1 00:00:16,891 --> 00:00:18,018 NÆSTEN NI ÅR SIDEN... 2 00:00:18,101 --> 00:00:20,812 Vores første årsdag. 3 00:00:20,895 --> 00:00:23,189 Og vi er smaskforelskede. 4 00:00:23,273 --> 00:00:26,276 Tag den, folk, der sagde, det ikke holdt et år! 5 00:00:26,359 --> 00:00:28,570 Jeg står ved min bryllupstale. 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,406 Lad os nyde vores glæde, Homie. 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,951 Moderskab ved et uheld er det bedste, der kan ske en kvinde. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,663 Og Bart er endelig vokset fra sin uartighed. 9 00:00:46,337 --> 00:00:48,548 {\an8}Ups, det må jeg heller tørre af. 10 00:00:52,802 --> 00:00:54,429 Hav en god dag, frue. 11 00:00:56,598 --> 00:00:59,017 Gid jeg fik lidt af den opmærksomhed. 12 00:01:02,937 --> 00:01:05,315 {\an8}Hej, Simpsons. Jeg vil ikke være til besvær, 13 00:01:05,398 --> 00:01:07,275 {\an8}men jeg passer gerne spirrevippen. 14 00:01:08,359 --> 00:01:11,196 {\an8}Tak, Flanders. Men jeg må advare, han siger ikke så meget. 15 00:01:11,279 --> 00:01:12,322 {\an8}Far. 16 00:01:13,031 --> 00:01:14,365 {\an8}Han er ikke din far. 17 00:01:14,449 --> 00:01:15,867 {\an8}Rar far. 18 00:01:15,950 --> 00:01:17,368 {\an8}Overskægsfar. 19 00:01:17,452 --> 00:01:19,454 {\an8}God far råber ikke. 20 00:01:19,537 --> 00:01:21,706 {\an8}Fed far lugter af øl. 21 00:01:21,790 --> 00:01:25,085 {\an8}Jeg skal lære dig at tale i hele sætninger. 22 00:01:25,877 --> 00:01:28,588 Men først, min frue, lad mig eskortere Dem til himlen. 23 00:01:28,671 --> 00:01:31,633 Den smarte schweiziske chokoladebutik på tredje etage. 24 00:01:33,343 --> 00:01:36,638 {\an8}Homer, du er mit hjertes ankerbutik. 25 00:01:36,721 --> 00:01:41,226 {\an8}Bare kald mig Matas, for du kan altid finde mig her. 26 00:01:52,862 --> 00:01:54,447 {\an8}Hans første ord. 27 00:02:00,161 --> 00:02:01,204 PRØVERUM 28 00:02:06,584 --> 00:02:07,627 {\an8}TUT-TUT-TUNNELEN 29 00:02:10,213 --> 00:02:11,422 {\an8}LILLE LISA 30 00:02:12,215 --> 00:02:15,552 {\an8}Homer, sikke en vidunderlig årsdag. 31 00:02:15,635 --> 00:02:18,972 {\an8}Ja, vi har noget, man ikke kan få for penge. 32 00:02:19,055 --> 00:02:20,431 {\an8}Kærlighed på et tog. 33 00:02:20,515 --> 00:02:25,186 {\an8}Og jeg lover, at hver årsdag bliver bedre end den forrige. 34 00:02:26,271 --> 00:02:28,773 {\an8}De skal af og på igen. 35 00:02:28,857 --> 00:02:31,359 {\an8}Nogle gange må man sige til pokker med reglerne. 36 00:02:33,945 --> 00:02:35,697 NUTIDEN 37 00:02:35,780 --> 00:02:40,201 Men vores årsdage blev ikke bedre end den første på toget. 38 00:02:40,285 --> 00:02:43,872 Vent, er jeg opkaldt efter et tog? 39 00:02:43,955 --> 00:02:46,124 Ja, ligesom med Bart. 40 00:02:46,207 --> 00:02:50,378 {\an8}Men i år vil jeg genskabe vores magiske første årsdag 41 00:02:50,461 --> 00:02:52,380 {\an8}og slutte med en romantisk tur på... 42 00:02:54,215 --> 00:02:56,092 {\an8}Hvorfor fjerner I toget? 43 00:02:56,176 --> 00:02:58,219 {\an8}Ingen kører på det mere, 44 00:02:58,303 --> 00:03:00,805 {\an8}på trods af mange millioner i statsstøtte. 45 00:03:00,889 --> 00:03:03,016 {\an8}Så vi erstatter det med noget profitabelt, 46 00:03:03,099 --> 00:03:05,310 {\an8}der sender folk til madafdelingen. 47 00:03:05,393 --> 00:03:07,729 {\an8}Træd nærmere. Medicinsk marihuana. 48 00:03:07,812 --> 00:03:11,024 {\an8}Har du kvalme, min ven? Alle har kvalme. 49 00:03:11,357 --> 00:03:13,735 {\an8}Og hvad er din lidelse, min søn? 50 00:03:14,652 --> 00:03:16,446 {\an8}Jeg havde en, men den har jeg glemt. 51 00:03:16,529 --> 00:03:19,574 {\an8}Hukommelsestab! Måske er det en hjernesvulst. 52 00:03:19,657 --> 00:03:21,868 {\an8}Tag det her og se Fantasia. 53 00:03:23,536 --> 00:03:26,372 {\an8}Børn, jeg har kun haft tre gode idéer... 54 00:03:26,456 --> 00:03:29,542 {\an8}At gifte mig med jeres mor, bruge en hotdog som sugerør 55 00:03:29,626 --> 00:03:32,212 {\an8}og denne romantiske togtur på vores årsdag. 56 00:03:32,295 --> 00:03:34,214 {\an8}Jeg skal bruge det her tog. 57 00:03:34,297 --> 00:03:35,882 {\an8}Tag det. Det er dit. 58 00:03:35,965 --> 00:03:39,802 {\an8}Tror du virkelig, mor gerne vil køre på et rustent børnetog? 59 00:03:39,886 --> 00:03:41,304 {\an8}Hun ser det ikke sådan her. 60 00:03:41,387 --> 00:03:45,391 {\an8}Jeg gør toget så smukt, som da indkøbscentret var ungt. 61 00:03:45,475 --> 00:03:48,811 {\an8}Far, jeg mærkede lige noget i hjertet. 62 00:03:48,895 --> 00:03:50,855 {\an8}-Prøv det her. -Hold dig fra mine børn, 63 00:03:50,939 --> 00:03:52,732 {\an8}medmindre du kører dem i skole! 64 00:03:52,815 --> 00:03:55,401 {\an8}Så jeg skal ikke babysitte i morgen aften? 65 00:03:55,485 --> 00:03:57,070 {\an8}Vi er stadig på i morgen. 66 00:04:00,365 --> 00:04:03,034 Far, skal vi køre sådan her? 67 00:04:03,117 --> 00:04:06,663 Hvad er sejere end et futtog med slikkepinde på? 68 00:04:07,580 --> 00:04:10,708 Hej, babyer... Hvor skal I hen i jeres babytog? 69 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 Til Babyby? 70 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 Ryst det af jer, børn. De bare er misundelige. 71 00:04:15,171 --> 00:04:17,548 Hej, tykke. Hvor skal du hen i din tykke bil? 72 00:04:17,632 --> 00:04:18,883 Til Tykkeby? 73 00:04:18,967 --> 00:04:20,260 Det sted findes ikke! 74 00:04:24,222 --> 00:04:26,474 Jeg har indtastet faktureringsadresse, 75 00:04:26,557 --> 00:04:29,102 udløbsdato og... betalt. 76 00:04:29,185 --> 00:04:31,187 Vi er tilbage fra "Baby-Beethovener." 77 00:04:34,148 --> 00:04:36,025 Det er Mozart, tumpe. 78 00:04:37,777 --> 00:04:39,279 Tak for at passe Maggie. 79 00:04:39,362 --> 00:04:41,614 Jeg har bestilt Homers gave til årsdagen. 80 00:04:41,698 --> 00:04:42,865 Det må være svært. 81 00:04:42,949 --> 00:04:45,660 Hvad størrelse manchetknapper køber man til en elefant? 82 00:04:45,743 --> 00:04:50,206 Elefantens manchetknapper ville være i samme størrelse. 83 00:04:50,290 --> 00:04:51,916 Manchetterne ville være større. 84 00:04:52,000 --> 00:04:54,043 Og Homer får en kasse 85 00:04:54,127 --> 00:04:56,838 med sine yndlingskager, Dolly Madison. 86 00:04:56,921 --> 00:04:58,715 Marge, det er ikke Dolly Madison. 87 00:04:59,257 --> 00:05:01,134 Det er Sassy Madison. 88 00:05:01,217 --> 00:05:04,095 Tro mig, Homer er ligeglad med, hvor kagerne kommer fra. 89 00:05:04,178 --> 00:05:08,099 Sassy Madison er en datingside for gifte folk, 90 00:05:08,182 --> 00:05:10,768 som er trætte af den samme, gamle dessert. 91 00:05:14,856 --> 00:05:17,108 Se lige deres webreklame. 92 00:05:19,569 --> 00:05:20,486 ØL 93 00:05:20,570 --> 00:05:23,865 Kelly anede ikke levende råd 94 00:05:24,574 --> 00:05:27,243 Hendes mand var en skændselsdåd 95 00:05:27,827 --> 00:05:32,206 Hendes ukåde husbond Var en skilsmissegrund 96 00:05:32,290 --> 00:05:34,250 Men da så hun denne reklame 97 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 Og fandt en mand Hvor hun var førstedame 98 00:05:36,711 --> 00:05:41,049 Takket være SassyMadison.com 99 00:05:41,132 --> 00:05:42,717 SassyMadison.com. 100 00:05:42,800 --> 00:05:44,969 Det er ikke utroskab, hvis du ikke kender dem. 101 00:05:45,053 --> 00:05:48,473 Jeg har lige givet dem alle mine personlige oplysninger. 102 00:05:48,556 --> 00:05:51,768 Nu vil enhver taber i byen lægge an på dig. 103 00:05:51,851 --> 00:05:56,314 Og den her by har tabere, som Mexico har hovedløse lig. 104 00:05:56,397 --> 00:05:57,398 INDBAKKE 105 00:05:58,316 --> 00:06:00,234 Så mange ulykkelige mænd. 106 00:06:00,318 --> 00:06:01,694 Hvor trist. 107 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 Der er mange fisk i det net. 108 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 Måske burde jeg blive gift, så jeg kunne få dem. 109 00:06:06,741 --> 00:06:08,910 Selma, utroskab er en synd. 110 00:06:08,993 --> 00:06:12,205 Det er også en synd ikke at besvare beskeder på nettet. 111 00:06:12,288 --> 00:06:13,748 Så undskyld mig, 112 00:06:13,831 --> 00:06:17,502 jeg har en masse luskede herrer, som skal skuffes blidt. 113 00:06:18,586 --> 00:06:20,254 Ser du reklamen igen? 114 00:06:20,338 --> 00:06:22,340 Jeg er fan af animationer. 115 00:06:23,466 --> 00:06:26,552 Herre, må dine skruer for altid sidde fast, 116 00:06:26,636 --> 00:06:30,014 og må dødemandsknappen forblive ubrugt. 117 00:06:30,098 --> 00:06:31,349 Amen. 118 00:06:31,432 --> 00:06:34,477 Okay, lad os få toget klart til Homers årsdag. 119 00:06:34,560 --> 00:06:36,729 Men først, start jeres værktøjer. 120 00:06:45,321 --> 00:06:47,657 {\an8}En mere, så er jeg færdig. 121 00:06:47,740 --> 00:06:49,784 "Kære Liderlig i Haverbrook: 122 00:06:49,867 --> 00:06:51,702 Beklager. Jeg er ikke interesseret 123 00:06:51,786 --> 00:06:53,663 i at være min dejlige mand utro, 124 00:06:53,746 --> 00:06:56,082 som er beskrevet i vedhæftede PDF. 125 00:06:56,165 --> 00:06:58,334 Sig goddag til min papirkurv. 126 00:06:58,418 --> 00:06:59,877 Marge Simpson." 127 00:07:01,712 --> 00:07:03,172 Hej, Homie! 128 00:07:03,256 --> 00:07:07,218 Der skete noget skørt, da jeg bestilte din gave til årsdagen. 129 00:07:07,301 --> 00:07:09,804 Ikke ødelægge overraskelsen. Spil dum. 130 00:07:10,805 --> 00:07:12,473 Årsag? Er det om lidt? 131 00:07:12,557 --> 00:07:14,475 Ja, og det er en stor en. 132 00:07:14,559 --> 00:07:15,810 Husker du? 133 00:07:15,893 --> 00:07:18,855 Marge, jeg er fokuseret som en laser. 134 00:07:18,938 --> 00:07:20,398 "Laser." 135 00:07:20,481 --> 00:07:21,858 Det er et sjovt ord. 136 00:07:21,941 --> 00:07:23,568 Det kan også være tøjbidder. 137 00:07:23,651 --> 00:07:26,279 Apropos det, så er min tankerække helt tåget. 138 00:07:26,362 --> 00:07:29,073 Og apropos tog, så vent til du ser... 139 00:07:30,491 --> 00:07:31,993 Overraskelsen er bevaret. 140 00:07:32,076 --> 00:07:34,954 Hendes ansigtsudtryk bliver fantastisk. 141 00:07:36,080 --> 00:07:38,666 Har han glemt vores årsdag igen? 142 00:07:38,749 --> 00:07:42,003 Han husker det præcise antal koteletter i fryseren. 143 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 Lige nu... Nul. 144 00:07:47,258 --> 00:07:49,802 En af cyberfyrene har skrevet tilbage. 145 00:07:49,886 --> 00:07:53,014 Tak for beskeden. Du er for flink til denne side. 146 00:07:53,097 --> 00:07:55,433 -Hvorfor er du her ? -Godt spørgsmål. 147 00:07:55,516 --> 00:07:58,227 "Jeg troede, jeg købte kager." 148 00:07:58,311 --> 00:08:01,063 Det er sødt. Virkelig sødt. 149 00:08:01,147 --> 00:08:03,149 Du... Du er over 18, ikke? 150 00:08:03,232 --> 00:08:07,445 "Jo, og du virker mere interesseret i min dag, end min mand gør." 151 00:08:07,528 --> 00:08:09,864 Jeg ved, hvordan det er ikke at blive hørt. 152 00:08:09,947 --> 00:08:13,284 Ignorer venligst alle dine instinkter og fortsæt denne samtale. 153 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 Og forresten er det her min rigtige stemme. 154 00:08:18,581 --> 00:08:19,957 Bare rolig, Moe. 155 00:08:20,041 --> 00:08:22,460 Når Marge sover, sniger jeg mig tilbage. 156 00:08:22,543 --> 00:08:24,545 Godt, stripperne er her. 157 00:08:24,629 --> 00:08:27,715 Sådan! Det hele ryger af. 158 00:08:31,344 --> 00:08:33,054 "Fortæl mig mere." 159 00:08:39,852 --> 00:08:41,812 Homie, du tænker sikkert på, 160 00:08:41,896 --> 00:08:45,274 hvorfor jeg var på computeren til klokken fire i morges. 161 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 De Yelp-anmeldelser skriver ikke sig selv. 162 00:08:47,401 --> 00:08:49,987 Vidste du, at en velplaceret enkel stjerne kan ødelægge 163 00:08:50,071 --> 00:08:52,114 en familieforretning på ingen tid? 164 00:08:52,198 --> 00:08:55,117 Hør, jeg vil have, vi er ærlige med hinanden. 165 00:08:56,452 --> 00:08:58,704 Så må du fortælle hende om toget. 166 00:08:58,788 --> 00:08:59,872 Hvilket tog? 167 00:09:00,289 --> 00:09:01,791 Hvor dum er du lige? 168 00:09:01,874 --> 00:09:03,960 At tænke er din afdeling, nar. 169 00:09:04,043 --> 00:09:07,713 -Det betaler jeg dig med øl for. -På grund af det vil jeg ikke hjælpe. 170 00:09:07,797 --> 00:09:08,673 UDE OG FISKE 171 00:09:08,756 --> 00:09:09,924 Hvad laver du? 172 00:09:11,217 --> 00:09:14,887 -Marge, jeg må gå. -Hvad? Nu? Hvorfor? 173 00:09:15,555 --> 00:09:16,806 HJERNE DØD I FISKEULYKKE 174 00:09:21,686 --> 00:09:22,979 About last night... 175 00:09:23,062 --> 00:09:24,647 er en god film. Tak for tippet. 176 00:09:24,730 --> 00:09:26,190 Han skriver til mig igen. 177 00:09:26,274 --> 00:09:28,067 Jeg må hellere stoppe det. 178 00:09:30,236 --> 00:09:32,238 Er det ham, der får beskeden? 179 00:09:32,321 --> 00:09:33,197 Ikke interesseret. 180 00:09:35,074 --> 00:09:35,992 Han er her. 181 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 Måske har vi klemt samme tomater. 182 00:09:39,620 --> 00:09:40,580 Er du Marge? 183 00:09:41,539 --> 00:09:43,040 Jeg ryger i helvede. 184 00:09:43,124 --> 00:09:45,126 Undskyld, jeg vidste ikke, du var her. 185 00:09:45,209 --> 00:09:47,503 Sikke et skørt tilfælde, at du også køber mad. 186 00:09:47,587 --> 00:09:50,590 Jeg troede, du ville være en klam fyr. 187 00:09:50,673 --> 00:09:53,467 Men du ser faktisk helt normal ud... 188 00:09:53,551 --> 00:09:56,178 Hov! "A" er for "abe," ikke? 189 00:09:57,346 --> 00:09:59,682 Okay, jeg smutter. 190 00:09:59,765 --> 00:10:02,268 Vent! Lad mig fjerne pletten. 191 00:10:02,351 --> 00:10:03,853 Men ikke her. 192 00:10:03,936 --> 00:10:05,062 FRUGT OG GRØNT 193 00:10:05,146 --> 00:10:08,190 Jeg kender et sted, hvor ingen i byen ser os. 194 00:10:09,442 --> 00:10:11,652 HELSEAFDELINGEN 195 00:10:13,154 --> 00:10:15,072 Værsgo. God som ny. 196 00:10:15,156 --> 00:10:16,866 Lad mig købe dig en kop kaffe, 197 00:10:16,949 --> 00:10:19,285 eller måske endda lidt bagværk? 198 00:10:19,368 --> 00:10:22,872 -Intet bagværk? -Undskyld, jeg går for hurtigt frem. 199 00:10:22,955 --> 00:10:24,665 Lad mig være tydelig. 200 00:10:24,749 --> 00:10:26,375 Jeg er lykkeligt gift. 201 00:10:26,459 --> 00:10:28,169 På tiende år. 202 00:10:28,252 --> 00:10:30,129 Aluminiums-årsdagen. 203 00:10:30,212 --> 00:10:34,050 Intet gør madrester til svaner som aluminium. 204 00:10:34,425 --> 00:10:36,469 Hvad pokker er det, jeg siger? 205 00:10:36,552 --> 00:10:39,930 Homer er nok på værtshus lige nu og drikker sig i hegnet. 206 00:10:41,223 --> 00:10:42,642 Marge er det hele værd. 207 00:10:42,725 --> 00:10:44,435 Marge, du er fantastisk. 208 00:10:44,518 --> 00:10:48,189 Godt jeg ændrede mit afstandsfilter fra 25 til 40 kilometer. 209 00:10:49,231 --> 00:10:51,734 Din Homer er verdens heldigste mand. 210 00:10:51,817 --> 00:10:55,529 Han falder hele tiden ned fra klipper og overlever, så du har vel ret. 211 00:10:55,613 --> 00:10:58,449 Min kone og jeg snakker kun, når jeg undskylder. 212 00:10:58,532 --> 00:11:00,660 "Livet er et infernalsk mudder," 213 00:11:00,743 --> 00:11:03,204 som mr. Drake siger i Upton Rectory . 214 00:11:04,246 --> 00:11:06,332 Jeg elsker det show. 215 00:11:06,415 --> 00:11:07,667 Det er godt, ikke? 216 00:11:07,750 --> 00:11:09,669 Endelig en grund til at se søndagstv. 217 00:11:09,752 --> 00:11:11,879 Fantastiske karakterer, 218 00:11:11,962 --> 00:11:14,173 som Buxton, den lede chef for spisekammeret. 219 00:11:14,256 --> 00:11:18,177 Hvorfor kan lady Cavendish ikke se, han tager af skyen? 220 00:11:19,512 --> 00:11:21,472 Ser Homer det? 221 00:11:21,555 --> 00:11:24,684 Homer siger, at shows under 1. verdenskrig er for triste. 222 00:11:24,767 --> 00:11:27,228 Især fordi alle skal gå på trapper. 223 00:11:27,311 --> 00:11:29,605 Skal du se sæsonfinalen denne uge? 224 00:11:29,689 --> 00:11:32,274 Ja. Sikkert alene. 225 00:11:32,358 --> 00:11:35,277 Vi kunne skrive om den direkte. 226 00:11:35,361 --> 00:11:37,530 Gem det sukker til kaffen, mester. 227 00:11:39,407 --> 00:11:40,741 PUDS SØLVTØJ DEKANTER VIN 228 00:11:40,825 --> 00:11:43,619 Jeg har svedt ved jernbanen... 229 00:11:43,703 --> 00:11:45,121 Hvorfor synger du den? 230 00:11:45,204 --> 00:11:46,747 Den er offentligt domæne. 231 00:11:47,915 --> 00:11:49,166 Hallo? 232 00:11:49,250 --> 00:11:51,252 Det er Moe fra Moe's Tavern. 233 00:11:52,628 --> 00:11:53,671 Jeg tager den. 234 00:11:53,754 --> 00:11:57,800 Moe har været deprimeret og har brug for at høre en venlig stemme. 235 00:11:58,592 --> 00:12:01,470 Hvorfor pokker ringer du herhjemme, fjols? 236 00:12:01,554 --> 00:12:04,682 Lovejoy gik ud efter en burger, og det hele faldt sammen! 237 00:12:04,765 --> 00:12:06,350 Jeg bliver kogt som et kålhoved. 238 00:12:06,434 --> 00:12:08,018 Så hold mund som et kålhoved! 239 00:12:08,102 --> 00:12:10,271 Okay, jeg kommer straks. 240 00:12:24,034 --> 00:12:27,163 Er det bare mig, eller er her lige blevet lidt finere? 241 00:12:31,250 --> 00:12:33,210 Mor, Lisa fik mig til at ødelægge lampen. 242 00:12:33,294 --> 00:12:37,256 Mor, Bart fordrejer fakta på en orwelliansk facon. 243 00:12:37,339 --> 00:12:39,175 Må jeg ikke få én voksentime, 244 00:12:39,258 --> 00:12:41,427 hvor I to ikke sladrer om hinanden 245 00:12:41,510 --> 00:12:43,387 eller bruger obskure referencer? 246 00:12:43,471 --> 00:12:45,055 Er Orwell obskur? 247 00:12:45,139 --> 00:12:46,849 Forfatteren til Kammerat Napoleon? 248 00:12:46,932 --> 00:12:49,602 -Han var kommunist ifølge bedstefar. -Ikke sladre! 249 00:12:57,568 --> 00:13:00,446 Upton Rectory er muligt på grund af en stor donation 250 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 fra Hooters Restaurants, 251 00:13:02,281 --> 00:13:05,242 og et generøst legat fra en mand kaldet Generøst Legat. 252 00:13:08,204 --> 00:13:09,079 "BEN" RINGER 253 00:13:11,457 --> 00:13:12,583 Ser du det? 254 00:13:12,666 --> 00:13:17,505 Nej, min kone ser et show om en mand, der inddrager zoo-dyr. 255 00:13:17,588 --> 00:13:19,507 Giv den flamingo noget strøm! 256 00:13:21,258 --> 00:13:22,176 BENS MANDEHULE 257 00:13:22,259 --> 00:13:23,803 Tænk, at jeg misser finalen. 258 00:13:24,637 --> 00:13:26,514 Måske kan jeg hjælpe. 259 00:13:26,597 --> 00:13:28,432 For syv sytten, Polly, jeg elsker dig! 260 00:13:28,516 --> 00:13:32,686 Og vi skal giftes på aftenen for Boxing Day, også kendt som jul. 261 00:13:32,770 --> 00:13:37,024 Men lord Upton har forbudt det, fordi han engang så mig tale 262 00:13:37,107 --> 00:13:39,068 med den egyptiske ridemester. 263 00:13:39,151 --> 00:13:41,111 Kan du godt følge med? 264 00:13:41,779 --> 00:13:45,950 Nogle gange ender man ikke med den, det var meningen, man skulle. 265 00:13:46,033 --> 00:13:48,452 Marge, må jeg bruge din gratis Amazon-forsendelse? 266 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 Ikke lige nu! 267 00:13:50,120 --> 00:13:51,539 Jeg kan dit kodeord! 268 00:13:51,622 --> 00:13:55,209 Drake, Polly, måske forhastede jeg mig. 269 00:13:56,961 --> 00:13:58,546 Kærlighed bør blomstre, 270 00:13:58,629 --> 00:14:02,508 selv i en ilde alliance mellem en grov irsk stuepige 271 00:14:02,591 --> 00:14:05,845 og en mand, der engang serverede mig suppen fra den forkerte side. 272 00:14:05,928 --> 00:14:08,889 Han har ikke været den samme siden krigen, lord Upton. 273 00:14:08,973 --> 00:14:12,476 Stille, Polly. Det angår ikke dig, hvem du gifter dig med. 274 00:14:12,560 --> 00:14:15,145 Jeg vil gerne have indført et ord. 275 00:14:15,229 --> 00:14:17,565 Enke-bedstemoren! 276 00:14:17,648 --> 00:14:20,276 I kan desværre ikke blive gift... 277 00:14:20,359 --> 00:14:22,152 ...uden en ordentlig ring. 278 00:14:22,862 --> 00:14:25,823 Tag min... Bombays Stjerne. 279 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 Endnu en gang bliver Indien frastjålet sine skatte af imperialistiske djævle. 280 00:14:30,452 --> 00:14:31,829 Hvorfor ser vi showet? 281 00:14:31,912 --> 00:14:33,497 Jeg kan lide kostumerne! 282 00:14:38,752 --> 00:14:42,506 Jeg har aldrig været så berørt af at se offentlig fjernsyn. 283 00:14:42,590 --> 00:14:45,259 Måske kunne vi engang... se det i samme rum. 284 00:14:45,342 --> 00:14:47,261 -Et chatrum? -Et rum-rum. 285 00:14:47,344 --> 00:14:48,429 Showet er forbi! 286 00:14:49,430 --> 00:14:51,473 Det blev pludselig meget hedt. 287 00:14:51,557 --> 00:14:53,017 Jeg kan stadig høre dig. 288 00:14:54,226 --> 00:14:55,769 Jeg kan stadig høre dig. 289 00:15:03,068 --> 00:15:05,362 ÅRSDAGEN 290 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Glædelig årsdag, mor! 291 00:15:08,407 --> 00:15:09,742 Vores gave er os. 292 00:15:09,825 --> 00:15:12,620 Tre børn uden penge, men med masser af kærlighed! 293 00:15:14,121 --> 00:15:15,539 Hvor dejligt. 294 00:15:15,623 --> 00:15:18,167 Gad vide, hvad jeres far har planlagt. 295 00:15:21,962 --> 00:15:23,631 Åh, manner! 296 00:15:23,714 --> 00:15:26,717 Marge, jeg har fået hold i ryggen! 297 00:15:26,800 --> 00:15:30,054 Gider du køre hen og straks genopfylde den her recept? 298 00:15:30,930 --> 00:15:32,264 Hvor er den fra? 299 00:15:32,348 --> 00:15:35,142 Det er i Narkoby... Ikke den rare del. 300 00:15:35,225 --> 00:15:38,479 Det tager flere timer! På vores årsdag! 301 00:15:38,562 --> 00:15:41,732 Hvilken bedre måde at mindes den på 302 00:15:41,815 --> 00:15:45,027 end med de fantastiske ord, du sagde for ti år siden: 303 00:15:45,110 --> 00:15:46,278 "I modgang." 304 00:15:58,499 --> 00:15:59,416 Det virker. 305 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 Hun er væk. Duk op på magisk vis, alle sammen. 306 00:16:10,260 --> 00:16:12,972 Moe, fedt buskkostume. 307 00:16:13,055 --> 00:16:16,433 Ja, jeg sælger dem på nettet til ligesindede. 308 00:16:16,517 --> 00:16:17,935 Lad os nu lægge nogle skinner. 309 00:16:18,018 --> 00:16:19,812 I er de bedste. 310 00:16:19,895 --> 00:16:21,397 I skal bare vide, 311 00:16:21,480 --> 00:16:23,732 at når jeg holder Marge i armene i aften, 312 00:16:23,816 --> 00:16:26,193 så vil jeg tænke på jer. 313 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 PÅ VEJ UD AF NARKOBY 314 00:16:31,573 --> 00:16:32,783 Hvornår bliver det bedre? 315 00:16:32,866 --> 00:16:35,911 Når han vejer 400 kilo og skal skæres ud af bygningen? 316 00:16:37,538 --> 00:16:42,292 Jeg mistede min rensepind i mit mavefedt. Men jeg fandt en killing. 317 00:16:43,711 --> 00:16:45,796 Hvor er det sødt. 318 00:16:45,879 --> 00:16:47,840 Nu lader jeg mig nøjes igen. 319 00:16:47,923 --> 00:16:50,342 Marge, løb væk med mig. Tag barnet med. 320 00:16:50,426 --> 00:16:51,927 Jeg har tre børn. 321 00:16:52,678 --> 00:16:54,638 Du gik hele vejen med den fyr, hva'? 322 00:16:54,722 --> 00:16:56,473 Ud af mit hoved. 323 00:16:56,557 --> 00:16:58,934 Så er det her vel farvel. 324 00:17:11,530 --> 00:17:14,241 -Jeg sagde nej! -Fint. Undskyld. 325 00:17:24,043 --> 00:17:26,920 Nelson Riddle-orkesteret! 326 00:17:27,004 --> 00:17:28,630 Lad mig være! 327 00:17:28,714 --> 00:17:29,965 Fint. 328 00:17:30,049 --> 00:17:31,633 Beklager, I er døde igen. 329 00:17:34,887 --> 00:17:36,388 SPRINGFIELD SÆNK FORVENTNINGERNE 330 00:17:36,472 --> 00:17:39,850 Jeg vil gøre som ved alle andre vigtige punkter i mit liv: 331 00:17:39,933 --> 00:17:42,102 Æde det i mig og smile. 332 00:17:44,146 --> 00:17:46,732 Der kører en kvinde, som er ulykkelig med sin partner. 333 00:17:46,815 --> 00:17:48,525 Jeg ved, hvordan hun har det. 334 00:17:48,609 --> 00:17:49,735 Ja, hvordan var det? 335 00:17:59,870 --> 00:18:00,954 Hvad i... 336 00:18:01,038 --> 00:18:03,123 Glædelig årsdag! 337 00:18:04,333 --> 00:18:06,043 Du godeste. Vores tog. 338 00:18:06,126 --> 00:18:07,377 {\an8}MAJESTÆTISKE MARGE 339 00:18:07,461 --> 00:18:09,171 {\an8}Homie, du er ikke ligeglad. 340 00:18:09,254 --> 00:18:10,923 {\an8}Du er slet ikke ligeglad. 341 00:18:11,006 --> 00:18:13,675 {\an8}Sikke en vidunderlig årsdag. 342 00:18:13,759 --> 00:18:16,386 {\an8}Tror du, vi holder i 25 år? 343 00:18:16,470 --> 00:18:17,721 Det burde intet gøre. 344 00:18:20,224 --> 00:18:23,602 Tog... De kan ordne alle ægteskaber. 345 00:18:25,395 --> 00:18:26,772 ER DET STADIG DET DUMME TOG? 346 00:18:26,855 --> 00:18:30,317 Hvad i... Godt øjeblik afsporet af Den Bipolare Ekspres. 347 00:18:30,901 --> 00:18:32,444 Ingen af jer hørte det. 348 00:18:32,528 --> 00:18:34,905 Glædelig årsdag! 349 00:18:35,989 --> 00:18:36,824 Hvor er hun? 350 00:18:36,907 --> 00:18:38,951 Hvor pokker er Marge Simpson? 351 00:18:39,034 --> 00:18:41,912 Ramona, kom nu! Da du spurgte mig, hvor hun boede, 352 00:18:41,995 --> 00:18:44,414 havde jeg ikke troet, du ville konfrontere hende! 353 00:18:44,498 --> 00:18:46,208 Jeg er Marge Simpson. 354 00:18:46,291 --> 00:18:48,961 Så du er den slags mandestjæler, 355 00:18:49,044 --> 00:18:51,130 som Hall og Oates advarede om. 356 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 Hall og Oates? Hvad foregår her? 357 00:18:53,215 --> 00:18:57,094 Din kone og min mand har set britisk fjernsyn sammen! 358 00:18:57,177 --> 00:18:59,555 Kostumedrama eller fræk komedie? 359 00:18:59,638 --> 00:19:01,056 Drama! Drama! 360 00:19:01,140 --> 00:19:04,476 Der var du heldig, hr. Sukkkermås. 361 00:19:04,560 --> 00:19:07,229 Ben, Ramona, jeg vil gerne fortælle jer noget, 362 00:19:07,312 --> 00:19:09,439 jeg har lært efter ti års ægteskab. 363 00:19:09,523 --> 00:19:12,693 Hemmeligheden er: Ingen hemmeligheder, 364 00:19:12,776 --> 00:19:15,112 undtagen de gode som dette tog. 365 00:19:16,864 --> 00:19:18,448 Mine eneste hemmeligheder er: 366 00:19:18,532 --> 00:19:21,743 Min maratontid er ikke 4:26, den er "aldrig", 367 00:19:21,827 --> 00:19:25,873 jeg ser ofte på nettet, hvordan Lindsay Wagner ser ud nu, fantastisk, 368 00:19:25,956 --> 00:19:29,877 og engang skubbede jeg et barn af gyngen, og han slog sit håndled. 369 00:19:29,960 --> 00:19:33,589 Men det er ikke hemmeligt, hvor meget jeg elsker min Margie. 370 00:19:35,966 --> 00:19:38,886 Se dem lige, de musse-nusser, som dengang 371 00:19:38,969 --> 00:19:43,390 vores flyskift blev forsinket, og vi drak os fulde i Admiral's Club. 372 00:19:43,473 --> 00:19:46,101 Var det dig? Jeg mener, det var fantastisk. 373 00:19:46,185 --> 00:19:48,145 Og du kæmper for mig. 374 00:19:48,228 --> 00:19:50,397 Så holder du måske stadig af mig. 375 00:19:50,480 --> 00:19:51,732 Selvfølgelig. 376 00:19:51,815 --> 00:19:56,528 Lad os nu bruge en romantisk aften på at gennemgå din browserhistorik. 377 00:19:56,612 --> 00:19:59,281 Er det en ting? Åh nej. 378 00:19:59,364 --> 00:20:02,743 Skat, hvad var det med dig og den fyr? 379 00:20:02,826 --> 00:20:05,746 Altså, jeg var ved at købe kager til dig... 380 00:20:06,205 --> 00:20:07,998 Det er alt, jeg behøver at høre. 381 00:20:11,919 --> 00:20:13,086 LEGEKASSEN 382 00:20:23,847 --> 00:20:25,182 Hvordan kom vi herhen? 383 00:20:32,439 --> 00:20:36,151 {\an8}Marge var ensom Og manglede varietet 384 00:20:36,610 --> 00:20:39,780 {\an8}Aften efter aften blev hun overset 385 00:20:39,863 --> 00:20:42,157 {\an8}Men imens Marge begyndte at tude 386 00:20:42,241 --> 00:20:45,202 {\an8}Byggede jeg på et tog herude 387 00:20:45,285 --> 00:20:47,287 {\an8}Og kærlighed kommer Til den der venter 388 00:20:47,371 --> 00:20:49,873 {\an8}På et tog fra et indkøbscenter 389 00:20:53,126 --> 00:20:56,797 {\an8}Så selvsamme aften 390 00:20:57,464 --> 00:21:00,300 {\an8}Var Ben på siden Som var den fluepapir 391 00:21:00,384 --> 00:21:04,805 {\an8}Og han fandt sig en date med Selma–B–88 392 00:21:04,888 --> 00:21:06,598 {\an8}Hun sagde, hun var for-rygende 393 00:21:06,682 --> 00:21:08,934 {\an8}Og det var ikke forkert 394 00:21:10,727 --> 00:21:12,312 {\an8}Find kærlighed på nettet 395 00:21:12,396 --> 00:21:14,731 {\an8}Hvor hårdt det end kan lyde 396 00:21:15,274 --> 00:21:17,985 {\an8}Få tre dejlige børn Og et liv med at fortryde 397 00:21:20,028 --> 00:21:21,613 {\an8}Nu til bedstefars sang! 398 00:21:21,697 --> 00:21:24,241 {\an8}Nede ved den gamle 399 00:21:24,324 --> 00:21:28,203 {\an8}Ikke den nye, Men den gamle mølle ved åen 400 00:21:28,287 --> 00:21:30,080 {\an8}Ikke floden, men åen 401 00:21:30,163 --> 00:21:33,083 {\an8}Hvor jeg først Ikke anden gang eller... 402 00:21:37,045 --> 00:21:39,047 {\an8}Tekster af: Jesper Sodemann