1
00:00:02,419 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:16,766 --> 00:00:18,018
HÁ QUASE NOVE ANOS...
3
00:00:18,435 --> 00:00:23,231
-O nosso primeiro aniversário.
-E estamos mais apaixonados que nunca.
4
00:00:23,314 --> 00:00:26,317
Embrulhem, pessoas que disseram
que a nossa relação não duraria um ano!
5
00:00:26,401 --> 00:00:28,653
Eu fico-me pelo meu brinde do casamento.
6
00:00:28,737 --> 00:00:31,614
Vamos apenas aproveitar
a nossa felicidade, Homie.
7
00:00:31,698 --> 00:00:33,783
A maternidade acidental é a melhor coisa
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,201
que pode acontecer a uma mulher.
9
00:00:35,285 --> 00:00:38,705
E acho que o Bart passou finalmente
a fase do mau comportamento.
10
00:00:47,380 --> 00:00:48,673
{\an8}É melhor limpar isto.
11
00:00:52,969 --> 00:00:54,179
Tenha um ótimo dia, senhora.
12
00:00:56,639 --> 00:00:59,059
Quem me dera um pouco dessa atenção.
13
00:01:03,313 --> 00:01:05,190
{\an8}Ei, Simpsons, não me quero intrometer,
14
00:01:05,273 --> 00:01:07,275
{\an8}mas ficaria feliz por olhar
pelo vosso pestinha.
15
00:01:08,401 --> 00:01:11,404
{\an8}Obrigado, Flanders.
Tenho de te avisar, ele não fala muito.
16
00:01:11,488 --> 00:01:14,449
{\an8}-Pai.
-Ele não é o teu pai.
17
00:01:14,532 --> 00:01:19,287
{\an8}Pai simpático. Pai do bigode.
Um pai bom não grita.
18
00:01:19,913 --> 00:01:21,915
{\an8}Pai gordo cheira a cerveja.
19
00:01:21,998 --> 00:01:25,043
{\an8}Vou-te ensinar a falar
com frases completas.
20
00:01:25,877 --> 00:01:28,630
Mas primeiro, minha senhora,
deixe-me acompanhá-la ao Céu.
21
00:01:28,713 --> 00:01:31,091
A loja chique de chocolate suíço
é no terceiro andar.
22
00:01:33,259 --> 00:01:36,679
{\an8}Homer, és a loja principal do meu coração.
23
00:01:36,763 --> 00:01:41,267
{\an8}Chama-me Borders Books.
Estarei sempre a teu lado.
24
00:01:45,230 --> 00:01:46,981
{\an8}JOIAS CARAS E CHIQUES
25
00:01:52,946 --> 00:01:54,489
{\an8}Disse a primeira palavra!
26
00:02:00,245 --> 00:02:02,497
PROVADOR
27
00:02:06,668 --> 00:02:08,169
TÚNEL POUCA TERRA
28
00:02:10,004 --> 00:02:11,631
PEQUENA LISA
29
00:02:12,549 --> 00:02:15,802
{\an8}Homie, que aniversário maravilhoso!
30
00:02:15,885 --> 00:02:20,473
{\an8}Sim, temos algo que o dinheiro não compra.
Amor no comboio.
31
00:02:20,557 --> 00:02:25,061
E prometo que os aniversários que estão
para vir hão de ser cada vez melhores.
32
00:02:26,479 --> 00:02:28,815
Eles têm de sair e voltar a entrar.
33
00:02:28,898 --> 00:02:31,442
{\an8}Às vezes temos de mandar
as regras para o diabo.
34
00:02:33,778 --> 00:02:35,697
ATUALMENTE
35
00:02:36,364 --> 00:02:38,616
Mas, por algum motivo,
nenhum dos nossos aniversários
36
00:02:38,700 --> 00:02:40,368
foi melhor do que o primeiro.
37
00:02:40,451 --> 00:02:46,124
-Espera. Deram-me o nome de um comboio?
-Sim, tal como fizemos com o Bart.
38
00:02:46,207 --> 00:02:50,003
Seja como for, este ano vou recriar
o nosso primeiro aniversário mágico,
39
00:02:50,086 --> 00:02:52,338
terminando com um passeio
romântico naquele...
40
00:02:54,215 --> 00:02:58,303
{\an8}-Porque estão a desmontar o comboio?
-Receio que já ninguém ande nele,
41
00:02:58,386 --> 00:03:00,805
{\an8}apesar dos milhões de subsídios
do governo.
42
00:03:00,889 --> 00:03:03,266
{\an8}Por isso estamos a substituí-lo
por algo que faz dinheiro
43
00:03:03,349 --> 00:03:05,476
{\an8}e que leva as pessoas
para a praça da alimentação.
44
00:03:05,560 --> 00:03:09,147
{\an8}Aproximem-se! Marijuana medicinal.
Tem náuseas, amigo?
45
00:03:09,230 --> 00:03:10,857
{\an8}Toda a gente tem náuseas.
46
00:03:11,357 --> 00:03:13,735
{\an8}E qual é o teu problema, filho?
47
00:03:14,736 --> 00:03:17,906
{\an8}-Tinha um, mas esqueci-me.
-Perda de memória!
48
00:03:17,989 --> 00:03:21,910
{\an8}Pode ser um tumor cerebral.
Toma isto e vai ver o Fantasia.
49
00:03:23,870 --> 00:03:26,497
Crianças, só tive três ideias brilhantes.
50
00:03:26,581 --> 00:03:29,250
Casar com a vossa mãe,
usar uma salsicha como palhinha
51
00:03:29,334 --> 00:03:32,378
{\an8}e o passeio romântico de comboio
que demos naquele aniversário.
52
00:03:32,462 --> 00:03:35,965
{\an8}-Senhor, preciso deste comboio.
-Pode levá-lo. É seu.
53
00:03:36,049 --> 00:03:39,969
{\an8}Tens a certeza de que a mãe vai querer
um comboio infantil enferrujado?
54
00:03:40,053 --> 00:03:43,223
{\an8}Ela não vai vê-lo assim.
Vou deixar este comboio tão bonito
55
00:03:43,306 --> 00:03:45,391
{\an8}como estava quando este
centro comercial era jovem.
56
00:03:45,475 --> 00:03:48,895
{\an8}Pai, acabei de sentir
uma pontada no coração.
57
00:03:48,978 --> 00:03:49,854
Experimenta isto.
58
00:03:49,938 --> 00:03:52,774
Afaste-se dos meus filhos,
a não ser quando os leva para a escola!
59
00:03:52,857 --> 00:03:57,070
{\an8}-Então, não vou tomar conta deles amanhã?
-Ainda estamos combinados para amanhã.
60
00:04:00,490 --> 00:04:02,951
Pai, temos de ir assim?
61
00:04:03,034 --> 00:04:06,663
Ei, o que podia ser mais fixe
do que um comboio com caramelos?
62
00:04:07,497 --> 00:04:10,959
Ei, bebés, onde vão
no vosso comboio de bebés?
63
00:04:11,042 --> 00:04:15,088
-À cidade dos bebés?
-Não liguem. Têm inveja.
64
00:04:15,171 --> 00:04:18,967
Gorducho, onde vais com o teu carro gordo?
À Gordulândia?
65
00:04:19,050 --> 00:04:20,343
Esse lugar não existe!
66
00:04:24,222 --> 00:04:28,977
Coloquei o meu endereço para cobrança,
a data de validade e pronto.
67
00:04:29,352 --> 00:04:31,145
Voltámos dos "Bebés Beethovens".
68
00:04:34,148 --> 00:04:36,109
Isso é Mozart, idiota.
69
00:04:37,694 --> 00:04:41,614
Obrigada por ficarem com a Maggie.
Acabei de comprar o presente do Homer.
70
00:04:41,698 --> 00:04:42,782
Deve ser difícil.
71
00:04:42,865 --> 00:04:45,702
Qual é o tamanho dos botões
de punho de um elefante?
72
00:04:45,785 --> 00:04:48,830
Bem, em primeiro lugar,
os botões de punho de um elefante
73
00:04:48,913 --> 00:04:51,958
seriam do mesmo tamanho.
Os punhos é que seriam maiores.
74
00:04:52,041 --> 00:04:55,420
Quanto ao Homer, vou dar-lhe
uma caixa dos seus bolos preferidos
75
00:04:55,503 --> 00:04:59,215
-da Dolly Madison.
-Marge, isto não é da Dolly Madison.
76
00:04:59,299 --> 00:05:01,217
É Sassy Madison.
77
00:05:01,301 --> 00:05:04,262
O Homer não quer saber
de onde vêm os bolos.
78
00:05:04,345 --> 00:05:08,099
Sassy Madison é um site de encontros
para pessoas casadas
79
00:05:08,599 --> 00:05:09,767
{\an8}que estão fartas da
mesma velha sobremesa.
80
00:05:09,851 --> 00:05:10,768
{\an8}SASSY MADISON
TRAI, VADIO, AMOR
81
00:05:15,106 --> 00:05:17,317
Vê o anúncio deles.
82
00:05:19,027 --> 00:05:20,820
CERVEJA
83
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
A Kelly estava à beira da loucura
84
00:05:24,699 --> 00:05:27,493
O marido dela
era uma verdadeira amargura
85
00:05:28,244 --> 00:05:32,290
O seu relacionamento nupcial
Tinha zero de excitação
86
00:05:32,373 --> 00:05:36,669
Depois viu este anúncio
E conheceu o Herschel
87
00:05:37,086 --> 00:05:40,214
Graças ao Sassymadison.com
88
00:05:41,174 --> 00:05:42,800
Sassymadison.com.
89
00:05:42,884 --> 00:05:45,011
Não é traição se não conhece bem a pessoa.
90
00:05:45,094 --> 00:05:48,473
Acabei de colocar todas as minhas
informações pessoais na página deles.
91
00:05:48,556 --> 00:05:51,851
Agora vais receber pedidos
de todos os falhados da cidade.
92
00:05:51,934 --> 00:05:56,022
E esta cidade tem falhados
como o México tem corpos decapitados.
93
00:05:56,397 --> 00:05:58,024
CAIXA DE ENTRADA:
MARGE SIMPSON
94
00:05:58,107 --> 00:06:01,652
Tantos homens infelizes. Que tristeza.
95
00:06:01,736 --> 00:06:03,905
Há muitos peixes a mexer nessa rede.
96
00:06:03,988 --> 00:06:06,616
Talvez eu me deva casar
para poder sair com estes tipos.
97
00:06:06,949 --> 00:06:08,826
Selma, a traição é um pecado.
98
00:06:08,910 --> 00:06:12,205
Tal como é pecado não responder
a uma mensagem instantânea.
99
00:06:12,288 --> 00:06:13,748
Então, se me dão licença,
100
00:06:13,831 --> 00:06:17,502
tenho muitos cavalheiros de quinta
categoria para desapontar delicadamente.
101
00:06:18,669 --> 00:06:22,423
-Estás a ver o anúncio outra vez?
-Sou fã de animação.
102
00:06:22,507 --> 00:06:23,549
BAR DO MOE
103
00:06:23,633 --> 00:06:26,636
Senhor, que os teus acoplamentos
fiquem trancados para sempre
104
00:06:26,719 --> 00:06:29,013
e que o teu botão de piloto automático
nunca seja usado.
105
00:06:30,139 --> 00:06:31,307
-Ámen.
-Ámen.
106
00:06:31,391 --> 00:06:34,644
Malta, vamos arranjar este comboio
para o aniversário do Homer.
107
00:06:34,727 --> 00:06:36,729
Mas primeiro, preparem
as vossas ferramentas.
108
00:06:45,321 --> 00:06:46,948
{\an8}Dennis livre da doença,
Fred em Freezeframingham
109
00:06:47,031 --> 00:06:48,241
{\an8}Mais um e acabei.
110
00:06:48,324 --> 00:06:51,994
"Caro Tarado de Haverbrook,
lamento, não estou interessada
111
00:06:52,078 --> 00:06:56,374
em trair o meu marido maravilhoso,
que está descrito no PDF em anexo.
112
00:06:56,457 --> 00:06:59,877
Diz olá à minha pasta de lixo.
Marge Simpson."
113
00:07:01,921 --> 00:07:02,964
Olá, Homie!
114
00:07:03,339 --> 00:07:07,385
Aconteceu uma coisa maluca
quando estava a encomendar o teu presente.
115
00:07:07,468 --> 00:07:10,054
Não estragues a surpresa.
Finge que te esqueceste.
116
00:07:10,847 --> 00:07:15,935
-Aniversário? Estamos perto?
-Sim e é dos grandes. Lembras-te?
117
00:07:16,018 --> 00:07:21,899
Marge, estou focado nisto como um laser.
Laser. É uma palavra engraçada.
118
00:07:21,983 --> 00:07:23,526
É como "lazer" com um "s".
119
00:07:23,609 --> 00:07:26,320
Por falar em lazer,
perdi o meu comboio de raciocínio.
120
00:07:26,404 --> 00:07:29,073
E por falar em comboios,
espera até veres...
121
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
A surpresa está a salvo.
122
00:07:32,076 --> 00:07:34,996
A expressão no rosto dela será impagável.
123
00:07:35,997 --> 00:07:38,416
Ele esqueceu-se do nosso
aniversário novamente?
124
00:07:38,499 --> 00:07:42,003
Ele lembra-se do número exato
de costeletas que estão no frigorífico.
125
00:07:42,503 --> 00:07:43,880
Atualmente, zero.
126
00:07:47,425 --> 00:07:49,927
Um destes ciber-beijoqueiros respondeu-me.
127
00:07:50,011 --> 00:07:53,055
{\an8}"Obrigado pela tua mensagem.
Pareces boa demais para este site.
128
00:07:53,139 --> 00:07:55,391
{\an8}-Porque estás aqui?"
-Boa pergunta.
129
00:07:55,475 --> 00:07:57,894
"Pensava que estava a comprar bolos."
130
00:07:58,478 --> 00:08:03,274
{\an8}"Que engraçado. Muito engraçado.
Tens mais de 18 anos, certo?"
131
00:08:03,357 --> 00:08:07,069
"Tenho e tu pareces mais interessado
no meu dia do que o meu marido."
132
00:08:07,778 --> 00:08:09,655
{\an8}"Sei como é não ser ouvido.
133
00:08:09,739 --> 00:08:13,576
{\an8}Por favor, ignora qualquer instinto
e continua esta conversa.
134
00:08:13,659 --> 00:08:15,411
{\an8}Já agora, esta é a minha voz verdadeira."
135
00:08:18,873 --> 00:08:22,376
Não te preocupes, Moe.
Quando a Marge adormecer, eu volto.
136
00:08:22,752 --> 00:08:24,545
Boa, as strippers estão aqui.
137
00:08:25,004 --> 00:08:27,715
Sim! Está a sair tudo.
138
00:08:31,469 --> 00:08:33,012
Conta-me mais.
139
00:08:40,269 --> 00:08:45,316
Homie, deves querer saber porque fiquei
no computador até às 4 da manhã.
140
00:08:45,399 --> 00:08:47,610
Ei, aquelas revisões
não se escrevem sozinhas.
141
00:08:47,693 --> 00:08:50,154
Sabias que um lugar bem localizado
com uma estrela pode destruir
142
00:08:50,238 --> 00:08:52,156
uma loja de ferramentas Mom & Pop?
143
00:08:52,240 --> 00:08:55,076
Ouve. Quero que sejamos
honestos um com o outro.
144
00:08:56,494 --> 00:08:58,788
Se fores honesto, vais ter
de lhe contar sobre o comboio.
145
00:08:59,288 --> 00:09:01,874
Que comboio? És assim tão estúpido?
146
00:09:01,958 --> 00:09:06,170
Pensar é o teu departamento, imbecil.
É por isso que te pago em cerveja.
147
00:09:06,254 --> 00:09:07,838
Só por causa disso, não te vou ajudar.
148
00:09:07,922 --> 00:09:08,965
O quê? Onde vais, seu...
149
00:09:09,048 --> 00:09:09,966
FUI PESCAR
150
00:09:11,801 --> 00:09:14,804
-Marge, tenho de ir.
-O quê? Agora? Porquê?
151
00:09:15,638 --> 00:09:16,973
CÉREBRO MORTO
NUM ACIDENTE DE PESCA
152
00:09:21,686 --> 00:09:22,937
SOBRE A NOITE PASSADA...
153
00:09:23,020 --> 00:09:24,647
É UM ÓTIMO FILME.
OBRIGADO POR MO INDICARES.
154
00:09:25,147 --> 00:09:27,984
Está-me a escrever outra vez.
É melhor acabar com isto.
155
00:09:29,944 --> 00:09:32,238
É ele a receber a mensagem?
156
00:09:32,321 --> 00:09:33,823
NÃO ESTOU INTERESSADA.
157
00:09:34,907 --> 00:09:38,035
Ele está na loja.
Podemos ter apertado os mesmos tomates.
158
00:09:39,620 --> 00:09:40,621
És a Marge?
159
00:09:41,622 --> 00:09:43,040
Vou para o Inferno.
160
00:09:43,124 --> 00:09:45,126
Desculpa. Nem sabia que estavas aqui.
161
00:09:45,209 --> 00:09:47,670
Que coincidência maluca!
Também compras comida!
162
00:09:48,546 --> 00:09:50,548
Pensei que fosses um tipo assustador.
163
00:09:50,631 --> 00:09:53,301
Mas na verdade tens uma aparência
perfeitamente normal...
164
00:09:54,927 --> 00:09:56,220
{\an8}"A" de "abacaxi", certo?
165
00:09:57,305 --> 00:10:00,850
-Está bem. Vou-me embora.
-Espera. Espera. Espera!
166
00:10:00,933 --> 00:10:03,811
Deixa-me tirar essa nódoa. Mas não aqui.
167
00:10:03,894 --> 00:10:05,062
FRUTA
168
00:10:05,146 --> 00:10:08,232
Conheço um sítio onde ninguém
na cidade nos vai ver.
169
00:10:08,316 --> 00:10:12,320
PRODUTOS SAUDÁVEIS
170
00:10:13,195 --> 00:10:16,866
-Pronto. Está como novo.
-Deixa-me pagar-te um café.
171
00:10:16,949 --> 00:10:20,661
-Uma tarte achas demasiado atrevido?
-Sem tarte.
172
00:10:20,745 --> 00:10:24,665
-Desculpa, avancei muito rápido.
-Quero ser muito clara.
173
00:10:24,749 --> 00:10:28,294
Sou uma mulher casada muito feliz.
Estamos a chegar aos 10 anos.
174
00:10:28,377 --> 00:10:30,129
São as bodas de alumínio.
175
00:10:30,212 --> 00:10:33,966
Nada transforma restos
num cisne como o alumínio.
176
00:10:34,634 --> 00:10:36,761
O que raio estou a dizer?
177
00:10:36,844 --> 00:10:39,930
O Homer deve estar neste momento
naquele bar a embebedar-se.
178
00:10:41,182 --> 00:10:44,393
-Tudo vale a pena pela Marge.
-Marge, és fantástica.
179
00:10:44,477 --> 00:10:48,272
Ainda bem que alterei a distância
de 25 para 40 quilómetros.
180
00:10:49,482 --> 00:10:51,901
O teu Homer é o homem
mais sortudo da Terra.
181
00:10:51,984 --> 00:10:55,571
Está sempre a cair de penhascos
e sobrevive. Deve ser verdade.
182
00:10:55,655 --> 00:10:58,532
Eu e a minha esposa só falamos
quando eu peço desculpa.
183
00:10:59,158 --> 00:11:03,245
"A vida é uma trapalhada infernal",
como diz o Sr. Drake em Upton Rectory.
184
00:11:03,871 --> 00:11:05,373
Adoro esse programa.
185
00:11:06,457 --> 00:11:10,002
Não é fantástico? Finalmente,
um motivo para ver televisão ao domingo.
186
00:11:10,086 --> 00:11:14,340
Tem ótimas personagens,
como o Buxton, o mordomo conspirador.
187
00:11:14,423 --> 00:11:18,135
Como é que a Lady Cavendish
não vê que ele anda a furtar a geleia?
188
00:11:20,179 --> 00:11:21,681
O Homer vê?
189
00:11:21,764 --> 00:11:24,684
Diz que os programas que se passam durante
a I Guerra Mundial são muito tristes.
190
00:11:24,767 --> 00:11:27,353
Sobretudo a forma como estão
sempre a subir escadas.
191
00:11:27,728 --> 00:11:29,730
Vais ver o último episódio
da temporada esta semana, certo?
192
00:11:29,814 --> 00:11:32,274
Sim. Sozinha, de certeza.
193
00:11:32,358 --> 00:11:37,488
-Bem, podíamos vê-lo juntos.
-Guarda esse açúcar para o teu café.
194
00:11:39,407 --> 00:11:40,783
POLIR A PRATA
DECANTAR O VINHO
195
00:11:40,866 --> 00:11:45,204
-Trabalho nos caminhos-de-ferro...
-Porque estás a cantar isso?
196
00:11:45,287 --> 00:11:46,706
Porque é do domínio público.
197
00:11:48,124 --> 00:11:51,293
Olá! É o Moe do Bar do Moe.
198
00:11:52,420 --> 00:11:56,048
É melhor atender.
O Moe tem andado deprimido
199
00:11:56,132 --> 00:11:57,508
e precisa de ouvir uma voz amiga.
200
00:11:58,926 --> 00:12:01,470
Porque diabo estás a ligar-me
para casa, seu idiota?
201
00:12:01,554 --> 00:12:04,515
O Lovejoy foi comprar um hambúrguer
e a coisa desmoronou-se toda!
202
00:12:04,849 --> 00:12:08,185
-Estou a ser cozido como uma couve.
-Então fica calado como uma couve!
203
00:12:08,269 --> 00:12:10,062
Está bem. Está bem. Vou já para aí.
204
00:12:24,034 --> 00:12:27,204
É de mim ou esta casa
ficou com mais classe?
205
00:12:31,333 --> 00:12:33,461
Mãe, a Lisa fez-me partir um candeeiro.
206
00:12:33,544 --> 00:12:37,298
Mãe, o Bart está a distorcer os factos
de uma forma orwelliana.
207
00:12:37,381 --> 00:12:39,341
Posso ter uma hora de adultos
208
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
onde não estão a discutir um com o outro
209
00:12:41,385 --> 00:12:45,139
-ou a usar referências obscuras?
-O Orwell, obscuro?
210
00:12:45,222 --> 00:12:48,350
-O autor de O Triunfo dos Porcos?
-O Avô disse que ele era comunista.
211
00:12:48,434 --> 00:12:49,602
Nada de conversa.
212
00:12:57,318 --> 00:13:00,279
Upton Rectory só é possível
graças à considerável doação
213
00:13:00,362 --> 00:13:01,947
dos Restaurantes Hooters
214
00:13:02,031 --> 00:13:05,242
e pelo auxílio generoso de um homem
chamado Auxílio Generoso.
215
00:13:11,582 --> 00:13:14,001
-Estás a ver?
-Não, não posso.
216
00:13:14,084 --> 00:13:17,755
A minha esposa está a ver um reality show
sobre um homem que recupera animais.
217
00:13:17,838 --> 00:13:19,715
Vamos, eletrocuta esse flamingo!
218
00:13:21,258 --> 00:13:22,259
CAVE MASCULINA DO BEN
219
00:13:22,343 --> 00:13:23,761
Não acredito que estou a perder
o episódio final.
220
00:13:24,887 --> 00:13:28,516
-Talvez eu possa ajudar.
-Que bênção, Polly. Amo-te!
221
00:13:28,599 --> 00:13:32,686
E vamo-nos casar na véspera do Boxing Day,
mais conhecido como Natal.
222
00:13:32,770 --> 00:13:35,105
Mas o Lorde Upton proibiu-o,
223
00:13:35,189 --> 00:13:37,024
porque me viu uma vez a trocar carícias
224
00:13:37,107 --> 00:13:41,028
-com o professor de equitação egípcio.
-Estás a acompanhar tudo?
225
00:13:41,821 --> 00:13:46,200
Acho que às vezes não ficas
com a pessoa que devias ficar.
226
00:13:46,283 --> 00:13:48,702
Marge, posso usar a tua
descarga grátis do Amazon?
227
00:13:48,786 --> 00:13:51,705
-Não é uma boa altura!
-Eu sei a tua palavra-passe!
228
00:13:51,789 --> 00:13:55,209
Drake, Polly, talvez tenha sido
muito apressado.
229
00:13:57,211 --> 00:13:58,462
O amor deve florescer,
230
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
mesmo uma aliança imprudente
entre uma empregada irlandesa
231
00:14:02,800 --> 00:14:06,011
e um homem que já me serviu
sopa pelo lado errado.
232
00:14:06,095 --> 00:14:09,139
Ele não tem sido o mesmo
desde a guerra, Lorde Upton.
233
00:14:09,223 --> 00:14:12,476
Silêncio, Polly. Com quem tu te casas
não é da tua conta.
234
00:14:12,560 --> 00:14:17,314
-Eu tenho algo a dizer.
-A avó viúva!
235
00:14:17,731 --> 00:14:19,775
Receio que não se possam casar...
236
00:14:20,568 --> 00:14:25,823
...sem um anel adequado.
Fica com o meu... a Estrela de Bombaim.
237
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
Mais uma vez, os demónios imperialistas
roubam o tesouro da Índia.
238
00:14:30,452 --> 00:14:33,497
-Porque vemos este programa?
-Porque gosto das roupas!
239
00:14:38,836 --> 00:14:42,506
Nunca fiquei tão corada
depois de ver televisão pública.
240
00:14:42,590 --> 00:14:45,342
Talvez um dia destes possamos
vê-la na mesma sala.
241
00:14:45,426 --> 00:14:47,344
-Sala de Chat?
-Sala sala.
242
00:14:47,428 --> 00:14:51,640
O programa acabou!
Ficou muito quente de repente.
243
00:14:51,724 --> 00:14:52,683
Ainda te estou a ouvir.
244
00:14:54,518 --> 00:14:55,603
Ainda te estou a ouvir.
245
00:15:02,776 --> 00:15:05,362
O ANIVERSÁRIO
246
00:15:05,446 --> 00:15:07,323
-Feliz aniversário, mãe!
-Feliz aniversário, mãe!
247
00:15:08,699 --> 00:15:11,327
-O nosso presente somos nós!
-Três crianças sem dinheiro,
248
00:15:11,410 --> 00:15:12,620
mas com muito amor!
249
00:15:14,204 --> 00:15:18,208
Ótimo! Que surpresa estará
o vosso pai a preparar.
250
00:15:21,962 --> 00:15:26,717
Caramba!
Marge, dei um mau jeito nas costas!
251
00:15:26,800 --> 00:15:30,012
Podes ir comprar mais
medicamento agora mesmo?
252
00:15:31,055 --> 00:15:35,225
-De onde é?
-Da cidade dos remédios, na parte má.
253
00:15:35,309 --> 00:15:38,520
Isso vai levar horas!
No nosso aniversário!
254
00:15:38,604 --> 00:15:41,899
E que melhor forma de
o passar que a comemorar
255
00:15:41,982 --> 00:15:46,403
as palavras gloriosas que disseste
há 10 anos, "na doença."
256
00:15:58,749 --> 00:15:59,750
Está a resultar.
257
00:16:01,293 --> 00:16:04,046
Ela foi-se embora. Muito bem, pessoal,
apareçam por magia.
258
00:16:11,011 --> 00:16:12,972
Moe, bela fantasia de moita.
259
00:16:13,055 --> 00:16:16,433
Pois, vendo-as na Internet
para pessoas como eu.
260
00:16:16,517 --> 00:16:17,935
Agora, vamos colocar uns carris.
261
00:16:18,018 --> 00:16:21,188
Vocês são os melhores.
Só quero que saibam
262
00:16:21,271 --> 00:16:26,193
que quando estiver com a Marge esta noite,
estarei a pensar em todos vós.
263
00:16:30,114 --> 00:16:31,490
A SAIR DA CIDADE DOS REMÉDIOS
OBRIGADO POR SER FIXE
264
00:16:31,573 --> 00:16:33,659
Quando é que vai melhorar?
Quando ele tiver 300 quilos
265
00:16:33,742 --> 00:16:36,161
e tivermos que cortar a casa
para irmos ao cinema?
266
00:16:38,038 --> 00:16:42,710
Perdi a minha vara de limpeza na barriga.
Mas encontrei um gatinho.
267
00:16:43,836 --> 00:16:47,631
Que querido!
Lá estou eu a amenizar as coisas.
268
00:16:48,132 --> 00:16:51,927
-Marge, foge comigo. Traz a tua filha.
-Tenho três filhos.
269
00:16:52,720 --> 00:16:54,680
Apostaste tudo nesse tipo, não foi?
270
00:16:54,763 --> 00:16:59,018
-Sai da minha cabeça.
-Ficamos por aqui, então.
271
00:17:02,062 --> 00:17:04,398
Um dia
272
00:17:04,773 --> 00:17:07,776
Quando estiver muito em baixo
273
00:17:08,485 --> 00:17:12,489
-Quando o mundo for frio...
-Eu disse não!
274
00:17:12,573 --> 00:17:14,116
Está bem. Desculpa.
275
00:17:15,826 --> 00:17:20,205
Estava apenas a pensar em ti, Marge
276
00:17:20,289 --> 00:17:23,709
E na forma como estás esta noite
277
00:17:24,168 --> 00:17:26,462
A Orquestra Nelson Riddle!
278
00:17:27,004 --> 00:17:29,965
-Deixa-me em paz!
-Está bem.
279
00:17:30,049 --> 00:17:31,633
Lamento, pessoal,
estão mortos outra vez.
280
00:17:34,887 --> 00:17:36,388
SPRINGFIELD 30 KM
BAIXE AS SUAS EXPECTATIVAS
281
00:17:36,472 --> 00:17:40,726
Vou fazer o que fiz em todos os
momentos importantes, engolir a seco
282
00:17:40,809 --> 00:17:42,227
e sorrir.
283
00:17:44,354 --> 00:17:46,940
Lá vai uma mulher que
é infeliz com o parceiro.
284
00:17:47,024 --> 00:17:49,818
-Eu sei como ela se sente.
-Como?
285
00:18:00,120 --> 00:18:03,040
-O que...
-Feliz aniversário!
286
00:18:04,208 --> 00:18:07,377
{\an8}Meu Deus! O nosso comboio!
287
00:18:07,461 --> 00:18:10,005
{\an8}Homie, tu importas-te. Importas-te muito.
288
00:18:10,089 --> 00:18:11,006
{\an8}A MAJESTOSA MARGE
289
00:18:11,090 --> 00:18:16,386
{\an8}-Que aniversário maravilhoso.
-Achas que vamos durar 25 anos?
290
00:18:16,470 --> 00:18:17,596
Nada devia.
291
00:18:20,432 --> 00:18:23,393
Comboios, conseguem consertar
qualquer casamento.
292
00:18:25,395 --> 00:18:26,814
AINDA ESTÁS A TRABALHAR
NESSE COMBOIO ESTÚPIDO?
293
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
O momento feliz foi descarrilado
pelo Expresso Bipolar.
294
00:18:30,943 --> 00:18:34,905
-Ninguém ouviu isto.
-Feliz aniversário!
295
00:18:36,240 --> 00:18:38,951
Onde é que ela está?
Onde raio está a Marge Simpson?
296
00:18:39,034 --> 00:18:41,912
Ramona, por favor. Quando me perguntaste
quem ela era e onde morava,
297
00:18:41,995 --> 00:18:43,789
nunca imaginei que a irias confrontar!
298
00:18:44,790 --> 00:18:49,169
-Sou a Marge Simpson.
-Então, és tu a devoradora de homens
299
00:18:49,253 --> 00:18:51,213
de que a Hall & Oates nos avisou.
300
00:18:51,296 --> 00:18:55,008
-A Hall & Oates? O que se passa aqui?
-A tua esposa e o meu marido
301
00:18:55,092 --> 00:18:59,555
-têm visto programas britânicos juntos!
-Drama ou comédia maliciosa?
302
00:18:59,638 --> 00:19:04,518
-Drama! Drama!
-Escapaste de boa, Sr. Taradão!
303
00:19:04,601 --> 00:19:09,481
Ben, Ramona, quero dizer-vos algo
que aprendi em 10 anos de casamento.
304
00:19:09,565 --> 00:19:12,734
O segredo é não ter segredos,
305
00:19:13,068 --> 00:19:15,612
exceto segredos bons, como este comboio.
306
00:19:16,947 --> 00:19:21,952
Os meus segredos são: não faço a maratona
em 4 horas e 26 minutos, mas em nunca.
307
00:19:22,035 --> 00:19:25,205
Costumo ir à Internet para ver
como a Lindsay Wagner está agora.
308
00:19:25,289 --> 00:19:28,417
Fabulosa. E uma vez empurrei uma
criança de um baloiço
309
00:19:28,500 --> 00:19:30,169
e ele partiu os pulsos ou algo do género.
310
00:19:30,252 --> 00:19:33,797
Mas não é segredo
o quanto amo a minha Margie.
311
00:19:36,383 --> 00:19:39,011
Olha para eles,
a agarrarem-se como daquela vez
312
00:19:39,094 --> 00:19:41,597
em que o nosso avião se
atrasou e ficámos bêbados
313
00:19:41,680 --> 00:19:43,557
e nos enroscámos no Clube do Almirante.
314
00:19:43,640 --> 00:19:48,270
Eras tu? Quer dizer, foi maravilhoso.
E estás a lutar por mim.
315
00:19:48,353 --> 00:19:51,857
-Talvez significa que ainda te importas.
-Claro que sim.
316
00:19:51,940 --> 00:19:54,193
Agora, vamos para casa
passar uma noite romântica
317
00:19:54,276 --> 00:19:56,820
a olhar para o histórico
do teu computador.
318
00:19:56,904 --> 00:19:58,864
Isso existe? Caramba.
319
00:19:59,406 --> 00:20:02,868
Querida, o que se passou
entre ti e aquele tipo?
320
00:20:02,951 --> 00:20:05,704
Bem... Eu estava a tentar
comprar-te aqueles bolos...
321
00:20:06,038 --> 00:20:07,956
Querida!
É tudo o que eu precisava de ouvir.
322
00:20:24,181 --> 00:20:25,390
Como chegámos aqui?
323
00:20:33,065 --> 00:20:35,817
{\an8}A Marge estava a sentir-se
Sozinha e aborrecida
324
00:20:36,944 --> 00:20:42,282
Todas as noites ela era ignorada
Mas quando a Marge ficou tristinha
325
00:20:42,366 --> 00:20:45,118
Eu estava a construir
Um choo-choo
326
00:20:45,577 --> 00:20:49,998
E o amor conquistou tudo
Com um comboio do centro comercial
327
00:20:53,627 --> 00:20:59,800
{\an8}Por isso naquela mesma noite
O Ben voltou ao site
328
00:20:59,883 --> 00:21:00,884
{\an8}CAVE MASCULINA DO BEN
329
00:21:00,968 --> 00:21:06,974
{\an8}E marcou um encontro com a SelmaB88
Ela disse que estaria a fumar
330
00:21:07,057 --> 00:21:09,017
{\an8}E não estava a brincar
331
00:21:10,978 --> 00:21:14,731
{\an8}-Encontrar amor na Internet
-Recebes o que mereces
332
00:21:15,440 --> 00:21:18,360
Três crianças fantásticas
E uma vida de arrependimento
333
00:21:19,903 --> 00:21:22,114
{\an8}E agora está na hora da canção do Avô!
334
00:21:22,906 --> 00:21:24,491
Lá nos velhos
335
00:21:24,574 --> 00:21:28,161
Não os novos, mas os velhos, correios
336
00:21:28,245 --> 00:21:30,080
Não o rio, mas os correios.
337
00:21:30,163 --> 00:21:33,458
{\an8}Fui o primeiro...
Não o segundo ou o...
338
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
{\an8}Legendas: Sara Marques