1
00:00:16,725 --> 00:00:18,226
FOR NESTEN NI ÅR SIDEN...
2
00:00:18,309 --> 00:00:21,021
Vårt første jubileum.
3
00:00:21,104 --> 00:00:23,231
Vi er mer forelsket enn noen gang.
4
00:00:23,314 --> 00:00:26,276
Ta den,
folk som sa det ikke ville vare et år!
5
00:00:26,359 --> 00:00:28,611
Jeg står ved bryllupstalen min.
6
00:00:28,695 --> 00:00:31,531
La oss bare nyte lykken vår, Homie.
7
00:00:31,614 --> 00:00:35,160
Utilsiktet morskap er det beste
som kan skje med en kvinne.
8
00:00:35,243 --> 00:00:38,872
Og jeg tror Bart endelig
har vokst fra rampestrekene.
9
00:00:47,338 --> 00:00:49,007
{\an8}Jeg bør tørke det av.
10
00:00:52,886 --> 00:00:54,429
Ha en fortreffelig dag.
11
00:00:56,598 --> 00:00:59,309
Skulle ønske
jeg kunne få sånn oppmerksomhet.
12
00:01:03,271 --> 00:01:07,275
{\an8}Jeg mener ikke å være en pesto,
men jeg passer gjerne reken deres.
13
00:01:08,276 --> 00:01:09,360
{\an8}Takk, Flanders.
14
00:01:09,444 --> 00:01:11,321
{\an8}Men han snakker ikke mye.
15
00:01:11,404 --> 00:01:12,864
{\an8}Pappa.
16
00:01:12,947 --> 00:01:14,365
{\an8}Han er ikke pappaen din.
17
00:01:14,449 --> 00:01:15,700
{\an8}Snill pappa.
18
00:01:15,784 --> 00:01:17,285
{\an8}Bartepappa.
19
00:01:17,368 --> 00:01:19,662
{\an8}Snill pappa ikke skrike.
20
00:01:19,746 --> 00:01:21,748
{\an8}Tjukk pappa lukte øl.
21
00:01:21,831 --> 00:01:25,085
{\an8}Jeg skal lære deg
å si fullstendige setninger!
22
00:01:25,794 --> 00:01:28,588
Men først,
la meg få følge deg til himmelen.
23
00:01:28,671 --> 00:01:31,424
Den sveitsiske sjokoladebutikken
i tredje etasje.
24
00:01:32,425 --> 00:01:36,679
{\an8}Å, Homer...
Du er mitt hjertes ankerbutikk.
25
00:01:36,763 --> 00:01:41,267
{\an8}Kall meg Borders Books,
for jeg vil alltid være her.
26
00:01:52,904 --> 00:01:54,781
{\an8}Hans første ord!
27
00:02:00,245 --> 00:02:02,080
PRØVEROM
28
00:02:06,793 --> 00:02:08,128
TUT-TUT-TUNNEL
29
00:02:10,004 --> 00:02:11,714
LILLE LISA
30
00:02:11,798 --> 00:02:15,718
{\an8}Å, Homie! For en vidunderlig bryllupsdag.
31
00:02:15,802 --> 00:02:19,013
{\an8}Jepp. Vi har noe
man ikke kan få for penger.
32
00:02:19,097 --> 00:02:20,390
Elskov på et tog.
33
00:02:20,473 --> 00:02:25,395
Og jeg lover at hver bryllupsdag
bare vil bli bedre.
34
00:02:26,437 --> 00:02:28,773
De må gå av og på igjen.
35
00:02:28,857 --> 00:02:31,776
{\an8}Noen ganger må man drite i reglene.
36
00:02:34,154 --> 00:02:35,697
NÅTIDEN
37
00:02:36,322 --> 00:02:40,326
Men jubileene ble ikke bedre
enn det første på toget.
38
00:02:40,410 --> 00:02:43,955
Vent, er jeg oppkalt etter et tog?
39
00:02:44,038 --> 00:02:46,124
Ja, akkurat som Bart.
40
00:02:46,207 --> 00:02:50,003
I år skal jeg gjenskape
vårt magiske første jubileum,
41
00:02:50,086 --> 00:02:52,547
som avsluttes med en romantisk tur på...
42
00:02:54,257 --> 00:02:56,176
{\an8}Hvorfor fjerner du toget?
43
00:02:56,259 --> 00:03:00,805
{\an8}Ingen tar det lenger, til tross
for subsidier på mange millioner.
44
00:03:00,889 --> 00:03:05,310
{\an8}Vi erstatter det med noe som både er
innbringende og fører folk til mathallen.
45
00:03:05,393 --> 00:03:07,729
Kom hit! Medisinsk marihuana!
46
00:03:07,812 --> 00:03:11,274
{\an8}Er du kvalm, min venn? Alle er kvalme.
47
00:03:11,357 --> 00:03:13,735
{\an8}Hva lider du av, gutten min?
48
00:03:14,694 --> 00:03:16,571
{\an8}Det har jeg glemt.
49
00:03:16,654 --> 00:03:19,449
{\an8}Hukommelsestap!
Det kan være en hjernesvulst.
50
00:03:19,532 --> 00:03:21,910
{\an8}Ta denne og se Fantasia.
51
00:03:23,745 --> 00:03:26,456
Barn, jeg har bare hatt tre gode idéer:
52
00:03:26,539 --> 00:03:29,125
å gifte meg med moren deres,
å bruke pølser som sugerør
53
00:03:29,209 --> 00:03:32,253
{\an8}og denne romantiske togturbryllupsdagen.
54
00:03:32,337 --> 00:03:34,297
{\an8}Jeg trenger dette toget.
55
00:03:34,380 --> 00:03:35,882
{\an8}Bare ta det.
56
00:03:35,965 --> 00:03:39,802
{\an8}Er du sikker på at mamma vil ha
et rustent barnetog?
57
00:03:39,886 --> 00:03:41,221
Hun vil ikke se det sånn.
58
00:03:41,304 --> 00:03:45,475
{\an8}Det skal bli like vakkert som det var
da kjøpesenteret var ungt.
59
00:03:45,558 --> 00:03:48,853
{\an8}Å, pappa! Jeg kjente en rykning i hjertet.
60
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
Prøv dette.
61
00:03:49,854 --> 00:03:52,732
Ligg unna barna
med mindre du kjører dem til skolen!
62
00:03:52,815 --> 00:03:55,401
{\an8}Så jeg skal ikke sitte barnevakt i morgen?
63
00:03:55,485 --> 00:03:57,070
Jo, du kan komme i morgen.
64
00:04:00,406 --> 00:04:02,784
Pappa! Må vi kjøre sånn?
65
00:04:02,867 --> 00:04:06,663
Hva er kulere enn et tøff-tøff-tog
med slikkepinner på?
66
00:04:07,455 --> 00:04:10,833
Hei, babyer.
Hvor skal dere i det babytoget?
67
00:04:10,917 --> 00:04:12,252
Babyby?
68
00:04:12,335 --> 00:04:15,004
Ignorer dem. De er bare misunnelige.
69
00:04:15,088 --> 00:04:17,882
Hei, tjukkas.
Hvor skal du i den tjukkasbilen?
70
00:04:17,966 --> 00:04:18,883
Tjukkasby?
71
00:04:18,967 --> 00:04:20,718
Det er ikke et ekte sted!
72
00:04:23,513 --> 00:04:29,143
Jeg har skrevet inn faktureringsadresse
og utløpsdato, og det er belastet.
73
00:04:29,227 --> 00:04:31,187
Vi er tilbake fra "Baby-Beethovener".
74
00:04:34,107 --> 00:04:36,359
Det er Mozart, din dumming!
75
00:04:37,652 --> 00:04:41,614
Takk for at dere passet Maggie.
Jeg har bestilt Homers jubileumsgave.
76
00:04:41,698 --> 00:04:42,699
Det må være vrient.
77
00:04:42,782 --> 00:04:45,702
Hvor store mansjettknapper
kjøper man til en elefant?
78
00:04:45,785 --> 00:04:50,248
For det første ville en elefants
mansjettknapper vært like store.
79
00:04:50,331 --> 00:04:51,916
Bare mansjettene er større.
80
00:04:52,000 --> 00:04:56,587
Og jeg skal gi Homer yndlingskakene hans,
Dolly Madison.
81
00:04:56,671 --> 00:04:59,173
Marge, dette er ikke Dolly Madison.
82
00:04:59,257 --> 00:05:01,134
Det er Sassy Madison.
83
00:05:01,217 --> 00:05:04,095
Homer blåser i hvor kakene kommer fra.
84
00:05:04,178 --> 00:05:08,099
Sassy Madison er en datingnettside
for gifte mennesker
85
00:05:08,182 --> 00:05:10,768
som er lei av samme, gamle dessert.
86
00:05:14,981 --> 00:05:17,400
Sjekk nettreklamen deres.
87
00:05:19,027 --> 00:05:20,737
ØL
88
00:05:20,820 --> 00:05:23,656
Kelly hadde snart fått nok
89
00:05:24,532 --> 00:05:27,577
For mannen var dum som en stokk
90
00:05:28,202 --> 00:05:30,330
Ingenting ved henne
91
00:05:30,413 --> 00:05:32,206
Fikk ham til å tenne
92
00:05:32,290 --> 00:05:34,292
Hun gikk på nettet med hell
93
00:05:34,375 --> 00:05:36,919
Og der fant hun Herschel
94
00:05:37,003 --> 00:05:40,548
Takket være SassyMadison.com
95
00:05:41,132 --> 00:05:42,717
{\an8}SassyMadison.com.
96
00:05:42,800 --> 00:05:44,886
Det er ikke utroskap
hvis du ikke kjenner ham.
97
00:05:44,969 --> 00:05:48,473
Jeg ga dem nettopp
alle personopplysningene mine.
98
00:05:48,556 --> 00:05:51,726
Nå vil du bli sjekket opp
av alle tapere i byen.
99
00:05:51,809 --> 00:05:56,314
Byen har like mange tapere
som Mexico har hodeløse lik.
100
00:05:57,774 --> 00:06:00,234
Så mange ulykkelige menn.
101
00:06:00,318 --> 00:06:01,527
Så trist.
102
00:06:01,611 --> 00:06:03,905
Du har masse fisk som spreller i nettet.
103
00:06:03,988 --> 00:06:06,657
Kanskje jeg bør gifte meg,
så jeg kan date dem.
104
00:06:06,741 --> 00:06:08,743
Selma! Utroskap er en synd.
105
00:06:08,826 --> 00:06:12,080
En like stor synd
som å ikke svare på meldinger.
106
00:06:12,163 --> 00:06:13,748
Unnskyld meg.
107
00:06:13,831 --> 00:06:17,502
Jeg har mange ekle herrer
jeg må gi avslag på en skånsom måte.
108
00:06:18,586 --> 00:06:20,380
Ser du på reklamen igjen?
109
00:06:20,463 --> 00:06:22,423
Jeg liker animasjon.
110
00:06:23,424 --> 00:06:26,594
Herre, må dine koblinger
for alltid være låst,
111
00:06:26,677 --> 00:06:30,014
og må din dødmannsknapp aldri bli brukt.
112
00:06:30,098 --> 00:06:31,224
Amen.
113
00:06:31,307 --> 00:06:34,560
Greit, la oss fikse toget
i tide til Homers bryllupsdag.
114
00:06:34,644 --> 00:06:36,729
Men først: start elektroverktøyene!
115
00:06:45,321 --> 00:06:46,155
STRAFFEDØMT \#RABF17
116
00:06:46,239 --> 00:06:47,657
{\an8}Jeg har bare én igjen.
117
00:06:48,116 --> 00:06:49,992
"Kjære Kåt i Haverbrook.
118
00:06:50,076 --> 00:06:53,621
Jeg er ikke interessert
i å bedra min flotte ektemann,
119
00:06:53,704 --> 00:06:56,290
som er beskrevet i den vedlagte PDF-en.
120
00:06:56,374 --> 00:06:59,919
Si hallo til søppelmappen min.
Marge Simpson."
121
00:07:01,712 --> 00:07:03,214
Hei, Homie!
122
00:07:03,297 --> 00:07:07,301
Det skjedde noe sprøtt
da jeg bestilte jubileumsgaven din.
123
00:07:07,385 --> 00:07:09,804
Ikke spoler det.
Lat som at du glemte det.
124
00:07:10,805 --> 00:07:12,557
Har vi snart bryllupsdag?
125
00:07:12,640 --> 00:07:14,767
Ja, og det er en stor en.
126
00:07:14,851 --> 00:07:15,810
Husker du det?
127
00:07:15,893 --> 00:07:19,230
Marge, jeg fokuserer
på dette som en laser.
128
00:07:19,313 --> 00:07:20,440
"Laser".
129
00:07:20,523 --> 00:07:23,443
For et snodig ord.
Det er bare "loser" med en "A".
130
00:07:23,526 --> 00:07:26,279
Apropos tapere, så har jeg mistet dampen.
131
00:07:26,362 --> 00:07:29,073
Og apropos damp, vent til du ser...
132
00:07:30,616 --> 00:07:34,996
Overraskelsen er trygg.
Ansiktsuttrykket hennes vil bli kostelig.
133
00:07:35,913 --> 00:07:38,291
Glemte han bryllupsdagen igjen?
134
00:07:38,374 --> 00:07:42,253
Han husker nøyaktig
hvor mange koteletter vi har i fryseren.
135
00:07:42,336 --> 00:07:44,255
For øyeblikket: null.
136
00:07:47,341 --> 00:07:49,844
En av nettflørterne skrev et svar.
137
00:07:49,927 --> 00:07:52,930
{\an8}Takk for beskjeden.
Du virker altfor snill for denne siden.
138
00:07:53,014 --> 00:07:55,308
{\an8}-Hvorfor er du her?
-"Godt spørsmål.
139
00:07:55,391 --> 00:07:58,311
Jeg trodde jeg kjøpte kaker."
140
00:07:58,394 --> 00:08:01,272
{\an8}Så søt! Skikkelig søtt!
141
00:08:01,355 --> 00:08:03,232
{\an8}Du er over 18, ikke sant?
142
00:08:03,316 --> 00:08:07,320
"Ja, og du virker mer interessert i meg
enn mannen min er."
143
00:08:07,653 --> 00:08:09,614
Jeg vet hvordan det er å ikke bli hørt.
144
00:08:09,697 --> 00:08:13,576
Vennligst ignorer all sunn fornuft
og fortsett denne samtalen.
145
00:08:13,659 --> 00:08:15,495
{\an8}Og dette er min ekte stemme.
146
00:08:15,578 --> 00:08:16,454
{\an8}SKAMFULL, MEN INTERESSERT
147
00:08:18,748 --> 00:08:22,668
Slapp av, Moe.
Jeg sniker meg tilbake når Marge sover.
148
00:08:22,752 --> 00:08:24,545
Bra! Stripperne er her!
149
00:08:25,004 --> 00:08:27,715
Å, ja da! Av med alt sammen!
150
00:08:31,385 --> 00:08:33,221
Fortell meg mer.
151
00:08:40,144 --> 00:08:45,274
Homie, du lurer sikkert på hvorfor
jeg satt på datamaskinen til kl. 4.00.
152
00:08:45,358 --> 00:08:47,568
Yelp-anmeldelser skriver ikke seg selv.
153
00:08:47,652 --> 00:08:52,114
Visste du at en velplassert énstjerner
kan ødelegge en familiebedrift?
154
00:08:52,198 --> 00:08:55,117
Jeg vil at vi skal være ærlige
med hverandre.
155
00:08:56,410 --> 00:08:58,704
Da må du fortelle henne om toget.
156
00:08:58,788 --> 00:08:59,914
Hvilket tog?
157
00:08:59,997 --> 00:09:01,791
Hvor dum er du?
158
00:09:01,874 --> 00:09:06,087
Tenking er din oppgave, tufs.
Det er det jeg betaler deg med øl for.
159
00:09:06,170 --> 00:09:07,630
Nå vil jeg ikke hjelpe deg.
160
00:09:07,713 --> 00:09:09,173
Hva? Hvor skal du, din...?
161
00:09:09,257 --> 00:09:10,091
PÅ FISKETUR
162
00:09:11,676 --> 00:09:14,887
-Jeg må gå.
-Hva? Nå? Hvorfor?
163
00:09:15,638 --> 00:09:16,931
HJERNE DREPT I FISKEULYKKE
164
00:09:21,686 --> 00:09:22,937
FORLEDEN NATT...
165
00:09:23,020 --> 00:09:24,647
ER EN BRA FILM. TAKK FOR TIPSET.
166
00:09:24,981 --> 00:09:28,317
Han skriver igjen.
Jeg må sette en stopper for dette.
167
00:09:29,944 --> 00:09:32,238
Er det han som får tekstmeldingen?
168
00:09:32,321 --> 00:09:33,823
IKKE INTERESSERT
169
00:09:34,824 --> 00:09:38,578
Han er i butikken.
Vi kan ha klemt de samme tomatene.
170
00:09:39,495 --> 00:09:40,705
Er du Marge?
171
00:09:40,788 --> 00:09:43,040
Jeg havner i helvete.
172
00:09:43,124 --> 00:09:45,042
Jeg visste ikke at du var her.
173
00:09:45,126 --> 00:09:47,461
Så rart at du også kjøper mat.
174
00:09:47,545 --> 00:09:53,467
Jeg trodde du ville være en ekling,
men du ser ut som en helt normal...
175
00:09:54,885 --> 00:09:56,220
"A" er for "ape", ikke sant?
176
00:09:57,305 --> 00:09:59,640
Greit. Jeg skal gå.
177
00:09:59,724 --> 00:10:02,351
Vent! La meg få ut flekken.
178
00:10:02,435 --> 00:10:03,811
Men ikke her.
179
00:10:03,894 --> 00:10:05,104
GRØNNSAKER
180
00:10:05,187 --> 00:10:08,232
Jeg vet om et sted hvor ingen vil se oss.
181
00:10:08,316 --> 00:10:09,692
LETT OG SUNT
182
00:10:13,112 --> 00:10:15,072
Sånn. God som ny.
183
00:10:15,156 --> 00:10:19,285
Kan jeg få spandere en kaffe,
eller til og med et wienerbrød?
184
00:10:19,368 --> 00:10:20,453
Ingen wienerbrød!
185
00:10:20,536 --> 00:10:22,913
Jeg begynner med bakverk altfor fort.
186
00:10:22,997 --> 00:10:24,582
La meg være veldig tydelig.
187
00:10:24,665 --> 00:10:28,169
Jeg har vært en lykkelig gift kvinne
i snart ti år.
188
00:10:28,252 --> 00:10:30,129
Aluminiumbryllup.
189
00:10:30,212 --> 00:10:34,467
Ingenting forvandler restemat
til svaner som aluminium.
190
00:10:34,550 --> 00:10:36,677
Hva i huleste er det jeg sier?
191
00:10:36,761 --> 00:10:39,930
Homer er sikkert i baren nå
og drikker seg full.
192
00:10:41,098 --> 00:10:42,642
Det er verdt det for Marge.
193
00:10:42,725 --> 00:10:44,310
Marge, du er fantastisk.
194
00:10:44,393 --> 00:10:48,689
Jeg er glad jeg omstilte avstandsfilteret
fra 25 til 40 kilometer.
195
00:10:49,398 --> 00:10:51,776
Din Homer er verdens heldigste mann.
196
00:10:51,859 --> 00:10:55,529
Han faller stadig ned klipper
og overlever, så det er vel sant.
197
00:10:55,613 --> 00:10:59,033
Jeg snakker bare med kona mi
når jeg ber om unnskyldning.
198
00:10:59,116 --> 00:11:03,245
"Livet er en infernalsk røre",
som Mr. Drake sier i Upton Rectory.
199
00:11:03,329 --> 00:11:06,332
Jeg elsker den serien.
200
00:11:06,415 --> 00:11:09,752
Ikke sant? Endelig en grunn
til å se på TV på søndager.
201
00:11:09,835 --> 00:11:14,256
Figurene er fantastiske,
som Buxton, den sleipe spiskammertjeneren.
202
00:11:14,340 --> 00:11:18,177
Hvorfor innser ikke lady Cavendish
at han knabber aspiken?
203
00:11:20,096 --> 00:11:21,597
Ser Homer på serien?
204
00:11:21,681 --> 00:11:24,600
Han synes serier
om første verdenskrig er for triste.
205
00:11:24,684 --> 00:11:27,603
Spesielt fordi alle går opp trapper.
206
00:11:27,687 --> 00:11:32,274
-Du skal vel se sesongfinalen denne uken?
-Ja. Sikkert alene.
207
00:11:32,358 --> 00:11:35,277
Vel, vi kan... liveblogge den.
208
00:11:35,361 --> 00:11:37,530
Spar det sukkeret til kaffen.
209
00:11:39,407 --> 00:11:40,741
DEKANTER VINEN
210
00:11:40,825 --> 00:11:43,828
Jeg har jobbet på jernbanen
211
00:11:43,911 --> 00:11:46,747
-Hvorfor synger du det?
-Den er offentlig tilgjengelig.
212
00:11:48,082 --> 00:11:49,166
Hallo!
213
00:11:49,250 --> 00:11:51,252
Det er Moe fra Moes kro.
214
00:11:51,335 --> 00:11:53,462
Jeg bør ta denne.
215
00:11:53,546 --> 00:11:57,925
Moe har vært deprimert
og trenger å høre en vennlig stemme.
216
00:11:58,801 --> 00:12:01,429
Hvorfor ringer du meg hjemme, ditt fjols?
217
00:12:01,512 --> 00:12:04,682
Lovejoy skulle kjøpe en hamburger,
og hele greia kollapset!
218
00:12:04,765 --> 00:12:06,350
Jeg blir kokt som en kål.
219
00:12:06,434 --> 00:12:08,102
Så ti stille som en kål!
220
00:12:08,185 --> 00:12:10,229
Greit, jeg kommer.
221
00:12:24,034 --> 00:12:27,204
Er det bare meg,
eller ble dette huset nettopp stilig?
222
00:12:31,250 --> 00:12:33,294
Lisa fikk meg til å knuse en lampe.
223
00:12:33,377 --> 00:12:37,256
Bart forvrenger fakta på en orwellsk måte.
224
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Kan jeg få én time med voksentid
225
00:12:39,300 --> 00:12:43,387
uten at dere sladrer om hverandre
eller bruker obskure referanser?
226
00:12:43,471 --> 00:12:46,891
Er Orwell obskur?
Forfatteren av Kamerat Napoleon?
227
00:12:46,974 --> 00:12:49,602
-Bestefar sier han var kommunist.
-Ingen sladring!
228
00:12:57,526 --> 00:13:00,446
Upton Rectory er muliggjort
av en barmhjertig donasjon
229
00:13:00,529 --> 00:13:02,198
fra Hooters Restaurants
230
00:13:02,281 --> 00:13:05,242
og sjenerøs støtte
fra en mann ved navn Sjenerøs Støtte.
231
00:13:07,995 --> 00:13:09,163
ANROPS-ID: "BEN"
232
00:13:11,540 --> 00:13:12,583
Ser du på?
233
00:13:12,666 --> 00:13:13,918
Nei, jeg kan ikke.
234
00:13:14,001 --> 00:13:17,713
Kona mi ser på en realityserie
om en mann som inndrar dyrehagedyr.
235
00:13:17,797 --> 00:13:20,174
Kom igjen! Gi flamingoen elektrosjokk!
236
00:13:21,258 --> 00:13:22,092
BENS MANNEHULE
237
00:13:22,176 --> 00:13:23,844
Jeg går glipp av finalen!
238
00:13:24,845 --> 00:13:26,514
Kanskje jeg kan hjelpe.
239
00:13:26,597 --> 00:13:28,432
Jeg elsker deg, Polly.
240
00:13:28,516 --> 00:13:32,686
Vi skal gifte oss før Boxing Day,
altså julen.
241
00:13:32,770 --> 00:13:34,355
Men lord Upton har forbudt det
242
00:13:34,438 --> 00:13:37,024
fordi han så meg
utveksle høflighetsfraser
243
00:13:37,107 --> 00:13:38,859
med den egyptiske ridelæreren.
244
00:13:38,943 --> 00:13:41,153
Ser du alt?
245
00:13:41,779 --> 00:13:46,116
Noen ganger ender man ikke opp
med riktig person.
246
00:13:46,200 --> 00:13:48,577
Kan jeg bruke gratisfrakten din på Amazon?
247
00:13:48,661 --> 00:13:49,995
Det passer dårlig!
248
00:13:50,079 --> 00:13:51,580
Jeg kan passordet ditt!
249
00:13:51,664 --> 00:13:55,209
Drake. Polly.
Det kan hende jeg forhastet meg.
250
00:13:57,127 --> 00:13:58,629
Kjærligheten bør få blomstre.
251
00:13:58,712 --> 00:14:02,633
Selv et ufornuftig ekteskap
mellom en fattigslig, irsk tjenestepike
252
00:14:02,716 --> 00:14:05,928
og en mann som en gang
serverte suppe fra feil side.
253
00:14:06,011 --> 00:14:09,181
Han har ikke vært seg selv
siden krigen, lord Upton.
254
00:14:09,265 --> 00:14:12,476
Hysj, Polly.
Det angår ikke deg hvem du gifter deg med.
255
00:14:12,560 --> 00:14:15,145
Jeg har noe å si.
256
00:14:15,229 --> 00:14:17,565
Enkebestemoren!
257
00:14:17,648 --> 00:14:20,359
Dere kan ikke gifte dere...
258
00:14:20,442 --> 00:14:22,695
...uten en ordentlig ring.
259
00:14:22,778 --> 00:14:26,031
Ta min. Bombays stjerne.
260
00:14:26,115 --> 00:14:30,369
India blir igjen frarøvet sine skatter
av imperialistdjevlene.
261
00:14:30,452 --> 00:14:33,497
-Hvorfor ser vi på dette?
-Fordi jeg liker kostymene!
262
00:14:38,836 --> 00:14:42,506
Jeg har aldri vært så yr
etter å ha sett på allmennkringkasting.
263
00:14:42,590 --> 00:14:45,259
En gang kan vi kanskje
se serien i samme rom.
264
00:14:45,342 --> 00:14:47,261
-Chatterom?
-Rom-rom.
265
00:14:47,344 --> 00:14:48,762
Showet er over!
266
00:14:49,597 --> 00:14:51,557
Det ble brennhett på et blunk.
267
00:14:51,640 --> 00:14:53,183
Jeg hører deg ennå.
268
00:14:54,518 --> 00:14:55,936
Jeg hører deg ennå.
269
00:15:02,985 --> 00:15:05,362
BRYLLUPSDAGEN
270
00:15:05,446 --> 00:15:07,448
Gratulerer med bryllupsdagen!
271
00:15:08,657 --> 00:15:09,700
Gaven er oss!
272
00:15:09,783 --> 00:15:12,620
Tre barn uten penger,
men med masse kjærlighet.
273
00:15:14,121 --> 00:15:15,581
Så flott.
274
00:15:15,664 --> 00:15:18,626
Mon tro hva slags overraskelse
faren deres har på lur.
275
00:15:21,962 --> 00:15:23,631
Å, jøsses!
276
00:15:23,714 --> 00:15:26,717
Marge! Jeg fikk kink i ryggen!
277
00:15:26,800 --> 00:15:30,054
Kan du fornye resepten med én gang?
278
00:15:31,013 --> 00:15:32,222
Hvor er den fra?
279
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
Det er i Narkoby. Ikke den fine delen.
280
00:15:35,225 --> 00:15:38,479
Det tar flere timer! På bryllupsdagen vår!
281
00:15:38,562 --> 00:15:41,774
Og hva er vel en bedre feiring
enn å minnes
282
00:15:41,857 --> 00:15:44,818
de herlige ordene du sa for ti år siden:
283
00:15:44,902 --> 00:15:46,862
"i onde dager."
284
00:15:58,749 --> 00:16:00,000
Det funker.
285
00:16:01,168 --> 00:16:04,088
Hun er borte.
Greit, dukk opp på magisk vis!
286
00:16:10,344 --> 00:16:12,972
Dæven, Moe. Bra buskkostyme.
287
00:16:13,055 --> 00:16:16,350
Jeg selger dem på nettet til likesinnede.
288
00:16:16,433 --> 00:16:17,935
La oss legge skinner.
289
00:16:18,018 --> 00:16:19,812
Dere er best.
290
00:16:19,895 --> 00:16:23,482
Jeg vil bare si at når jeg holder Marge
i armene mine i kveld,
291
00:16:23,565 --> 00:16:26,193
vil jeg tenke på alle dere.
292
00:16:30,406 --> 00:16:31,532
DU FORLATER NÅ NARKOBY
293
00:16:31,615 --> 00:16:35,911
Når blir det bedre? Når han veier 360 kg
og må skjæres ut for å gå på kino?
294
00:16:37,913 --> 00:16:41,083
Jeg mistet vaskepinnen i magefettet.
295
00:16:41,166 --> 00:16:42,960
Men jeg fant en kattunge.
296
00:16:43,752 --> 00:16:45,713
Så søtt!
297
00:16:45,796 --> 00:16:48,007
Nå tar jeg til takke med ting igjen.
298
00:16:48,090 --> 00:16:50,509
Røm med meg, Marge. Ta med deg ungen.
299
00:16:50,592 --> 00:16:51,927
Jeg har tre barn.
300
00:16:52,636 --> 00:16:54,638
Du satset alt på denne fyren, hva?
301
00:16:54,722 --> 00:16:56,557
Kom deg ut av hodet mitt!
302
00:16:56,640 --> 00:16:59,435
Dette er vel adjø.
303
00:17:01,603 --> 00:17:04,648
En dag
304
00:17:04,732 --> 00:17:08,402
Når jeg har det vondt
305
00:17:08,485 --> 00:17:11,321
Når verden er kald
306
00:17:11,405 --> 00:17:14,408
-Jeg sa nei!
-Greit. Unnskyld.
307
00:17:15,701 --> 00:17:20,372
Jeg tenker på deg, Marge
308
00:17:20,456 --> 00:17:24,084
Og hvordan du ser ut i kveld
309
00:17:24,168 --> 00:17:26,628
Nelson Riddle-orkesteret!
310
00:17:27,087 --> 00:17:29,965
-La meg være i fred!
-Greit.
311
00:17:30,049 --> 00:17:32,051
Beklager. Dere er døde igjen.
312
00:17:34,887 --> 00:17:36,430
SPRINGFIELD: 32 KM
SENK FORVENTNINGENE
313
00:17:36,513 --> 00:17:39,641
Jeg gjør det jeg har gjort
på alle avgjørende punkter i livet.
314
00:17:39,725 --> 00:17:42,352
Jeg finner meg i det og smiler.
315
00:17:44,313 --> 00:17:46,940
Der er en kvinne
som er ulykkelig med partneren.
316
00:17:47,024 --> 00:17:50,069
-Jeg vet hvordan hun har det.
-Hva sa du?
317
00:18:00,079 --> 00:18:00,954
Hva i...?
318
00:18:01,038 --> 00:18:03,123
Gratulerer med bryllupsdagen!
319
00:18:04,249 --> 00:18:07,377
Herregud! Toget vårt!
320
00:18:07,461 --> 00:18:10,923
{\an8}Du bryr deg, Homie. Du bryr deg mye.
321
00:18:11,006 --> 00:18:14,051
For en vidunderlig bryllupsdag.
322
00:18:14,134 --> 00:18:16,428
Tror du vi vil vare i 25 år?
323
00:18:16,512 --> 00:18:17,721
Ingenting bør det.
324
00:18:17,805 --> 00:18:18,764
MAJESTETISKE MARGE
325
00:18:20,265 --> 00:18:23,894
Tog kan fikse alle ekteskap.
326
00:18:25,395 --> 00:18:26,772
JOBBER DU FORTSATT
MED DET DUMME TOGET?
327
00:18:27,606 --> 00:18:31,026
Det lykkelige øyeblikket
ble avsporet av Bipolarekspressen.
328
00:18:31,110 --> 00:18:32,444
Det hørte dere ikke.
329
00:18:32,820 --> 00:18:35,447
Gratulerer med bryllupsdagen!
330
00:18:36,156 --> 00:18:38,951
Hvor er hun?
Hvor i helvete er Marge Simpson?
331
00:18:39,034 --> 00:18:41,829
Da du spurte om hvem hun er
og hvor hun bor,
332
00:18:41,912 --> 00:18:43,872
trodde jeg ikke du ville oppsøke henne!
333
00:18:44,665 --> 00:18:46,166
Jeg er Marge Simpson.
334
00:18:46,250 --> 00:18:51,130
Så du er en sånn vamp
som Hall & Oates har advart oss mot.
335
00:18:51,213 --> 00:18:53,132
Hall & Oates? Hva skjer her?
336
00:18:53,215 --> 00:18:57,094
Kona di og mannen min
har sett på britisk TV sammen!
337
00:18:57,177 --> 00:18:59,429
Kostymedrama eller frekk komedie?
338
00:18:59,513 --> 00:19:01,014
Drama! Drama!
339
00:19:01,098 --> 00:19:04,476
Nå var du heldig, herr Fløtepus.
340
00:19:04,560 --> 00:19:09,439
Ben, Ramona, jeg vil fortelle dere noe
jeg har lært etter ti års ekteskap.
341
00:19:09,523 --> 00:19:15,112
Hemmeligheten er: ingen hemmeligheter.
Bare gode hemmeligheter, som dette toget.
342
00:19:16,905 --> 00:19:21,869
Mine eneste hemmeligheter er at
maratontiden min ikke er 4.26, men aldri,
343
00:19:21,952 --> 00:19:26,039
jeg sjekker ofte hvordan Lindsey Wagner
ser ut nå, som er fabelaktig,
344
00:19:26,123 --> 00:19:30,085
og en gang dyttet jeg en gutt av en huske,
og han brakk håndleddet.
345
00:19:30,169 --> 00:19:34,256
Men det er ingen hemmelighet
hvor høyt jeg elsker min Margie.
346
00:19:36,341 --> 00:19:40,846
Se på dem. De kliner som den gangen
flyet vårt var forsinket,
347
00:19:40,929 --> 00:19:43,432
og vi ble fulle
og flørtete på Admiralklubben.
348
00:19:43,515 --> 00:19:46,393
Var det deg? Altså, det var vidunderlig.
349
00:19:46,476 --> 00:19:50,564
Og du kjemper for meg.
Kanskje det betyr at du bryr deg.
350
00:19:50,647 --> 00:19:51,773
Selvfølgelig.
351
00:19:51,857 --> 00:19:56,778
La oss tilbringe en romantisk kveld
med søkehistorikken på datamaskinen din.
352
00:19:56,862 --> 00:19:59,239
Finnes den? Å, jøss.
353
00:19:59,323 --> 00:20:02,784
Kjære, hva var greia
mellom deg og han mannen?
354
00:20:02,868 --> 00:20:05,954
Jeg prøvde å kjøpe kaker til deg.
355
00:20:06,038 --> 00:20:08,290
Det er alt jeg trengte å høre.
356
00:20:24,056 --> 00:20:25,474
Hvordan havnet vi her?
357
00:20:32,940 --> 00:20:36,109
{\an8}Marge var ensom og kjedet seg
358
00:20:36,860 --> 00:20:39,780
Hver kveld ble hun mer lei
359
00:20:40,239 --> 00:20:42,241
Marge trodde jeg var et drog
360
00:20:42,324 --> 00:20:45,410
Men jeg bygget et tog
361
00:20:45,494 --> 00:20:47,162
Kjærligheten vant
362
00:20:47,246 --> 00:20:50,165
Med et tog som du fant
363
00:20:53,377 --> 00:20:56,797
{\an8}Så selvsamme natt
364
00:20:57,464 --> 00:21:00,801
{\an8}Tok Ben nok en gang fatt
365
00:21:00,884 --> 00:21:04,888
{\an8}Han avtalte date med Selma_B_88
366
00:21:04,972 --> 00:21:06,974
{\an8}Hun sa hun var rykende het
367
00:21:07,057 --> 00:21:09,518
{\an8}Det er sant, som du vet
368
00:21:10,811 --> 00:21:12,479
{\an8}Finn kjærligheten på nettet
369
00:21:12,562 --> 00:21:15,190
{\an8}Det blir ikke lett, det
370
00:21:15,274 --> 00:21:18,652
Tre flotte barn
Og et liv fullt av trette
371
00:21:19,861 --> 00:21:22,322
Nå kommer bestefars sang!
372
00:21:22,406 --> 00:21:24,408
Ved den gamle
373
00:21:24,491 --> 00:21:28,078
Ikke den nye, men gamle, møllebekken
374
00:21:28,161 --> 00:21:30,038
Ikke elven, men bekken
375
00:21:30,122 --> 00:21:33,709
{\an8}Hvor jeg først, ikke andre eller tredje...
376
00:21:37,045 --> 00:21:39,965
{\an8}Tekst: Aleksander Kerr