1 00:00:17,183 --> 00:00:18,226 FÖR NIO ÅR SEN... 2 00:00:18,309 --> 00:00:21,021 Vår första bröllopsdag. 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,231 Vi är kärare än nånsin. 4 00:00:23,314 --> 00:00:26,276 Där fick ni som sa att det inte skulle vara ett år! 5 00:00:26,359 --> 00:00:28,611 Jag står fast vid mitt tal. 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,531 Låt oss bara njuta av vår lycka, Homie. 7 00:00:31,614 --> 00:00:33,616 Oplanerade barn är det bästa 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,160 som kan hända en kvinna. 9 00:00:35,243 --> 00:00:38,872 Och Bart har nog växt ifrån sitt dåliga uppförande. 10 00:00:47,338 --> 00:00:49,007 {\an8}Bäst att torka av. 11 00:00:52,886 --> 00:00:54,429 Ha en bra dag, ma'am. 12 00:00:56,598 --> 00:00:59,309 Om jag fick lite av den uppmärksamheten... 13 00:01:03,271 --> 00:01:05,190 {\an8}Hej, jag vill inte vara en stör 14 00:01:05,273 --> 00:01:07,275 {\an8}men jag vaktar gärna räkan. 15 00:01:08,276 --> 00:01:09,360 {\an8}Tack, Flanders. 16 00:01:09,444 --> 00:01:11,321 {\an8}Han pratar inte mycket. 17 00:01:11,404 --> 00:01:12,864 {\an8}Pappa! 18 00:01:12,947 --> 00:01:14,365 {\an8}Han är inte din pappa. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 {\an8}Snäll pappa. 20 00:01:15,784 --> 00:01:17,285 {\an8}Mustaschpappa. 21 00:01:17,368 --> 00:01:19,662 {\an8}Bra pappa inte skrika. 22 00:01:19,746 --> 00:01:21,748 {\an8}Tjocka pappa lukta öl. 23 00:01:21,831 --> 00:01:25,085 {\an8}Jag ska nog lära dig fullständiga meningar! 24 00:01:25,794 --> 00:01:28,588 Först ska jag eskortera dig till Himlen. 25 00:01:28,671 --> 00:01:31,424 Den tjusiga schweiziska chokladbutiken. 26 00:01:32,425 --> 00:01:36,679 {\an8}Homer, du är mitt hjärtas ankarbutik. 27 00:01:36,763 --> 00:01:41,267 {\an8}Kalla mig Borders Books, för jag finns alltid här. 28 00:01:52,904 --> 00:01:54,781 {\an8}Hans första ord. 29 00:02:00,245 --> 00:02:02,080 PROVRUM 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,128 TUT-TUT-TUNNEL 31 00:02:10,004 --> 00:02:11,714 LILL-LISA 32 00:02:11,798 --> 00:02:15,718 {\an8}Åh, Homie, vilken underbar bröllopsdag. 33 00:02:15,802 --> 00:02:19,013 {\an8}Ja, vi har nåt man inte får för pengar. 34 00:02:19,097 --> 00:02:20,390 Kärlek på ett tåg. 35 00:02:20,473 --> 00:02:25,395 Jag lovar att varje bröllopsdag blir bättre och bättre. 36 00:02:26,437 --> 00:02:28,773 De måste gå av, och på igen. 37 00:02:28,857 --> 00:02:31,776 {\an8}Ibland måste man skita i reglerna. 38 00:02:34,154 --> 00:02:35,697 NUTID 39 00:02:36,322 --> 00:02:38,575 {\an8}Bröllopsdagarna blev inte bättre 40 00:02:38,658 --> 00:02:40,326 än den på tåget. 41 00:02:40,410 --> 00:02:43,955 Vänta, döpte ni mig efter ett tåg? 42 00:02:44,038 --> 00:02:46,124 Ja, precis som med Bart. 43 00:02:46,207 --> 00:02:50,003 I år ska jag återskapa vår första magiska bröllopsdag 44 00:02:50,086 --> 00:02:52,547 och avsluta med en åktur i... 45 00:02:54,257 --> 00:02:56,176 {\an8}Varför tar ni bort tåget? 46 00:02:56,259 --> 00:03:00,805 {\an8}Ingen åker längre, trots flera miljoner i regeringsunderstöd. 47 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 {\an8}Det ersätts med nåt som lönar sig 48 00:03:03,308 --> 00:03:05,310 {\an8}och skickar folk till mathallen. 49 00:03:05,393 --> 00:03:07,729 Välkomna. Medicinsk marijuana. 50 00:03:07,812 --> 00:03:11,274 {\an8}Mår du illa, min vän? Det gör alla. 51 00:03:11,357 --> 00:03:13,735 {\an8}Vad har du för krämpa? 52 00:03:14,694 --> 00:03:16,571 {\an8}Det har jag glömt. 53 00:03:16,654 --> 00:03:19,449 {\an8}Minnesförlust! Kanske hjärntumör. 54 00:03:19,532 --> 00:03:21,910 {\an8}Ta den och titta på Fantasia. 55 00:03:23,745 --> 00:03:26,456 Barn, jag har bara haft tre bra idéer: 56 00:03:26,539 --> 00:03:29,125 Att gifta mig, ha varmkorv som sugrör 57 00:03:29,209 --> 00:03:32,253 {\an8}och den här romantiska tågresan. 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,297 {\an8}Sir, jag behöver tåget. 59 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 {\an8}Ta det, det är ditt. 60 00:03:35,965 --> 00:03:39,802 {\an8}Vill mamma ha ett gammalt rostigt knattetåg? 61 00:03:39,886 --> 00:03:41,221 Hon ser det inte så. 62 00:03:41,304 --> 00:03:45,475 {\an8}Jag ska göra det lika fint som när gallerian var ung. 63 00:03:45,558 --> 00:03:48,853 {\an8}Pappa, det högg till lite i hjärtat. 64 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 {\an8}Prova den. 65 00:03:49,854 --> 00:03:52,732 Låt bli mina barn om du inte kör skolbuss! 66 00:03:52,815 --> 00:03:55,401 {\an8}Är jag inte barnvakt i morgon kväll? 67 00:03:55,485 --> 00:03:57,070 Jo, det är spikat. 68 00:04:00,406 --> 00:04:02,784 Måste vi åka så här? 69 00:04:02,867 --> 00:04:06,663 Vad är coolare än ett tuff-tuff-tåg med klubbor på? 70 00:04:07,455 --> 00:04:10,833 Hallå, småknattar, vart ska ni i knattetåget? 71 00:04:10,917 --> 00:04:12,252 Knattestad? 72 00:04:12,335 --> 00:04:15,004 Strunta i det, de är bara avundsjuka. 73 00:04:15,088 --> 00:04:17,882 Fetknopp, vart ska du i din fetknoppsbil? 74 00:04:17,966 --> 00:04:18,883 Fetknoppstad? 75 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 Det finns inte! 76 00:04:23,513 --> 00:04:26,224 Jag har angett min fakturaadress 77 00:04:26,307 --> 00:04:29,143 sista giltighetsdatum...och betalat. 78 00:04:29,227 --> 00:04:31,187 Vi var på "Beethoven-bebisar." 79 00:04:34,107 --> 00:04:36,359 Det är Mozart, dummer. 80 00:04:37,652 --> 00:04:41,614 Tack för hjälpen med Maggie. Jag beställde Homers present. 81 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Jobbigt. 82 00:04:42,782 --> 00:04:45,702 Hur stora manschettknappar har elefanter? 83 00:04:45,785 --> 00:04:48,830 Elefantens manschettknappar 84 00:04:48,913 --> 00:04:50,248 är lika stora. 85 00:04:50,331 --> 00:04:51,916 Manschetterna är större. 86 00:04:52,000 --> 00:04:53,710 Homer får en ask 87 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 med sina favoritkakor, Dolly Madison. 88 00:04:56,671 --> 00:04:59,173 Det här är inte Dolly Madison. 89 00:04:59,257 --> 00:05:01,134 Det är Sassy Madison. 90 00:05:01,217 --> 00:05:04,095 Homer struntar i var kakorna kommer ifrån. 91 00:05:04,178 --> 00:05:08,099 Sassy Madison är en dejtingsajt för gifta... 92 00:05:09,100 --> 00:05:10,768 ...trötta på desserten. 93 00:05:14,981 --> 00:05:17,400 Kolla in deras webbreklam. 94 00:05:19,027 --> 00:05:20,737 ÖL 95 00:05:20,820 --> 00:05:23,656 Kelly var helt förtvivlad var dag 96 00:05:24,532 --> 00:05:27,577 För maken var ej till behag 97 00:05:28,202 --> 00:05:30,330 Hennes äktenskap krisar 98 00:05:30,413 --> 00:05:32,206 av brist på kelgrisar 99 00:05:32,290 --> 00:05:34,292 Sen så såg hon vår fördel 100 00:05:34,375 --> 00:05:36,919 Och hittade Herschel 101 00:05:37,003 --> 00:05:40,548 Tack till sassymadison.com 102 00:05:41,132 --> 00:05:42,717 {\an8}Sassymadison.com. 103 00:05:42,800 --> 00:05:44,886 Det är inte otrohet med främlingar. 104 00:05:44,969 --> 00:05:48,473 Jag gav dem personlig information på webbsajten. 105 00:05:48,556 --> 00:05:51,726 Varenda loser i staden kommer att stöta på dig. 106 00:05:51,809 --> 00:05:56,314 Och den här staden har losers som Mexiko har huvudlösa lik. 107 00:05:56,397 --> 00:05:57,690 INKORG 108 00:05:57,774 --> 00:06:00,234 Så många olyckliga män. 109 00:06:00,318 --> 00:06:01,527 Vad sorgligt. 110 00:06:01,611 --> 00:06:03,905 Många fiskar sprattlar i det nätet. 111 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 Jag borde gifta mig och dejta dem. 112 00:06:06,741 --> 00:06:08,743 Selma, otrohet är en synd. 113 00:06:08,826 --> 00:06:12,080 Precis som att inte svara på meddelanden. 114 00:06:12,163 --> 00:06:13,748 Om ni ursäktar mig 115 00:06:13,831 --> 00:06:17,502 så har jag många sliskiga herrar att avvisa milt. 116 00:06:18,586 --> 00:06:20,380 Tittar du på reklamen? 117 00:06:20,463 --> 00:06:22,423 Jag gillar tecknat. 118 00:06:22,507 --> 00:06:23,341 MOE'S 119 00:06:23,424 --> 00:06:26,594 Herre, må din koppling alltid förbli låst 120 00:06:26,677 --> 00:06:29,097 och dödmansgreppet aldrig behöva användas. 121 00:06:29,180 --> 00:06:30,014 THE JESUS AND MARY TRAIN 122 00:06:30,098 --> 00:06:31,224 Amen. 123 00:06:31,307 --> 00:06:34,560 Nu fixar vi till tåget till Homers bröllopsdag. 124 00:06:34,644 --> 00:06:36,729 Först - starta elverktygen. 125 00:06:45,321 --> 00:06:46,155 {\an8}SJUKDOMSFRIE DENNIS 126 00:06:46,239 --> 00:06:47,657 {\an8}Bara en kvar. 127 00:06:48,116 --> 00:06:49,992 "Käre Pilsk i Haverbrook: 128 00:06:50,076 --> 00:06:53,621 Jag är inte intresserad av att bedra min underbare man 129 00:06:53,704 --> 00:06:56,290 som beskrivs i en bifogad pdf. 130 00:06:56,374 --> 00:06:59,919 Säg hej till min skräpmapp. Marge Simpson." 131 00:07:00,002 --> 00:07:00,837 SKICKA 132 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 Hej, Homie! 133 00:07:03,297 --> 00:07:07,301 En knäpp grej hände när jag beställde bröllopsdagspresent. 134 00:07:07,385 --> 00:07:09,804 Sabba inte överraskningen. Spela glömsk. 135 00:07:10,805 --> 00:07:12,557 Bröllopsdag? Är det? 136 00:07:12,640 --> 00:07:14,767 Ja, och den är stor. 137 00:07:14,851 --> 00:07:15,810 Minns du? 138 00:07:15,893 --> 00:07:19,230 Marge, jag är fokuserad som en laser. 139 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 "Laser." 140 00:07:20,523 --> 00:07:21,858 Vilket roligt ord. 141 00:07:21,941 --> 00:07:23,443 Det är "loser" med ett A. 142 00:07:23,526 --> 00:07:26,279 Apropå losers, så spårade tankarna ur. 143 00:07:26,362 --> 00:07:29,073 På tal om spår, så vänta tills du ser... 144 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 Det gick bra. 145 00:07:31,993 --> 00:07:34,996 Hennes ansiktsuttryck blir obetalbart. 146 00:07:35,913 --> 00:07:38,291 Glömde han bröllopsdagen igen? 147 00:07:38,374 --> 00:07:42,253 Han minns det exakta antalet fläskkotletter i frysen. 148 00:07:42,336 --> 00:07:44,255 Just nu - noll. 149 00:07:47,341 --> 00:07:49,844 En av cyberraggarna svarade. 150 00:07:49,927 --> 00:07:52,930 {\an8}Tack för brevet. Du är för trevlig för det här. 151 00:07:53,014 --> 00:07:55,308 {\an8}-Varför är du här? -Bra fråga. 152 00:07:55,391 --> 00:07:58,311 "Jag trodde att jag köpte kakor." 153 00:07:58,394 --> 00:08:01,272 {\an8}Vad gulligt. Väldigt, väldigt gulligt. 154 00:08:01,355 --> 00:08:03,232 {\an8}Du är väl över 18? 155 00:08:03,316 --> 00:08:07,320 "Ja, och du verkar mer intresserad av min dag än min man." 156 00:08:07,653 --> 00:08:09,614 Jag vet hur det är att inte höras. 157 00:08:09,697 --> 00:08:13,576 Snälla, ignorera ditt förnuft och fortsätt. 158 00:08:13,659 --> 00:08:15,495 {\an8}Och det är min riktiga röst. 159 00:08:15,578 --> 00:08:16,454 {\an8}INTRESSERAD 160 00:08:18,748 --> 00:08:22,668 Ingen fara, Moe. När Marge sover smyger jag dit. 161 00:08:22,752 --> 00:08:24,545 Bra, här ska allt kläs av. 162 00:08:25,004 --> 00:08:27,715 Åh, ja! Allt ska bort! 163 00:08:31,385 --> 00:08:33,221 Berätta mer. 164 00:08:40,144 --> 00:08:42,271 Homie, du undrar nog 165 00:08:42,355 --> 00:08:45,274 varför jag var vid datorn till fyra i morse. 166 00:08:45,358 --> 00:08:47,568 Recensioner skriver inte sig själva. 167 00:08:47,652 --> 00:08:50,071 Visste du att en stjärna kan sänka 168 00:08:50,154 --> 00:08:52,114 familjeföretag på nolltid? 169 00:08:52,198 --> 00:08:55,117 Jag vill att vi ska vara ärliga mot varandra. 170 00:08:56,410 --> 00:08:58,704 Då måste du berätta om tåget. 171 00:08:58,788 --> 00:08:59,914 Vilket tåg? 172 00:08:59,997 --> 00:09:01,791 Hur dum är du? 173 00:09:01,874 --> 00:09:06,087 Att tänka är din avdelning, idiot. Det får du betalt i öl för. 174 00:09:06,170 --> 00:09:09,173 -Nu hjälper jag dig inte. -Vart ska du, din...? 175 00:09:09,257 --> 00:09:10,091 FISKETUR 176 00:09:11,676 --> 00:09:12,635 Jag måste i väg. 177 00:09:12,718 --> 00:09:14,887 Va? Nu? Varför? 178 00:09:15,638 --> 00:09:16,931 HJÄRNA I FISKEOLYCKA 179 00:09:21,686 --> 00:09:22,937 ANGÅENDE I GÅR... 180 00:09:23,020 --> 00:09:24,647 BRA FILM. TACK FÖR TIPSET. 181 00:09:24,981 --> 00:09:28,317 Han skriver igen. Bäst att sätta stopp för det. 182 00:09:29,944 --> 00:09:32,238 Är det han som får sms:et? 183 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 INTE INTRESSERAD 184 00:09:34,824 --> 00:09:38,578 Han är i affären. Vi kan ha klämt på samma tomater. 185 00:09:39,495 --> 00:09:40,705 Är du Marge? 186 00:09:40,788 --> 00:09:43,040 Jag hamnar i helvetet. 187 00:09:43,124 --> 00:09:45,042 Jag visste inte att du var här. 188 00:09:45,126 --> 00:09:47,461 Tänk att du också handlar mat. 189 00:09:47,545 --> 00:09:50,506 Jösses, jag trodde att du var nåt äckel. 190 00:09:50,590 --> 00:09:53,467 Men du ser faktiskt helt normal... 191 00:09:54,885 --> 00:09:56,220 "Ä" som i "äpple?" 192 00:09:57,305 --> 00:09:59,640 Jaha, jag ska nog gå. 193 00:09:59,724 --> 00:10:02,351 Vänta! Jag tar bort fläcken. 194 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 Men inte här. 195 00:10:03,894 --> 00:10:05,104 GRÖNSAKER 196 00:10:05,187 --> 00:10:08,232 Jag vet ett ställe där ingen i staden ser oss. 197 00:10:08,316 --> 00:10:09,692 LÄTT OCH NYTTIGT 198 00:10:13,112 --> 00:10:15,072 Så där ja. Som ny. 199 00:10:15,156 --> 00:10:19,285 Jag kan väl få bjuda på kaffe. Vågar jag föreslå wienerbröd? 200 00:10:19,368 --> 00:10:20,453 Inga wienerbröd! 201 00:10:20,536 --> 00:10:22,913 Förlåt. Jag har bråttom med kakor. 202 00:10:22,997 --> 00:10:24,582 Jag vill klargöra en sak. 203 00:10:24,665 --> 00:10:28,169 Jag är lyckligt gift. Det blir snart tio år. 204 00:10:28,252 --> 00:10:30,129 Aluminiumbröllop. 205 00:10:30,212 --> 00:10:34,467 Inget förvandlar rester till svanar som aluminium. 206 00:10:34,550 --> 00:10:36,677 Vad sjutton säger jag? 207 00:10:36,761 --> 00:10:39,930 Homer är väl på baren och super sig full. 208 00:10:41,098 --> 00:10:42,642 Allt för Marge. 209 00:10:42,725 --> 00:10:44,310 Marge, du är toppen. 210 00:10:44,393 --> 00:10:48,689 Jag är så glad att jag ändrade avståndsfiltret från 2,5 till 4 mil. 211 00:10:49,398 --> 00:10:51,776 Din Homer är lyckligt lottad. 212 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 Han överlever fall från klippor 213 00:10:54,070 --> 00:10:55,529 så det stämmer. 214 00:10:55,613 --> 00:10:59,033 Min fru och jag pratar bara när jag ber om ursäkt. 215 00:10:59,116 --> 00:11:03,245 "Livet är en infernalisk röra," enligt mr Drake i Upton Rectory. 216 00:11:03,329 --> 00:11:06,332 Jag älskar den serien. 217 00:11:06,415 --> 00:11:09,752 Visst är den bra? Äntligen nåt sevärt på söndagar. 218 00:11:09,835 --> 00:11:14,256 Vilka karaktärer, som Buxton, den förslagne skafferivakten. 219 00:11:14,340 --> 00:11:18,177 Varför inser inte lady Cavendish att han snattar aladåb? 220 00:11:20,096 --> 00:11:21,597 Tittar Homer? 221 00:11:21,681 --> 00:11:24,600 Första världskrigets miljöer är för sorgliga. 222 00:11:24,684 --> 00:11:27,603 Alla går alltid uppför trappor. 223 00:11:27,687 --> 00:11:29,689 Ska du se säsongsfinalen? 224 00:11:29,772 --> 00:11:32,274 Ja. Säkert ensam. 225 00:11:32,358 --> 00:11:35,277 Vi skulle kunna... liveblogga den. 226 00:11:35,361 --> 00:11:37,530 Spara sockret till kaffet. 227 00:11:39,407 --> 00:11:40,741 UPTON RECTORY- SPEL 228 00:11:40,825 --> 00:11:43,828 Jag har jobbat på en järnväg 229 00:11:43,911 --> 00:11:45,121 Varför sjunger du den? 230 00:11:45,204 --> 00:11:46,747 Den är allmän egendom. 231 00:11:48,082 --> 00:11:49,166 Hallå! 232 00:11:49,250 --> 00:11:51,252 Moe, från Moe's Tavern. 233 00:11:51,335 --> 00:11:53,462 Oj, bäst att jag svarar. 234 00:11:53,546 --> 00:11:57,925 Moe har varit deprimerad och behöver höra en vänlig röst. 235 00:11:58,801 --> 00:12:01,429 Varför ringer du hem hit, din idiot? 236 00:12:01,512 --> 00:12:04,682 Lovejoy skulle köpa hamburgare. Allt rasade! 237 00:12:04,765 --> 00:12:06,350 Jag kokas som ett kålhuvud. 238 00:12:06,434 --> 00:12:08,102 Tig som ett kålhuvud! 239 00:12:08,185 --> 00:12:10,229 Jag kommer väl. 240 00:12:24,034 --> 00:12:27,204 Är det jag, eller fick huset precis stil? 241 00:12:31,250 --> 00:12:33,294 Lisa fick mig att krossa den! 242 00:12:33,377 --> 00:12:37,256 Mamma, Bart förvrider fakta på ett Orwellskt sätt! 243 00:12:37,339 --> 00:12:39,216 Får jag en timmes vuxentid 244 00:12:39,300 --> 00:12:43,387 utan att ni skvallrar eller använder obskyra syftningar? 245 00:12:43,471 --> 00:12:46,891 Orwell, obskyr? Författaren till Djurfarmen? 246 00:12:46,974 --> 00:12:48,309 Han var kommunist. 247 00:12:48,392 --> 00:12:49,602 Inget skvaller! 248 00:12:57,526 --> 00:13:00,446 Upton Rectory produceras genom en donation 249 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 från Hooters Restaurants 250 00:13:02,281 --> 00:13:05,242 och en generös gåva från Generous Grant. 251 00:13:07,995 --> 00:13:09,163 SAMTAL: "BEN" 252 00:13:11,540 --> 00:13:12,583 Tittar du? 253 00:13:12,666 --> 00:13:13,918 Nej, jag kan inte. 254 00:13:14,001 --> 00:13:17,713 Min fru tittar på en serie om en som återtar zoo-djur. 255 00:13:17,797 --> 00:13:20,174 Kom igen, elchocka flamingon! 256 00:13:21,258 --> 00:13:22,092 BENS MANSGROTTA 257 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 Jag missar finalen. 258 00:13:24,845 --> 00:13:26,514 Jag kan nog hjälpa till. 259 00:13:26,597 --> 00:13:28,432 Jisses, Polly, jag älskar dig! 260 00:13:28,516 --> 00:13:32,686 Vi ska vara vigda till annandag jul. 261 00:13:32,770 --> 00:13:34,355 Lord Upton förbjuder det 262 00:13:34,438 --> 00:13:37,024 då han en gång såg mig utbyta artigheter 263 00:13:37,107 --> 00:13:38,859 med ridmästaren. 264 00:13:38,943 --> 00:13:41,153 Hänger du med? 265 00:13:41,779 --> 00:13:46,116 Ibland får man väl helt enkelt inte den man är ämnad för. 266 00:13:46,200 --> 00:13:48,577 Kan jag använda ditt Amazon-konto? 267 00:13:48,661 --> 00:13:49,995 Fel tillfälle! 268 00:13:50,079 --> 00:13:51,580 Jag kan lösenordet! 269 00:13:51,664 --> 00:13:55,209 Drake, Polly, jag kan ha förhastat mig. 270 00:13:57,127 --> 00:13:58,629 Kärlek ska blomstra. 271 00:13:58,712 --> 00:14:02,633 Även en oklok allians mellan en grov irländsk tjänsteflicka 272 00:14:02,716 --> 00:14:05,928 och en som en gång serverat mig soppa på fel sida. 273 00:14:06,011 --> 00:14:09,181 Han har inte varit sig lik sen kriget, lord Upton. 274 00:14:09,265 --> 00:14:12,476 Tig, Polly. Vem du gifter dig med angår dig inte. 275 00:14:12,560 --> 00:14:15,145 Jag har en sak att säga. 276 00:14:15,229 --> 00:14:17,565 Änkefarmor! 277 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 Dessvärre kan ni inte gifta er... 278 00:14:20,442 --> 00:14:22,695 Utan en riktig ring. 279 00:14:22,778 --> 00:14:26,031 Ta min. Bombays stjärna. 280 00:14:26,115 --> 00:14:30,369 Än en gång berövas Indien sina skatter av imperialistdjävlarna. 281 00:14:30,452 --> 00:14:31,996 Varför tittar vi? 282 00:14:32,079 --> 00:14:33,497 Jag gillar kläderna! 283 00:14:38,836 --> 00:14:42,506 Jag har aldrig fått så starka känslor av allmän-tv. 284 00:14:42,590 --> 00:14:45,259 Nån gång kanske vi kan titta i samma rum. 285 00:14:45,342 --> 00:14:47,261 -Chattrum? -Rumrum. 286 00:14:47,344 --> 00:14:48,762 Programmet är slut! 287 00:14:49,597 --> 00:14:51,557 Det hettade till snabbt. 288 00:14:51,640 --> 00:14:53,183 Jag hör dig. 289 00:14:54,518 --> 00:14:55,936 Jag hör dig. 290 00:15:02,985 --> 00:15:05,362 BRÖLLOPSDAGEN 291 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Grattis på bröllopsdagen! 292 00:15:08,657 --> 00:15:09,700 Du får oss! 293 00:15:09,783 --> 00:15:12,620 Tre barn utan pengar, rika på kärlek! 294 00:15:14,121 --> 00:15:15,581 Jättefint. 295 00:15:15,664 --> 00:15:18,626 Jag undrar vilken överraskning pappa har. 296 00:15:21,962 --> 00:15:23,631 Herrejösses! 297 00:15:23,714 --> 00:15:26,717 Marge, jag fick ryggskott! 298 00:15:26,800 --> 00:15:30,054 Är du snäll och köper mer medicin nu? 299 00:15:31,013 --> 00:15:32,222 Var säljs den? 300 00:15:32,306 --> 00:15:35,142 I Drogby... Inte den trevliga delen. 301 00:15:35,225 --> 00:15:38,479 Det tar flera timmar! På vår bröllopsdag! 302 00:15:38,562 --> 00:15:41,774 Kan man fira den bättre än med minnet av 303 00:15:41,857 --> 00:15:44,818 de vackra ord du uttalade för tio år sen? 304 00:15:44,902 --> 00:15:46,862 "I nöd." 305 00:15:58,749 --> 00:16:00,000 Det funkar. 306 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 Hon har åkt. Nu, allihop: dyk upp magiskt. 307 00:16:10,344 --> 00:16:12,972 Moe, tjusig buskdräkt. 308 00:16:13,055 --> 00:16:16,350 Jag säljer dem på internet till likasinnade. 309 00:16:16,433 --> 00:16:17,935 Nu lägger vi spår. 310 00:16:18,018 --> 00:16:19,812 Ni är bäst. 311 00:16:19,895 --> 00:16:23,482 Ni ska veta att när jag håller om Marge i kväll 312 00:16:23,565 --> 00:16:26,193 tänker jag på er alla. 313 00:16:30,406 --> 00:16:31,532 FÖRBLI COOLA 314 00:16:31,615 --> 00:16:32,533 När blir det bättre? 315 00:16:32,616 --> 00:16:35,911 När han väger 360 kilo och får skäras ut ur huset? 316 00:16:37,913 --> 00:16:41,083 Jag tappade bort tvättpinnen i magfettet. 317 00:16:41,166 --> 00:16:42,960 Men hittade en kattunge. 318 00:16:43,752 --> 00:16:45,713 Vad gulligt. 319 00:16:45,796 --> 00:16:48,007 Nu nöjer jag mig igen. 320 00:16:48,090 --> 00:16:50,509 Marge, rym med mig. Ta med barnet. 321 00:16:50,592 --> 00:16:51,927 Jag har tre barn. 322 00:16:52,636 --> 00:16:54,638 Du satsade rejält på honom. 323 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 Ut ur mitt huvud. 324 00:16:56,640 --> 00:16:59,435 Jag antar att det betyder farväl. 325 00:17:01,603 --> 00:17:04,648 Nån dag 326 00:17:04,732 --> 00:17:08,402 När jag mår som sämst 327 00:17:08,485 --> 00:17:11,321 När vår värld är kall... 328 00:17:11,405 --> 00:17:14,408 -Jag sa nej! -Visst. Förlåt. 329 00:17:15,701 --> 00:17:20,372 Tänker på dig nu, Marge 330 00:17:20,456 --> 00:17:24,084 Och hur fin du är i kväll 331 00:17:24,168 --> 00:17:26,628 The Nelson Riddle Orchestra! 332 00:17:27,087 --> 00:17:29,965 -Låt mig vara! -Visst. 333 00:17:30,049 --> 00:17:32,051 Ledsen, ni är döda igen. 334 00:17:34,887 --> 00:17:36,430 SÄNK FÖRVÄNTNINGARNA 335 00:17:36,513 --> 00:17:39,641 Jag ska göra det jag alltid har gjort: 336 00:17:39,725 --> 00:17:42,352 Bita ihop och le. 337 00:17:44,313 --> 00:17:46,940 Hon är olycklig med sin partner. 338 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 Jag vet hur det är. 339 00:17:48,525 --> 00:17:50,069 Ja... Vad sa du? 340 00:18:00,079 --> 00:18:00,954 Vad i...? 341 00:18:01,038 --> 00:18:03,123 Grattis på bröllopsdagen! 342 00:18:04,249 --> 00:18:07,377 {\an8}Milde himmel, vårt tåg. 343 00:18:07,461 --> 00:18:10,923 {\an8}Homie, du bryr dig. Du bryr dig mycket. 344 00:18:11,006 --> 00:18:14,051 {\an8}Vilken underbar bröllopsdag. 345 00:18:14,134 --> 00:18:16,428 {\an8}Klarar vi 25 år? 346 00:18:16,512 --> 00:18:17,721 Det borde inget. 347 00:18:17,805 --> 00:18:18,764 MAJESTÄTISKA MARGE 348 00:18:20,265 --> 00:18:23,894 Tåg... De kan rädda alla äktenskap. 349 00:18:25,395 --> 00:18:26,814 JOBBAR DU MED TÅGELÄNDET? 350 00:18:26,897 --> 00:18:31,026 Vad...? En glad stund förstörd av Bipolärexpressen. 351 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 Det hörde ni inte. 352 00:18:32,820 --> 00:18:35,447 Grattis på bröllopsdagen! 353 00:18:36,156 --> 00:18:38,951 Var är hon? Var fan är Marge Simpson? 354 00:18:39,034 --> 00:18:41,829 Ramona! När du bad om namn och adress 355 00:18:41,912 --> 00:18:43,872 anade jag inte det här! 356 00:18:44,665 --> 00:18:46,166 Jag är Marge Simpson. 357 00:18:46,250 --> 00:18:51,130 Så du är den sortens mansslukerska som Hall & Oates varnade för. 358 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 Hall & Oates? Vad händer? 359 00:18:53,215 --> 00:18:57,094 Din fru och min man har tittat på brittisk tv ihop! 360 00:18:57,177 --> 00:18:59,429 Kostymdrama eller fräck komedi? 361 00:18:59,513 --> 00:19:01,014 Drama! 362 00:19:01,098 --> 00:19:04,476 Du klarade dig med livet i behåll, Sockerbrallan. 363 00:19:04,560 --> 00:19:09,439 Ben, Ramona, jag vill berätta vad jag lärt mig av tio års äktenskap. 364 00:19:09,523 --> 00:19:12,901 Hemligheten är: inga hemligheter 365 00:19:12,985 --> 00:19:15,112 utom såna som det tåget. 366 00:19:16,905 --> 00:19:21,869 Mina enda hemligheter är: min maratontid är inte 4,26, utan aldrig. 367 00:19:21,952 --> 00:19:26,039 Jag är på internet och kollar hur Lindsay Wagner ser ut nu. Fin. 368 00:19:26,123 --> 00:19:30,085 Jag knuffade ner ett barn från en gunga och han bröt nåt. 369 00:19:30,169 --> 00:19:34,256 Men det är ingen hemlighet hur mycket jag älskar min Margie. 370 00:19:36,341 --> 00:19:38,635 Titta på dem. De gosar 371 00:19:38,719 --> 00:19:41,513 som när vårt flyg var sent och vi blev fulla 372 00:19:41,597 --> 00:19:43,432 och intima i Admirals Club. 373 00:19:43,515 --> 00:19:46,393 Var det du? Jag menar, det var underbart. 374 00:19:46,476 --> 00:19:50,564 Du kämpar för mig. Du kanske fortfarande bryr dig. 375 00:19:50,647 --> 00:19:51,773 Självklart. 376 00:19:51,857 --> 00:19:54,109 Nu ska vi ha en romantisk kväll 377 00:19:54,193 --> 00:19:56,778 med webbhistoriken i din dator. 378 00:19:56,862 --> 00:19:59,239 Finns det? Oj då... 379 00:19:59,323 --> 00:20:02,784 Älskling, vad var det mellan dig och honom? 380 00:20:02,868 --> 00:20:05,954 Jo... Jag försökte köpa kakor till dig... 381 00:20:06,038 --> 00:20:08,290 Det var allt jag behövde höra. 382 00:20:09,082 --> 00:20:10,334 SIMPTON ABBEY 383 00:20:11,919 --> 00:20:13,086 JOBBLÅDA 384 00:20:24,056 --> 00:20:25,474 Hur kom vi hit? 385 00:20:32,940 --> 00:20:36,109 {\an8}Marge kände sig ensam och less 386 00:20:36,860 --> 00:20:39,780 Varje kväll skapade stress 387 00:20:40,239 --> 00:20:42,241 Men när Marge var så låg 388 00:20:42,324 --> 00:20:45,410 byggde jag ett tuff-tuff-tåg 389 00:20:45,494 --> 00:20:47,162 Och kärleken vann 390 00:20:47,246 --> 00:20:50,165 Med det tåg som vi fann 391 00:20:53,377 --> 00:20:56,797 {\an8}Så precis samma kväll 392 00:20:57,464 --> 00:21:00,801 {\an8}blev Bens sajt aktuell 393 00:21:00,884 --> 00:21:04,888 {\an8}Han får dejter så flotta, Selma_B_88 394 00:21:04,972 --> 00:21:06,974 {\an8}Hon är rykande het 395 00:21:07,057 --> 00:21:09,518 {\an8}Bara så att du vet 396 00:21:10,811 --> 00:21:12,479 {\an8}Sök cyberkärlek 397 00:21:12,562 --> 00:21:15,190 {\an8}Och det blir ingen lek 398 00:21:15,274 --> 00:21:18,652 Barn du har tre Och ett liv fullt av ve 399 00:21:19,861 --> 00:21:22,322 Nu är det dags för farfars sång! 400 00:21:22,406 --> 00:21:24,408 Gammal är den 401 00:21:24,491 --> 00:21:28,078 Inte den nya, utan den gamla, strömmen 402 00:21:28,161 --> 00:21:30,038 Inte floden, utan strömmen 403 00:21:30,122 --> 00:21:33,709 {\an8}Där jag först, inte den andra eller... 404 00:21:37,045 --> 00:21:39,965 {\an8}Undertexter: Ingela Kuzminskij