt efter et tog?
39
00:02:43,955 --> 00:02:46,124
Ja, ligesom med Bart.
40
00:02:46,207 --> 00:02:50,378
{\an8}Men i år vil jeg genskabe
vores magiske første årsdag
41
00:02:50,461 --> 00:02:52,380
{\an8}og slutte med en romantisk tur på...
42
00:02:54,215 --> 00:02:56,092
{\an8}Hvorfor fjerner I toget?
43
00:02:56,176 --> 00:02:58,219
{\an8}Ingen kører på det mere,
44
00:02:58,303 --> 00:03:00,805
{\an8}på trods af mange millioner
i statsstøtte.
45
00:03:00,889 --> 00:03:03,016
{\an8}Så vi erstatter det
med noget profitabelt,
46
00:03:03,099 --> 00:03:05,310
{\an8}der sender folk til madafdelingen.
47
00:03:05,393 --> 00:03:07,729
{\an8}Træd nærmere. Medicinsk marihuana.
48
00:03:07,812 --> 00:03:11,024
{\an8}Har du kvalme, min ven?
Alle har kvalme.
49
00:03:11,357 --> 00:03:13,735
{\an8}Og hvad er din lidelse, min søn?
50
00:03:14,652 --> 00:03:16,446
{\an8}Jeg havde en,
men den har jeg glemt.
51
00:03:16,529 --> 00:03:19,574
{\an8}Hukommelsestab!
Måske er det en hjernesvulst.
52
00:03:19,657 --> 00:03:21,868
{\an8}Tag det her og se Fantasia.
53
00:03:23,536 --> 00:03:26,372
{\an8}Børn, jeg har kun haft tre gode idéer...
54
00:03:26,456 --> 00:03:29,542
{\an8}At gifte mig med jeres mor,
bruge en hotdog som sugerør
55
00:03:29,626 --> 00:03:32,212
{\an8}og denne romantiske togtur
på vores årsdag.
56
00:03:32,295 --> 00:03:34,214
{\an8}Jeg skal bruge det her tog.
57
00:03:34,297 --> 00:03:35,882
{\an8}Tag det. Det er dit.
58
00:03:35,965 --> 00:03:39,802
{\an8}Tror du virkelig, mor gerne vil
køre på et rustent børnetog?
59
00:03:39,886 --> 00:03:41,304
{\an8}Hun ser det ikke sådan her.
60
00:03:41,387 --> 00:03:45,391
{\an8}Jeg gør toget så smukt,
som da indkøbscentret var ungt.
61
00:03:45,475 --> 00:03:48,811
{\an8}Far, jeg mærkede lige noget i hjertet.
62
00:03:48,895 --> 00:03:50,855
{\an8}-Prøv det her.
-Hold dig fra mine børn,
63
00:03:50,939 --> 00:03:52,732
{\an8}medmindre du kører dem i skole!
64
00:03:52,815 --> 00:03:55,401
{\an8}Så jeg skal ikke babysitte
i morgen aften?
65
00:03:55,485 --> 00:03:57,070
{\an8}Vi er stadig på i morgen.
66
00:04:00,365 --> 00:04:03,034
Far, skal vi køre sådan her?
67
00:04:03,117 --> 00:04:06,663
Hvad er sejere end
et futtog med slikkepinde på?
68
00:04:07,580 --> 00:04:10,708
Hej, babyer...
Hvor skal I hen i jeres babytog?
69
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Til Babyby?
70
00:04:12,335 --> 00:04:15,088
Ryst det af jer, børn.
De bare er misundelige.
71
00:04:15,171 --> 00:04:17,548
Hej, tykke.
Hvor skal du hen i din tykke bil?
72
00:04:17,632 --> 00:04:18,883
Til Tykkeby?
73
00:04:18,967 --> 00:04:20,260
Det sted findes ikke!
74
00:04:24,222 --> 00:04:26,474
Jeg har indtastet faktureringsadresse,
75
00:04:26,557 --> 00:04:29,102
udløbsdato og... betalt.
76
00:04:29,185 --> 00:04:31,187
Vi er tilbage fra "Baby-Beethovener."
77
00:04:34,148 --> 00:04:36,025
Det er Mozart, tumpe.
78
00:04:37,777 --> 00:04:39,279
Tak for at passe Maggie.
79
00:04:39,362 --> 00:04:41,614
Jeg har bestilt Homers gave
til årsdagen.
80
00:04:41,698 --> 00:04:42,865
Det må være svært.
81
00:04:42,949 --> 00:04:45,660
Hvad størrelse manchetknapper
køber man til en elefant?
82
00:04:45,743 --> 00:04:50,206
Elefantens manchetknapper
ville være i samme størrelse.
83
00:04:50,290 --> 00:04:51,916
Manchetterne ville være større.
84
00:04:52,000 --> 00:04:54,043
Og Homer får en kasse
85
00:04:54,127 --> 00:04:56,838
med sine yndlingskager,
Dolly Madison.
86
00:04:56,921 --> 00:04:58,715
Marge, det er ikke Dolly Madison.
87
00:04:59,257 --> 00:05:01,134
Det er Sassy Madison.
88
00:05:01,217 --> 00:05:04,095
Tro mig, Homer er ligeglad med,
hvor kagerne kommer fra.
89
00:05:04,178 --> 00:05:08,099
Sassy Madison er en datingside
for gifte folk,
90
00:05:08,182 --> 00:05:10,768
som er trætte
af den samme, gamle dessert.
91
00:05:14,856 --> 00:05:17,108
Se lige deres webreklame.
92
00:05:19,569 --> 00:05:20,486
ØL
93
00:05:20,570 --> 00:05:23,865
Kelly anede ikke levende råd
94
00:05:24,574 --> 00:05:27,243
Hendes mand var en skændselsdåd
95
00:05:27,827 --> 00:05:32,206
Hendes ukåde husbond
Var en skilsmissegrund
96
00:05:32,290 --> 00:05:34,250
Men da så hun denne reklame
97
00:05:34,334 --> 00:05:36,627
Og fandt en mand
Hvor hun var førstedame
98
00:05:36,711 --> 00:05:41,049
Takket være SassyMadison.com
99
00:05:41,132 --> 00:05:42,717
SassyMadison.com.
100
00:05:42,800 --> 00:05:44,969
Det er ikke utroskab,
hvis du ikke kender dem.
101
00:05:45,053 --> 00:05:48,473
Jeg har lige givet dem
alle mine personlige oplysninger.
102
00:05:48,556 --> 00:05:51,768
Nu vil enhver taber i byen
lægge an på dig.
103
00:05:51,851 --> 00:05:56,314
Og den her by har tabere,
som Mexico har hovedløse lig.
104
00:05:56,397 --> 00:05:57,398
INDBAKKE
105
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
Så mange ulykkelige mænd.
106
00:06:00,318 --> 00:06:01,694
Hvor trist.
107
00:06:01,778 --> 00:06:03,905
Der er mange fisk i det net.
108
00:06:03,988 --> 00:06:06,657
Måske burde jeg blive gift,
så jeg kunne få dem.
109
00:06:06,741 --> 00:06:08,910
Selma, utroskab er en synd.
110
00:06:08,993 --> 00:06:12,205
Det er også en synd
ikke at besvare beskeder på nettet.
111
00:06:12,288 --> 00:06:13,748
Så undskyld mig,
112
00:06:13,831 --> 00:06:17,502
jeg har en masse luskede herrer,
som skal skuffes blidt.
113
00:06:18,586 --> 00:06:20,254
Ser du reklamen igen?
114
00:06:20,338 --> 00:06:22,340
Jeg er fan af animationer.
115
00:06:23,466 --> 00:06:26,552
Herre, må dine skruer
for altid sidde fast,
116
00:06:26,636 --> 00:06:30,014
og må dødemandsknappen
forblive ubrugt.
117
00:06:30,098 --> 00:06:31,349
Amen.
118
00:06:31,432 --> 00:06:34,477
Okay, lad os få toget klart
til Homers årsdag.
119
00:06:34,560 --> 00:06:36,729
Men først, start jeres værktøjer.
120
00:06:45,321 --> 00:06:47,657
{\an8}En mere, så er jeg færdig.
121
00:06:47,740 --> 00:06:49,784
"Kære Liderlig i Haverbrook:
122
00:06:49,867 --> 00:06:51,702
Beklager. Jeg er ikke interesseret
123
00:06:51,786 --> 00:06:53,663
i at være min dejlige mand utro,
124
00:06:53,746 --> 00:06:56,082
som er beskrevet i vedhæftede PDF.
125
00:06:56,165 --> 00:06:58,334
Sig goddag til min papirkurv.
126
00:06:58,418 --> 00:06:59,877
Marge Simpson."
127
00:07:01,712 --> 00:07:03,172
Hej, Homie!
128
00:07:03,256 --> 00:07:07,218
Der skete noget skørt,
da jeg bestilte din gave til årsdagen.
129
00:07:07,301 --> 00:07:09,804
Ikke ødelægge overraskelsen.
Spil dum.
130
00:07:10,805 --> 00:07:12,473
Årsag? Er det om lidt?
131
00:07:12,557 --> 00:07:14,475
Ja, og det er en stor en.
132
00:07:14,559 --> 00:07:15,810
Husker du?
133
00:07:15,893 --> 00:07:18,855
Marge,
jeg er fokuseret som en laser.
134
00:07:18,938 --> 00:07:20,398
"Laser."
135
00:07:20,481 --> 00:07:21,858
Det er et sjovt ord.
136
00:07:21,941 --> 00:07:23,568
Det kan også være tøjbidder.
137
00:07:23,651 --> 00:07:26,279
Apropos det,
så er min tankerække helt tåget.
138
00:07:26,362 --> 00:07:29,073
Og apropos tog,
så vent til du ser...
139
00:07:30,491 --> 00:07:31,993
Overraskelsen er bevaret.
140
00:07:32,076 --> 00:07:34,954
Hendes ansigtsudtryk
bliver fantastisk.
141
00:07:36,080 --> 00:07:38,666
Har han glemt vores årsdag igen?
142
00:07:38,749 --> 00:07:42,003
Han husker det præcise
antal koteletter i fryseren.
143
00:07:42,086 --> 00:07:44,046
Lige nu... Nul.
144
00:07:47,258 --> 00:07:49,802
En af cyberfyrene har skrevet tilbage.
145
00:07:49,886 --> 00:07:53,014
Tak for beskeden.
Du er for flink til denne side.
146
00:07:53,097 --> 00:07:55,433
-Hvorfor er du her ?
-Godt spørgsmål.
147
00:07:55,516 --> 00:07:58,227
"Jeg troede, jeg købte kager."
148
00:07:58,311 --> 00:08:01,063
Det er sødt. Virkelig sødt.
149
00:08:01,147 --> 00:08:03,149
Du... Du er over 18, ikke?
150
00:08:03,232 --> 00:08:07,445
"Jo, og du virker mere interesseret
i min dag, end min mand gør."
151
00:08:07,528 --> 00:08:09,864
Jeg ved, hvordan det er
ikke at blive hørt.
152
00:08:09,947 --> 00:08:13,284
Ignorer venligst alle dine instinkter
og fortsæt denne samtale.
153
00:08:13,367 --> 00:08:15,453
Og forresten er det her
min rigtige stemme.
154
00:08:18,581 --> 00:08:19,957
Bare rolig, Moe.
155
00:08:20,041 --> 00:08:22,460
Når Marge sover,
sniger jeg mig tilbage.
156
00:08:22,543 --> 00:08:24,545
Godt, stripperne er her.
157
00:08:24,629 --> 00:08:27,715
Sådan! Det hele ryger af.
158
00:08:31,344 --> 00:08:33,054
"Fortæl mig mere."
159
00:08:39,852 --> 00:08:41,812
Homie, du tænker sikkert på,
160
00:08:41,896 --> 00:08:45,274
hvorfor jeg var på computeren
til klokken fire i morges.
161
00:08:45,358 --> 00:08:47,318
De Yelp-anmeldelser
skriver ikke sig selv.
162
00:08:47,401 --> 00:08:49,987
Vidste du, at en velplaceret
enkel stjerne kan ødelægge
163
00:08:50,071 --> 00:08:52,114
en familieforretning på ingen tid?
164
00:08:52,198 --> 00:08:55,117
Hør, jeg vil have,
vi er ærlige med hinanden.
165
00:08:56,452 --> 00:08:58,704
Så må du fortælle hende om toget.
166
00:08:58,788 --> 00:08:59,872
Hvilket tog?
167
00:09:00,289 --> 00:09:01,791
Hvor dum er du lige?
168
00:09:01,874 --> 00:09:03,960
At tænke er din afdeling, nar.
169
00:09:04,043 --> 00:09:07,713
-Det betaler jeg dig med øl for.
-På grund af det vil jeg ikke hjælpe.
170
00:09:07,797 --> 00:09:08,673
UDE OG FISKE
171
00:09:08,756 --> 00:09:09,924
Hvad laver du?
172
00:09:11,217 --> 00:09:14,887
-Marge, jeg må gå.
-Hvad? Nu? Hvorfor?
173
00:09:15,555 --> 00:09:16,806
HJERNE DØD I FISKEULYKKE
174
00:09:21,686 --> 00:09:22,979
About last night...
175
00:09:23,062 --> 00:09:24,647
er en god film. Tak for tippet.
176
00:09:24,730 --> 00:09:26,190
Han skriver til mig igen.
177
00:09:26,274 --> 00:09:28,067
Jeg må hellere stoppe det.
178
00:09:30,236 --> 00:09:32,238
Er det ham, der får beskeden?
179
00:09:32,321 --> 00:09:33,197
Ikke interesseret.
180
00:09:35,074 --> 00:09:35,992
Han er her.
181
00:09:36,075 --> 00:09:37,910
Måske har vi klemt samme tomater.
182
00:09:39,620 --> 00:09:40,580
Er du Marge?
183
00:09:41,539 --> 00:09:43,040
Jeg ryger i helvede.
184
00:09:43,124 --> 00:09:45,126
Undskyld, jeg vidste ikke, du var her.
185
00:09:45,209 --> 00:09:47,503
Sikke et skørt tilfælde,
at du også køber mad.
186
00:09:47,587 --> 00:09:50,590
Jeg troede, du ville være en klam fyr.
187
00:09:50,673 --> 00:09:53,467
Men du ser faktisk helt normal ud...
188
00:09:53,551 --> 00:09:56,178
Hov! "A" er for "abe," ikke?
189
00:09:57,346 --> 00:09:59,682
Okay, jeg smutter.
190
00:09:59,765 --> 00:10:02,268
Vent! Lad mig fjerne pletten.
191
00:10:02,351 --> 00:10:03,853
Men ikke her.
192
00:10:03,936 --> 00:10:05,062
FRUGT OG GRØNT
193
00:10:05,146 --> 00:10:08,190
Jeg kender et sted,
hvor ingen i byen ser os.
194
00:10:09,442 --> 00:10:11,652
HELSEAFDELINGEN
195
00:10:13,154 --> 00:10:15,072
Værsgo. God som ny.
196
00:10:15,156 --> 00:10:16,866
Lad mig købe dig en kop kaffe,
197
00:10:16,949 --> 00:10:19,285
eller måske endda lidt bagværk?
198
00:10:19,368 --> 00:10:22,872
-Intet bagværk?
-Undskyld, jeg går for hurtigt frem.
199
00:10:22,955 --> 00:10:24,665
Lad mig være tydelig.
200
00:10:24,749 --> 00:10:26,375
Jeg er lykkeligt gift.
201
00:10:26,459 --> 00:10:28,169
På tiende år.
202
00:10:28,252 --> 00:10:30,129
Aluminiums-årsdagen.
203
00:10:30,212 --> 00:10:34,050
Intet gør madrester
til svaner som aluminium.
204
00:10:34,425 --> 00:10:36,469
Hvad pokker er det, jeg siger?
205
00:10:36,552 --> 00:10:39,930
Homer er nok på værtshus lige nu
og drikker sig i hegnet.
206
00:10:41,223 --> 00:10:42,642
Marge er det hele værd.
207
00:10:42,725 --> 00:10:44,435
Marge, du er fantastisk.
208
00:10:44,518 --> 00:10:48,189
Godt jeg ændrede mit afstandsfilter
fra 25 til 40 kilometer.
209
00:10:49,231 --> 00:10:51,734
Din Homer er verdens heldigste mand.
210
00:10:51,817 --> 00:10:55,529
Han falder hele tiden ned fra klipper
og overlever, så du har vel ret.
211
00:10:55,613 --> 00:10:58,449
Min kone og jeg snakker kun,
når jeg undskylder.
212
00:10:58,532 --> 00:11:00,660
"Livet er et infernalsk mudder,"
213
00:11:00,743 --> 00:11:03,204
som mr. Drake siger i Upton Rectory .
214
00:11:04,246 --> 00:11:06,332
Jeg elsker det show.
215
00:11:06,415 --> 00:11:07,667
Det er godt, ikke?
216
00:11:07,750 --> 00:11:09,669
Endelig en grund
til at se søndagstv.
217
00:11:09,752 --> 00:11:11,879
Fantastiske karakterer,
218
00:11:11,962 --> 00:11:14,173
som Buxton, den lede chef
for spisekammeret.
219
00:11:14,256 --> 00:11:18,177
Hvorfor kan lady Cavendish ikke se,
han tager af skyen?
220
00:11:19,512 --> 00:11:21,472
Ser Homer det?
221
00:11:21,555 --> 00:11:24,684
Homer siger, at shows
under 1. verdenskrig er for triste.
222
00:11:24,767 --> 00:11:27,228
Især fordi alle skal gå på trapper.
223
00:11:27,311 --> 00:11:29,605
Skal du se sæsonfinalen denne uge?
224
00:11:29,689 --> 00:11:32,274
Ja. Sikkert alene.
225
00:11:32,358 --> 00:11:35,277
Vi kunne skrive om den direkte.
226
00:11:35,361 --> 00:11:37,530
Gem det sukker til kaffen, mester.
227
00:11:39,407 --> 00:11:40,741
PUDS SØLVTØJ
DEKANTER VIN
228
00:11:40,825 --> 00:11:43,619
Jeg har svedt ved jernbanen...
229
00:11:43,703 --> 00:11:45,121
Hvorfor synger du den?
230
00:11:45,204 --> 00:11:46,747
Den er offentligt domæne.
231
00:11:47,915 --> 00:11:49,166
Hallo?
232
00:11:49,250 --> 00:11:51,252
Det er Moe fra Moe's Tavern.
233
00:11:52,628 --> 00:11:53,671
Jeg tager den.
234
00:11:53,754 --> 00:11:57,800
Moe har været deprimeret og har brug
for at høre en venlig stemme.
235
00:11:58,592 --> 00:12:01,470
Hvorfor pokker ringer du
herhjemme, fjols?
236
00:12:01,554 --> 00:12:04,682
Lovejoy gik ud efter en burger,
og det hele faldt sammen!
237
00:12:04,765 --> 00:12:06,350
Jeg bliver kogt som et kålhoved.
238
00:12:06,434 --> 00:12:08,018
Så hold mund som et kålhoved!
239
00:12:08,102 --> 00:12:10,271
Okay, jeg kommer straks.
240
00:12:24,034 --> 00:12:27,163
Er det bare mig,
eller er her lige blevet lidt finere?
241
00:12:31,250 --> 00:12:33,210
Mor, Lisa fik mig
til at ødelægge lampen.
242
00:12:33,294 --> 00:12:37,256
Mor, Bart fordrejer fakta
på en orwelliansk facon.
243
00:12:37,339 --> 00:12:39,175
Må jeg ikke få én voksentime,
244
00:12:39,258 --> 00:12:41,427
hvor I to ikke sladrer om hinanden
245
00:12:41,510 --> 00:12:43,387
eller bruger obskure referencer?
246
00:12:43,471 --> 00:12:45,055
Er Orwell obskur?
247
00:12:45,139 --> 00:12:46,849
Forfatteren til Kammerat Napoleon?
248
00:12:46,932 --> 00:12:49,602
-Han var kommunist ifølge bedstefar.
-Ikke sladre!
249
00:12:57,568 --> 00:13:00,446
Upton Rectory er muligt
på grund af en stor donation
250
00:13:00,529 --> 00:13:02,198
fra Hooters Restaurants,
251
00:13:02,281 --> 00:13:05,242
og et generøst legat fra en mand
kaldet Generøst Legat.
252
00:13:08,204 --> 00:13:09,079
"BEN" RINGER
253
00:13:11,457 --> 00:13:12,583
Ser du det?
254
00:13:12,666 --> 00:13:17,505
Nej, min kone ser et show om
en mand, der inddrager zoo-dyr.
255
00:13:17,588 --> 00:13:19,507
Giv den flamingo noget strøm!
256
00:13:21,258 --> 00:13:22,176
BENS MANDEHULE
257
00:13:22,259 --> 00:13:23,803
Tænk, at jeg misser finalen.
258
00:13:24,637 --> 00:13:26,514
Måske kan jeg hjælpe.
259
00:13:26,597 --> 00:13:28,432
For syv sytten, Polly, jeg elsker dig!
260
00:13:28,516 --> 00:13:32,686
Og vi skal giftes på aftenen
for Boxing Day, også kendt som jul.
261
00:13:32,770 --> 00:13:37,024
Men lord Upton har forbudt det,
fordi han engang så mig tale
262
00:13:37,107 --> 00:13:39,068
med den egyptiske ridemester.
263
00:13:39,151 --> 00:13:41,111
Kan du godt følge med?
264
00:13:41,779 --> 00:13:45,950
Nogle gange ender man ikke med den,
det var meningen, man skulle.
265
00:13:46,033 --> 00:13:48,452
Marge, må jeg bruge
din gratis Amazon-forsendelse?
266
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
Ikke lige nu!
267
00:13:50,120 --> 00:13:51,539
Jeg kan dit kodeord!
268
00:13:51,622 --> 00:13:55,209
Drake, Polly,
måske forhastede jeg mig.
269
00:13:56,961 --> 00:13:58,546
Kærlighed bør blomstre,
270
00:13:58,629 --> 00:14:02,508
selv i en ilde alliance
mellem en grov irsk stuepige
271
00:14:02,591 --> 00:14:05,845
og en mand, der engang serverede mig
suppen fra den forkerte side.
272
00:14:05,928 --> 00:14:08,889
Han har ikke været den samme
siden krigen, lord Upton.
273
00:14:08,973 --> 00:14:12,476
Stille, Polly. Det angår ikke dig,
hvem du gifter dig med.
274
00:14:12,560 --> 00:14:15,145
Jeg vil gerne have indført et ord.
275
00:14:15,229 --> 00:14:17,565
Enke-bedstemoren!
276
00:14:17,648 --> 00:14:20,276
I kan desværre ikke blive gift...
277
00:14:20,359 --> 00:14:22,152
...uden en ordentlig ring.
278
00:14:22,862 --> 00:14:25,823
Tag min... Bombays Stjerne.
279
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
Endnu en gang bliver Indien frastjålet
sine skatte af imperialistiske djævle.
280
00:14:30,452 --> 00:14:31,829
Hvorfor ser vi showet?
281
00:14:31,912 --> 00:14:33,497
Jeg kan lide kostumerne!
282
00:14:38,752 --> 00:14:42,506
Jeg har aldrig været så berørt
af at se offentlig fjernsyn.
283
00:14:42,590 --> 00:14:45,259
Måske kunne vi engang...
se det i samme rum.
284
00:14:45,342 --> 00:14:47,261
-Et chatrum?
-Et rum-rum.
285
00:14:47,344 --> 00:14:48,429
Showet er forbi!
286
00:14:49,430 --> 00:14:51,473
Det blev pludselig meget hedt.
287
00:14:51,557 --> 00:14:53,017
Jeg kan stadig høre dig.
288
00:14:54,226 --> 00:14:55,769
Jeg kan stadig høre dig.
289
00:15:03,068 --> 00:15:05,362
ÅRSDAGEN
290
00:15:05,446 --> 00:15:07,448
Glædelig årsdag, mor!
291
00:15:08,407 --> 00:15:09,742
Vores gave er os.
292
00:15:09,825 --> 00:15:12,620
Tre børn uden penge,
men med masser af kærlighed!
293
00:15:14,121 --> 00:15:15,539
Hvor dejligt.
294
00:15:15,623 --> 00:15:18,167
Gad vide, hvad jeres far har planlagt.
295
00:15:21,962 --> 00:15:23,631
Åh, manner!
296
00:15:23,714 --> 00:15:26,717
Marge, jeg har fået hold i ryggen!
297
00:15:26,800 --> 00:15:30,054
Gider du køre hen
og straks genopfylde den her recept?
298
00:15:30,930 --> 00:15:32,264
Hvor er den fra?
299
00:15:32,348 --> 00:15:35,142
Det er i Narkoby... Ikke den rare del.
300
00:15:35,225 --> 00:15:38,479
Det tager flere timer! På vores årsdag!
301
00:15:38,562 --> 00:15:41,732
Hvilken bedre måde at mindes den på
302
00:15:41,815 --> 00:15:45,027
end med de fantastiske ord,
du sagde for ti år siden:
303
00:15:45,110 --> 00:15:46,278
"I modgang."
304
00:15:58,499 --> 00:15:59,416
Det virker.
305
00:16:01,168 --> 00:16:04,088
Hun er væk.
Duk op på magisk vis, alle sammen.
306
00:16:10,260 --> 00:16:12,972
Moe, fedt buskkostume.
307
00:16:13,055 --> 00:16:16,433
Ja, jeg sælger dem på nettet
til ligesindede.
308
00:16:16,517 --> 00:16:17,935
Lad os nu lægge nogle skinner.
309
00:16:18,018 --> 00:16:19,812
I er de bedste.
310
00:16:19,895 --> 00:16:21,397
I skal bare vide,
311
00:16:21,480 --> 00:16:23,732
at når jeg holder Marge
i armene i aften,
312
00:16:23,816 --> 00:16:26,193
så vil jeg tænke på jer.
313
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
PÅ VEJ UD AF NARKOBY
314
00:16:31,573 --> 00:16:32,783
Hvornår bliver det bedre?
315
00:16:32,866 --> 00:16:35,911
Når han vejer 400 kilo
og skal skæres ud af bygningen?
316
00:16:37,538 --> 00:16:42,292
Jeg mistede min rensepind
i mit mavefedt. Men jeg fandt en killing.
317
00:16:43,711 --> 00:16:45,796
Hvor er det sødt.
318
00:16:45,879 --> 00:16:47,840
Nu lader jeg mig nøjes igen.
319
00:16:47,923 --> 00:16:50,342
Marge, løb væk med mig.
Tag barnet med.
320
00:16:50,426 --> 00:16:51,927
Jeg har tre børn.
321
00:16:52,678 --> 00:16:54,638
Du gik hele vejen med den fyr, hva'?
322
00:16:54,722 --> 00:16:56,473
Ud af mit hoved.
323
00:16:56,557 --> 00:16:58,934
Så er det her vel farvel.
324
00:17:11,530 --> 00:17:14,241
-Jeg sagde nej!
-Fint. Undskyld.
325
00:17:24,043 --> 00:17:26,920
Nelson Riddle-orkesteret!
326
00:17:27,004 --> 00:17:28,630
Lad mig være!
327
00:17:28,714 --> 00:17:29,965
Fint.
328
00:17:30,049 --> 00:17:31,633
Beklager, I er døde igen.
329
00:17:34,887 --> 00:17:36,388
SPRINGFIELD
SÆNK FORVENTNINGERNE
330
00:17:36,472 --> 00:17:39,850
Jeg vil gøre som ved
alle andre vigtige punkter i mit liv:
331
00:17:39,933 --> 00:17:42,102
Æde det i mig og smile.
332
00:17:44,146 --> 00:17:46,732
Der kører en kvinde,
som er ulykkelig med sin partner.
333
00:17:46,815 --> 00:17:48,525
Jeg ved, hvordan hun har det.
334
00:17:48,609 --> 00:17:49,735
Ja, hvordan var det?
335
00:17:59,870 --> 00:18:00,954
Hvad i...
336
00:18:01,038 --> 00:18:03,123
Glædelig årsdag!
337
00:18:04,333 --> 00:18:06,043
Du godeste. Vores tog.
338
00:18:06,126 --> 00:18:07,377
{\an8}MAJESTÆTISKE MARGE
339
00:18:07,461 --> 00:18:09,171
{\an8}Homie, du er ikke ligeglad.
340
00:18:09,254 --> 00:18:10,923
{\an8}Du er slet ikke ligeglad.
341
00:18:11,006 --> 00:18:13,675
{\an8}Sikke en vidunderlig årsdag.
342
00:18:13,759 --> 00:18:16,386
{\an8}Tror du, vi holder i 25 år?
343
00:18:16,470 --> 00:18:17,721
Det burde intet gøre.
344
00:18:20,224 --> 00:18:23,602
Tog... De kan ordne alle ægteskaber.
345
00:18:25,395 --> 00:18:26,772
ER DET STADIG
DET DUMME TOG?
346
00:18:26,855 --> 00:18:30,317
Hvad i... Godt øjeblik afsporet
af Den Bipolare Ekspres.
347
00:18:30,901 --> 00:18:32,444
Ingen af jer hørte det.
348
00:18:32,528 --> 00:18:34,905
Glædelig årsdag!
349
00:18:35,989 --> 00:18:36,824
Hvor er hun?
350
00:18:36,907 --> 00:18:38,951
Hvor pokker er Marge Simpson?
351
00:18:39,034 --> 00:18:41,912
Ramona, kom nu!
Da du spurgte mig, hvor hun boede,
352
00:18:41,995 --> 00:18:44,414
havde jeg ikke troet,
du ville konfrontere hende!
353
00:18:44,498 --> 00:18:46,208
Jeg er Marge Simpson.
354
00:18:46,291 --> 00:18:48,961
Så du er den slags mandestjæler,
355
00:18:49,044 --> 00:18:51,130
som Hall og Oates advarede om.
356
00:18:51,213 --> 00:18:53,132
Hall og Oates? Hvad foregår her?
357
00:18:53,215 --> 00:18:57,094
Din kone og min mand
har set britisk fjernsyn sammen!
358
00:18:57,177 --> 00:18:59,555
Kostumedrama eller fræk komedie?
359
00:18:59,638 --> 00:19:01,056
Drama! Drama!
360
00:19:01,140 --> 00:19:04,476
Der var du heldig, hr. Sukkkermås.
361
00:19:04,560 --> 00:19:07,229
Ben, Ramona,
jeg vil gerne fortælle jer noget,
362
00:19:07,312 --> 00:19:09,439
jeg har lært efter ti års ægteskab.
363
00:19:09,523 --> 00:19:12,693
Hemmeligheden er:
Ingen hemmeligheder,
364
00:19:12,776 --> 00:19:15,112
undtagen de gode som dette tog.
365
00:19:16,864 --> 00:19:18,448
Mine eneste hemmeligheder er:
366
00:19:18,532 --> 00:19:21,743
Min maratontid er ikke 4:26,
den er "aldrig",
367
00:19:21,827 --> 00:19:25,873
jeg ser ofte på nettet, hvordan
Lindsay Wagner ser ud nu, fantastisk,
368
00:19:25,956 --> 00:19:29,877
og engang skubbede jeg et barn
af gyngen, og han slog sit håndled.
369
00:19:29,960 --> 00:19:33,589
Men det er ikke hemmeligt,
hvor meget jeg elsker min Margie.
370
00:19:35,966 --> 00:19:38,886
Se dem lige,
de musse-nusser, som dengang
371
00:19:38,969 --> 00:19:43,390
vores flyskift blev forsinket,
og vi drak os fulde i Admiral's Club.
372
00:19:43,473 --> 00:19:46,101
Var det dig?
Jeg mener, det var fantastisk.
373
00:19:46,185 --> 00:19:48,145
Og du kæmper for mig.
374
00:19:48,228 --> 00:19:50,397
Så holder du måske stadig af mig.
375
00:19:50,480 --> 00:19:51,732
Selvfølgelig.
376
00:19:51,815 --> 00:19:56,528
Lad os nu bruge en romantisk aften
på at gennemgå din browserhistorik.
377
00:19:56,612 --> 00:19:59,281
Er det en ting? Åh nej.
378
00:19:59,364 --> 00:20:02,743
Skat, hvad var det med dig og den fyr?
379
00:20:02,826 --> 00:20:05,746
Altså, jeg var ved
at købe kager til dig...
380
00:20:06,205 --> 00:20:07,998
Det er alt, jeg behøver at høre.
381
00:20:11,919 --> 00:20:13,086
LEGEKASSEN
382
00:20:23,847 --> 00:20:25,182
Hvordan kom vi herhen?
383
00:20:32,439 --> 00:20:36,151
{\an8}Marge var ensom
Og manglede varietet
384
00:20:36,610 --> 00:20:39,780
{\an8}Aften efter aften blev hun overset
385
00:20:39,863 --> 00:20:42,157
{\an8}Men imens Marge begyndte at tude
386
00:20:42,241 --> 00:20:45,202
{\an8}Byggede jeg på et tog herude
387
00:20:45,285 --> 00:20:47,287
{\an8}Og kærlighed kommer
Til den der venter
388
00:20:47,371 --> 00:20:49,873
{\an8}På et tog fra et indkøbscenter
389
00:20:53,126 --> 00:20:56,797
{\an8}Så selvsamme aften
390
00:20:57,464 --> 00:21:00,300
{\an8}Var Ben på siden
Som var den fluepapir
391
00:21:00,384 --> 00:21:04,805
{\an8}Og han fandt sig en date
med Selma–B–88
392
00:21:04,888 --> 00:21:06,598
{\an8}Hun sagde, hun var for-rygende
393
00:21:06,682 --> 00:21:08,934
{\an8}Og det var ikke forkert
394
00:21:10,727 --> 00:21:12,312
{\an8}Find kærlighed på nettet
395
00:21:12,396 --> 00:21:14,731
{\an8}Hvor hårdt det end kan lyde
396
00:21:15,274 --> 00:21:17,985
{\an8}Få tre dejlige børn
Og et liv med at fortryde
397
00:21:20,028 --> 00:21:21,613
{\an8}Nu til bedstefars sang!
398
00:21:21,697 --> 00:21:24,241
{\an8}Nede ved den gamle
399
00:21:24,324 --> 00:21:28,203
{\an8}Ikke den nye,
Men den gamle mølle ved åen
400
00:21:28,287 --> 00:21:30,080
{\an8}Ikke floden, men åen
401
00:21:30,163 --> 00:21:33,083
{\an8}Hvor jeg først
Ikke anden gang eller...
402
00:21:37,045 --> 00:21:39,047
{\an8}Tekster af: Jesper Sodemann