1 00:00:04,504 --> 00:00:06,172 I SIMPSON 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,799 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,344 UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 4 00:00:11,428 --> 00:00:12,303 LE CIAMBELLE DI CICCIO 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,014 SE NON AVETE MANDATO FIORI A VOSTRA MADRE, ORA È TARDI! 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,140 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 7 00:00:15,849 --> 00:00:18,143 QUESTA SCUOLA NON CADE A PEZZI 8 00:00:43,460 --> 00:00:44,335 Ma che... 9 00:00:47,839 --> 00:00:49,716 Odore di plastica scadente. 10 00:00:49,799 --> 00:00:52,010 Oh, no. Sono una action figure! 11 00:00:52,093 --> 00:00:53,511 E io odio l'azione. 12 00:00:53,595 --> 00:00:56,139 Salve salvino, snodabile vicino. 13 00:00:56,222 --> 00:00:59,601 Bella giornata, vero? È praticamente nuova di zecca. 14 00:00:59,684 --> 00:01:01,102 Zitto, Flanders! 15 00:01:07,358 --> 00:01:09,069 Questa realtà non è tanto male. 16 00:01:10,070 --> 00:01:11,946 Potere della ciambella, attivazione. 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,828 Bip, bip, bip. 18 00:01:25,085 --> 00:01:26,544 Homer, dammi una tirata. 19 00:01:27,212 --> 00:01:28,254 Mi sento solo. 20 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Tipico. 21 00:01:29,422 --> 00:01:31,424 Homer, questa non è la strada verso il centro commerciale. 22 00:01:31,508 --> 00:01:34,219 Il centro commerciale? Pensavo avessi detto Figolandia! 23 00:01:38,640 --> 00:01:39,849 Tokyo drift. 24 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 {\an8}LE CIAMBELLE DI CICCIO GOLA DI SPRINGFIELD 25 00:01:48,650 --> 00:01:50,235 Sono vittima di un incidente. 26 00:01:53,071 --> 00:01:54,531 Bravo, papà! 27 00:02:01,788 --> 00:02:02,705 POLLO ROBOT 28 00:02:03,331 --> 00:02:05,583 Ehi, rimetti quello del pollo. 29 00:02:13,633 --> 00:02:15,468 {\an8}Messaggio urgente da Nelson Muntz. 30 00:02:15,552 --> 00:02:17,929 {\an8}- Dimmi. - "Ha. Ha." 31 00:02:23,143 --> 00:02:26,020 Beh, scriverò una nota di risposta al signor Muntz. 32 00:02:28,773 --> 00:02:31,568 {\an8}Chiedo scusa. Dunque, signora Simpson, il motivo per cui è qui... 33 00:02:31,651 --> 00:02:34,863 {\an8}Mi faccia indovinare. Le serve una madre per la gita. 34 00:02:34,946 --> 00:02:36,656 {\an8}Un volontario per la biblioteca? 35 00:02:36,739 --> 00:02:39,242 {\an8}Qualcuno che disinfetti il manichino per la rianimazione? 36 00:02:39,325 --> 00:02:41,953 {\an8}Resusci-Kate sta bene così com'è, grazie. 37 00:02:43,830 --> 00:02:45,415 Siamo qui per parlare di Bart. 38 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 {\an8}Che ha fatto stavolta? 39 00:02:48,251 --> 00:02:49,919 {\an8}Oggi non sono qui per parlare di cos'ha fatto. 40 00:02:50,003 --> 00:02:51,421 {\an8}Ma per parlare del futuro. 41 00:02:52,380 --> 00:02:56,050 {\an8}- Cos'ha fatto nel futuro? - Non so cosa stia pianificando, 42 00:02:56,134 --> 00:02:57,927 {\an8}anche se circolano voci su internet. 43 00:02:58,011 --> 00:02:59,596 {\an8}Voglio cambiare il suo carattere. 44 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 {\an8}Meno Dennis la Minaccia e più Casper, 45 00:03:02,348 --> 00:03:03,516 se fosse ancora vivo. 46 00:03:04,392 --> 00:03:06,186 {\an8}E se Bart prendesse lezioni di musica? 47 00:03:06,269 --> 00:03:09,147 {\an8}La musica può incanalare i suoi impulsi distruttivi 48 00:03:09,230 --> 00:03:11,065 {\an8}nell'espressione artistica. 49 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 {\an8}Io stesso sto prendendo lezioni di flamenco. 50 00:03:18,865 --> 00:03:21,034 {\an8}Certo, lezioni di musica. 51 00:03:32,295 --> 00:03:33,379 {\an8}SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 52 00:03:33,463 --> 00:03:34,672 {\an8}Madre! 53 00:03:35,173 --> 00:03:37,800 Certo. Certo. Dentro. 54 00:03:40,803 --> 00:03:42,263 Stupido ingorgo. 55 00:03:46,142 --> 00:03:50,104 {\an8}I miei capelli! Sono pelato! 56 00:03:50,188 --> 00:03:52,565 {\an8}Mettetevi... Mettetevi... Mettetevi lì. 57 00:04:00,114 --> 00:04:01,115 Maledizione! 58 00:04:02,867 --> 00:04:05,495 Bentornati al Bebè Più Tatuato d'America. 59 00:04:05,578 --> 00:04:09,457 Se i Linblad riusciranno a far stare sulla piccola Jennifer un altro tatuaggio, 60 00:04:09,540 --> 00:04:11,584 e ne è quasi piena, ve lo posso garantire, 61 00:04:11,668 --> 00:04:15,296 vinceranno il gran premio di 100 dollari. 62 00:04:15,380 --> 00:04:16,339 Allora, cosa farete? 63 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 - Andate via! - Andate via! 64 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 {\an8}La TV è diventata scadente. 65 00:04:20,718 --> 00:04:23,346 {\an8}Ti sei mai chiesto se gli ippopotami pensano 66 00:04:23,429 --> 00:04:25,056 {\an8}che i rinoceronti siano unicorni? 67 00:04:25,723 --> 00:04:27,141 {\an8}La TV non è così male. 68 00:04:28,893 --> 00:04:31,521 {\an8}Tesoro, hai mai pensato di fare qualcosa 69 00:04:31,604 --> 00:04:33,523 {\an8}di un po' più creativo nel tuo tempo libero? 70 00:04:33,606 --> 00:04:35,525 {\an8}Se ti preoccupi per il regalo della Festa della Mamma, 71 00:04:35,608 --> 00:04:36,943 {\an8}è in corso d'opera. 72 00:04:40,738 --> 00:04:43,574 {\an8}Stavo pensando a qualcosa di più artistico. 73 00:04:43,658 --> 00:04:46,619 Qualcosa di musicale. Potresti approfittare 74 00:04:46,703 --> 00:04:49,831 di una fantastica musicista che vive proprio qui. 75 00:04:56,296 --> 00:04:59,924 Questo è il riff a cui puoi puntare dopo anni di pratica. 76 00:05:00,008 --> 00:05:02,844 Iniziamo con la parte divertente, teoria musicale. 77 00:05:02,927 --> 00:05:04,304 INTRODUZIONE ALLE PAUSE 78 00:05:04,679 --> 00:05:08,433 Tranquillo, la teoria musicale è solo un bel modo di dire matematica della musica. 79 00:05:09,976 --> 00:05:11,185 {\an8}LEZIONI DI MUSICA CON MEL 80 00:05:11,269 --> 00:05:13,438 Mio caro ragazzo, sicuramente pensi che il flauto a coulisse 81 00:05:13,521 --> 00:05:15,898 sia solo un fischietto che scorre. 82 00:05:15,982 --> 00:05:19,068 Ti smentirò questa percezione erronea. 83 00:05:24,073 --> 00:05:27,035 - Passo. - Hai idea di quanto sia difficile... 84 00:05:27,118 --> 00:05:28,161 Ciao. 85 00:05:32,040 --> 00:05:35,918 Ammira! Dalle pagine di Dune e Il Messia di Dune, 86 00:05:36,002 --> 00:05:39,130 l'adorata cetra di Gurney Halleck, il baliset. 87 00:05:42,008 --> 00:05:44,677 - Passo. - Quando morirò, 88 00:05:44,761 --> 00:05:48,306 porterai avanti la tradizione del Frink-e-min. 89 00:05:53,519 --> 00:05:54,395 Passo. 90 00:05:54,479 --> 00:05:55,730 JET MARKET 91 00:05:56,814 --> 00:06:00,234 {\an8}Signor Homer. Vedo che indossa il berretto da uomini calvi. 92 00:06:00,318 --> 00:06:03,029 {\an8}- È così ovvio? - Sì. 93 00:06:03,112 --> 00:06:04,364 L'unica cosa che dice 94 00:06:04,447 --> 00:06:07,408 "nascondo la mia calvizie" più di quello è il pizzetto. 95 00:06:08,451 --> 00:06:10,828 Sono liscio come il jazz. 96 00:06:14,999 --> 00:06:17,293 Mia moglie non ha mai visto la mia testa nuda. 97 00:06:17,377 --> 00:06:20,463 - Dovrei provare il cappello da cowboy. - Il cappello da cowboy significa 98 00:06:20,546 --> 00:06:23,049 "mi vergogno del mio pene piccolo". 99 00:06:23,132 --> 00:06:25,593 Non chiedetemi cosa significano queste. 100 00:06:26,177 --> 00:06:29,389 Yee-haw! Sto compensando! 101 00:06:32,016 --> 00:06:33,351 LEZIONI PIANO 12 PLYMPTON ST. TEL: 555-0011 102 00:06:38,898 --> 00:06:40,566 Nuovo studente. Siediti al pianoforte. 103 00:06:40,650 --> 00:06:42,902 Mia figlia ti insegna. Tu, madre! 104 00:06:42,985 --> 00:06:45,530 Vieni in cucina a vedere la foto di mia moglie morta. 105 00:06:45,613 --> 00:06:48,866 - Sono... Sto bene così, io... - No, no, no, no. 106 00:06:48,950 --> 00:06:50,493 Non è morta nella foto. 107 00:06:51,369 --> 00:06:54,163 - Sta morendo. - Andiamo, Bart. 108 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 Allora, vuoi delle lezioni? 109 00:07:09,137 --> 00:07:11,848 - Sì. Voglio lezioni. - Accetto il tuo frustino. 110 00:07:14,016 --> 00:07:16,394 Una ragazza a cui piacciono le caramelle? Caspita. 111 00:07:26,362 --> 00:07:29,657 - Quanto costano le lezioni? - Io ti do qualcosa che vuoi, 112 00:07:29,740 --> 00:07:32,326 tu mi dai qualcosa che voglio. 113 00:07:33,244 --> 00:07:35,746 Chiedo scusa, la mia voce è diventata malvagia? 114 00:07:36,164 --> 00:07:37,707 Colpa dell'accento russo. 115 00:07:37,790 --> 00:07:41,794 Meglio che tu mi chieda qualcosa di politicamente corretto. Tipo della torta. 116 00:07:41,878 --> 00:07:45,798 Ecco la mia offerta. Mia figlia dà lezioni, tu mi insegni a guidare. 117 00:07:45,882 --> 00:07:48,009 Potrei essere un po' petulante. 118 00:07:48,092 --> 00:07:50,261 Andata! Ora brindiamo con la vodka. 119 00:07:55,141 --> 00:07:56,309 Ora guidiamo! 120 00:07:58,311 --> 00:07:59,604 DA BOE DA TUTHANKAMON - NEGOZIO DI MUSICA 121 00:07:59,687 --> 00:08:03,274 Homer, ti consiglio di ubriacarti con la mia birra più costosa. 122 00:08:03,900 --> 00:08:04,942 La Duff Platinum. 123 00:08:05,026 --> 00:08:05,943 DUFF BRODAGLIA 124 00:08:06,027 --> 00:08:08,070 - Ehi, ma che... - Ho usato la miglior colla per etichette. 125 00:08:08,154 --> 00:08:09,197 COLLA PER ETICHETTE PREMIUM 126 00:08:09,280 --> 00:08:10,323 COLLA PER ETICHETTE CHE NON INCOLLA 127 00:08:10,740 --> 00:08:14,535 Quei due capelli erano l'unica cosa che mi rimaneva della mia gioventù, Boe. 128 00:08:14,619 --> 00:08:17,955 Ehi, su, ci sono calvi sexy, come... 129 00:08:18,623 --> 00:08:22,460 Babar, il re degli elefanti. Leggevo i suoi libri da piccolo. 130 00:08:22,543 --> 00:08:25,796 Sposò sua cugina, Celeste. Quella era la mia evasione. 131 00:08:25,880 --> 00:08:29,425 Quegli elefanti reali hanno addestratori che li tengono in forma. 132 00:08:29,509 --> 00:08:31,594 Uno zotico come me se lo può scordare. 133 00:08:31,928 --> 00:08:33,513 Beh, fammi vedere quanto sei pelato. 134 00:08:35,848 --> 00:08:39,352 Buon Dio. Tieni. Serve più a te. 135 00:08:44,315 --> 00:08:46,901 Di preciso che utilità ha questo? 136 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 È bello quando qualcosa che pianifichi mentalmente 137 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 da tanto tempo si realizza. 138 00:08:56,911 --> 00:08:59,539 - Dove vai, Bart? - A lezione di pianoforte. 139 00:09:00,581 --> 00:09:02,166 Lezione di pianoforte. 140 00:09:02,250 --> 00:09:05,711 Abbiamo messo due di quelli là sopra solo perché hanno usato un parolone. 141 00:09:05,795 --> 00:09:07,588 "Cache" non è un parolone. 142 00:09:07,922 --> 00:09:09,173 Tic e tac. 143 00:09:12,343 --> 00:09:14,595 Aspettate. Non sto imparando nulla. Ci vado solo 144 00:09:14,679 --> 00:09:16,764 - perché l'insegnante è carina. - Va bene. 145 00:09:16,847 --> 00:09:18,975 Ma sarà meglio che tu rubi delle banane per noi. 146 00:09:19,058 --> 00:09:21,227 - Lo farò! - Lasciatemi andare. 147 00:09:21,310 --> 00:09:24,146 Io ho una lezione di nuoto con una bagnina favolosa. 148 00:09:24,230 --> 00:09:26,649 - Di che sesso? - Non ti è consentito chiedere. 149 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 Ok. Controlla gli specchietti. 150 00:09:31,279 --> 00:09:35,950 Mani a ore dieci e ore due. Esci piano dal vialetto. 151 00:09:41,914 --> 00:09:44,584 Mio padre mi aveva detto che sono un incidente. 152 00:09:45,668 --> 00:09:47,461 Va bene, riproviamo. 153 00:09:54,093 --> 00:09:57,972 - È bellissima. L'hai scritta tu? - Queste sono scale. 154 00:09:58,055 --> 00:09:59,473 Ora memorizza. 155 00:09:59,557 --> 00:10:02,727 Molti scaltri sovietici ricercano fattoria. 156 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 Fammi provare. 157 00:10:04,103 --> 00:10:06,647 Molti scaltri scoiattoli ruttano forte. 158 00:10:07,315 --> 00:10:10,693 La tua lingua è agile, a differenza di quelle dita salsiccia. 159 00:10:11,736 --> 00:10:14,530 - Dita salsiccia! - Fa' come me. 160 00:10:49,315 --> 00:10:50,316 Scale! 161 00:10:52,735 --> 00:10:53,861 Lezione finita. 162 00:10:55,112 --> 00:10:56,405 Lezione finita. 163 00:11:03,746 --> 00:11:05,289 Cosa fai? 164 00:11:05,373 --> 00:11:08,334 Voglio andare all'indietro. Come l'economia russa, sotto Putin. 165 00:11:10,711 --> 00:11:12,630 Smettila di fare battute su Putin. 166 00:11:12,713 --> 00:11:15,174 Sembri la polizia sotto Putin. 167 00:11:16,133 --> 00:11:17,551 A proposito di polizia... 168 00:11:17,927 --> 00:11:21,055 Mi scusi, agente. Credo che la mia patente sia... 169 00:11:21,138 --> 00:11:24,225 Da qualche parte in questi comodi jeans. 170 00:11:25,893 --> 00:11:29,313 Non è così che funziona la polizia americana. 171 00:11:29,647 --> 00:11:33,984 Finalmente. Qualcuno che sa a cosa serve un controllo stradale. 172 00:11:34,068 --> 00:11:36,821 Capo, non pensi che quei jeans siano un po' stretti? 173 00:11:36,904 --> 00:11:40,616 Non tutti abbiamo la vita alta come te, Lou, ok? 174 00:11:41,575 --> 00:11:44,453 Penso che mi coricherò sul sedile posteriore. 175 00:11:46,997 --> 00:11:48,332 Va bene. 176 00:11:48,708 --> 00:11:51,669 Bene, il cavaliere blu è pronto all'azione. 177 00:11:59,218 --> 00:12:01,679 - Cosa c'è? - Ogni nota che suoni sembra 178 00:12:01,762 --> 00:12:05,266 - un animale morente che si contorce. - Forte! 179 00:12:05,683 --> 00:12:07,643 Voglio solo più studenti 180 00:12:07,727 --> 00:12:09,895 e aiutare mio padre con il suo sogno. 181 00:12:11,480 --> 00:12:15,109 Comprare una limousine. Potrebbe dire ai pezzi grossi dietro che, 182 00:12:15,192 --> 00:12:17,278 no, non possono fumare. 183 00:12:17,361 --> 00:12:21,532 Sul serio, ti renderò fiera di me, ho delle capacità nascoste. 184 00:12:22,450 --> 00:12:26,620 Bort, se solo potessi far accadere un tale miracolo, 185 00:12:26,704 --> 00:12:29,749 amerei le tue mani per sempre. 186 00:12:44,013 --> 00:12:45,556 AMBASCIATA RUSSA ASILO CON HBO GRATIS 187 00:12:49,226 --> 00:12:51,187 Un momento. Tu non ci senti. 188 00:12:55,858 --> 00:12:57,818 Sono così orgogliosa. 189 00:12:57,902 --> 00:13:01,155 Sarei stata felice anche se Bart fosse diventato un trasportatore di piano. 190 00:13:04,784 --> 00:13:07,161 Grazie. Devo tutto a Zhenya. 191 00:13:07,912 --> 00:13:10,581 Puoi insegnare ai miei ragazzi? Niente solletico ai tasti. 192 00:13:10,664 --> 00:13:13,709 - Si trattano con rispetto. - Puoi insegnare alla mia scimmia? 193 00:13:14,376 --> 00:13:16,670 Così dovrei avere a che fare con l'Associazione Musicista 194 00:13:16,754 --> 00:13:19,882 al posto della Protezione Animali. Molto più facile da gestire. 195 00:13:19,965 --> 00:13:22,343 Zhenya, non ce l'avrei fatta senza di te. 196 00:13:23,010 --> 00:13:24,178 E senza di te. 197 00:13:26,222 --> 00:13:27,473 Bart! 198 00:13:28,516 --> 00:13:31,268 Bart, non sono mai stata così orgogliosa di te. 199 00:13:31,352 --> 00:13:34,104 Mai, mai, mai! 200 00:13:34,188 --> 00:13:36,857 E ora mi sentirò sempre a casa in un saloon. 201 00:13:37,525 --> 00:13:39,401 C'è qualcosa che puzza di pesce. 202 00:13:39,485 --> 00:13:42,071 Sì, quello sarei io. Ma sono d'accordo. 203 00:13:42,154 --> 00:13:44,240 C'è qualcosa di buffo qui. 204 00:13:44,323 --> 00:13:45,825 - Sono io? - No. 205 00:13:52,748 --> 00:13:56,085 Ehi, il tuo cappellino è più stretto di un buco rispetto al solito. 206 00:13:56,168 --> 00:13:59,004 - Che succede? - Ok, ragazzi. Vi dico tutto. 207 00:13:59,088 --> 00:14:00,714 Sono diventato calvo. 208 00:14:01,924 --> 00:14:04,969 - E che importa? - Già, hai già una moglie bellissima. 209 00:14:05,052 --> 00:14:08,055 - È il motivo per cui l'uomo ha i capelli. - Che state dicendo? 210 00:14:08,138 --> 00:14:11,475 Hai attirato Marge con i tuoi capelli. L'hai intrappolata con il matrimonio. 211 00:14:11,559 --> 00:14:13,936 L'hai scuoiata e sventrata facendole fare figli. 212 00:14:14,019 --> 00:14:18,148 Ora è appesa alla tua parete per sempre, con occhi di vetro e lingua di gomma. 213 00:14:18,232 --> 00:14:21,902 Da come lo dici, sembra tutto perfetto, ma non è così. 214 00:14:21,986 --> 00:14:25,698 Sembri davvero depresso. Perché non ne parliamo da Boe? 215 00:14:25,781 --> 00:14:28,659 - Non è ancora mezzogiorno. - Sì, ho un orologio, testa d'uovo. 216 00:14:29,743 --> 00:14:32,204 Non ho potuto fare a meno di sentire della tua situazione. 217 00:14:32,288 --> 00:14:34,832 Più che altro perché ho un ottimo udito. 218 00:14:34,915 --> 00:14:37,668 - Chi sei? - La risposta alle tue preghiere. 219 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 Sei il mio angelo custode? 220 00:14:39,628 --> 00:14:42,506 Se sì, puoi trasformare una zucca in una carrozza? 221 00:14:42,590 --> 00:14:44,675 Anche una Camry usata andrebbe bene. 222 00:14:44,758 --> 00:14:48,178 No, sono solo un tipo calvo come te. 223 00:14:48,262 --> 00:14:50,347 Sono pelato da quando avevo 23 anni. 224 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Con i soldi che ho risparmiato, mi sono comprato uno yacht. 225 00:14:52,933 --> 00:14:54,226 NAVIGAZIONE TRANQUILLA 226 00:14:54,310 --> 00:14:57,313 E la cosa non ti turba? Io non l'ho nemmeno detto a mia moglie. 227 00:14:57,396 --> 00:15:01,150 Aspetta il momento giusto, mostrale la tua gloriosa cupola 228 00:15:01,233 --> 00:15:03,819 e appoggiagliela dolcemente sul suo petto 229 00:15:03,903 --> 00:15:06,572 lasciando che piovano i suoi baci. 230 00:15:06,655 --> 00:15:09,158 Wow, è ciò che ha fatto tua moglie? 231 00:15:09,241 --> 00:15:13,078 Nessuna moglie. Sono andato a letto con migliaia di donne pelate. 232 00:15:19,877 --> 00:15:21,170 Ho visto il tuo saggio, Bart. 233 00:15:21,253 --> 00:15:24,673 Lisa, non è fantastico avere un genio della musica in famiglia? 234 00:15:24,757 --> 00:15:28,510 Helen Lovejoy, devi sempre creare zizzania. 235 00:15:28,594 --> 00:15:31,180 Come te, che fai zizzania preparando la zuppa di pesce. 236 00:15:31,263 --> 00:15:33,432 Immagino che Bart sia un genio della musica, 237 00:15:33,515 --> 00:15:36,185 perché gli imbroglioni vengono sempre scoperti. 238 00:15:36,602 --> 00:15:37,728 Sempre. 239 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 TORTA DI MELE 240 00:15:39,939 --> 00:15:42,399 FINTA TORTA DI MELE 241 00:15:46,153 --> 00:15:47,363 CRACKER DI GRAHAM E CANNELLA 242 00:15:47,446 --> 00:15:48,948 Il mio lavoro qui è compiuto. 243 00:15:49,031 --> 00:15:51,033 Ora vado a premiarmi con una scatola di vino. 244 00:15:51,116 --> 00:15:52,242 {\an8}VINO ROSSO DA POMERIGGIO 245 00:15:54,787 --> 00:15:59,708 - Ciao, Zhenya, sono qui per la lezione. - Ciao, tesoro. Siediti sul portico. 246 00:15:59,792 --> 00:16:03,128 - Ci sono altre persone? - Grazie alla tua esibizione, 247 00:16:03,212 --> 00:16:05,547 ora ho molti nuovi studenti. 248 00:16:06,715 --> 00:16:09,718 Avanti, devo imparare la musica per lo striptease di mia madre entro mezzanotte. 249 00:16:09,802 --> 00:16:12,846 Ma se hai tutti questi studenti, non dovresti essermi grata? 250 00:16:13,430 --> 00:16:17,476 Ma certo che sono grata! Eccoti un cuscino per la sedia del portico. 251 00:16:19,770 --> 00:16:21,021 Vai a "bada boom". 252 00:16:25,943 --> 00:16:27,861 Mi sono bloccata nell'angolo. 253 00:16:33,826 --> 00:16:37,454 Mamma, saresti comunque fiera di me, anche se non sapessi suonare il piano? 254 00:16:37,538 --> 00:16:42,084 Ma certo. Ma molto, molto, molto arrabbiata 255 00:16:42,167 --> 00:16:43,669 per tutto il tempo che ho sprecato. 256 00:16:44,628 --> 00:16:47,715 Gulp? Quello era un gulp? Ti sta venendo il mal di gola? 257 00:16:47,798 --> 00:16:49,216 Ti do dell'olio di ricino. 258 00:16:49,299 --> 00:16:50,676 OLIO DI RICINO ORA CON UN GUSTO PEGGIORE 259 00:16:51,510 --> 00:16:52,636 {\an8}JUSTIN BIEBER TRA 30 SECONDI 260 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 {\an8}POTETE INIZIARE, O SMETTERE, DI GUARDARE, IN BASE AL VOSTRO CREDO 261 00:16:55,014 --> 00:16:57,558 Ti servirà la voce per dire: "Grazie, mamma", 262 00:16:57,641 --> 00:16:59,143 dopo la tua prossima esibizione. 263 00:16:59,226 --> 00:17:01,103 - La mia... - Ti ho iscritto 264 00:17:01,186 --> 00:17:03,605 al concorso per talenti dai dieci anni in giù della prossima settimana. 265 00:17:03,689 --> 00:17:04,690 TALENTI DAI DIECI ANNI IN GIÙ 266 00:17:04,773 --> 00:17:07,776 Ho quasi 11 anni, non sarebbe giusto. 267 00:17:07,860 --> 00:17:09,820 Bart, quando eri sul palco, 268 00:17:09,903 --> 00:17:13,782 mi sentivo come se stessi infondendo quelle note direttamente nel mio cuore. 269 00:17:13,866 --> 00:17:17,286 Ehi, una di quelle note potrebbe andarti al cervello e ucciderti. 270 00:17:17,369 --> 00:17:19,496 Sicura di voler correre il rischio? 271 00:17:19,580 --> 00:17:22,332 Una madre orgogliosa lo fa sempre. 272 00:17:23,751 --> 00:17:25,461 TALENTI DAI DIECI ANNI IN GIÙ 273 00:17:25,544 --> 00:17:29,465 Innanzitutto, hai più di dieci anni. Seconda cosa, sei Justin Bieber, è ovvio. 274 00:17:29,548 --> 00:17:32,760 Altri 25 dollari che non rivedremo. Accidenti! 275 00:17:33,510 --> 00:17:36,013 {\an8}VIA LIBERA - DA QUESTO PUNTO NEI SIMPSON NON CI SARÀ PIÙ JUSTIN BIEBER 276 00:17:36,096 --> 00:17:39,099 Chi può far sorgere il sole? 277 00:17:39,183 --> 00:17:41,310 Perché non me lo dice nessuno? 278 00:17:57,701 --> 00:17:59,953 Scusatemi. Fingevo. 279 00:18:03,916 --> 00:18:06,168 Ho mentito per poter vedere Zhenya. 280 00:18:06,251 --> 00:18:10,089 - Zhenya. Oh, Zhenya. - Tutti conoscono Zhenya. 281 00:18:10,506 --> 00:18:13,759 Ma per me è importante l'opinione di una sola ragazza. 282 00:18:14,176 --> 00:18:15,302 La mia mamma. 283 00:18:15,969 --> 00:18:17,846 Ora vorrei andare a casa. 284 00:18:17,930 --> 00:18:20,682 E l'hai fatto proprio il Giorno della Mamma. 285 00:18:21,475 --> 00:18:23,560 È troppo tardi per portarti la colazione a letto? 286 00:18:31,902 --> 00:18:35,197 Mamma, scusa se ho finto di essere bravo a suonare il piano. 287 00:18:35,280 --> 00:18:37,074 E mi vergogno tanto per aver mentito. 288 00:18:39,118 --> 00:18:40,202 Con permesso. 289 00:18:42,579 --> 00:18:45,040 Signora Marge, ho fatto l'esame di guida. 290 00:18:45,124 --> 00:18:47,334 - Sei passato? - Più o meno. 291 00:18:48,168 --> 00:18:51,797 Se mangio uno spicchio di arancia esploderà tutto. 292 00:18:51,880 --> 00:18:54,216 Mi fa piacere che a te sia andata bene. 293 00:18:54,299 --> 00:18:57,052 Ma di che parli? Il tuo ragazzo è un genio. 294 00:18:57,136 --> 00:18:59,054 No, ha imbrogliato. 295 00:18:59,138 --> 00:19:02,850 Marge, in Russia tutti hanno successo imbrogliando. 296 00:19:02,933 --> 00:19:05,519 Anche il condimento russo è solo una salsa rosa. 297 00:19:06,812 --> 00:19:09,106 Ma tuo figlio è un bravo ragazzo. 298 00:19:09,189 --> 00:19:12,526 Ha imbrogliato per amore e ha imbrogliato per te. 299 00:19:16,321 --> 00:19:17,447 Grazie! 300 00:19:19,908 --> 00:19:22,369 Bene, ho l'occasione di farmi un nuovo amico. 301 00:19:22,452 --> 00:19:24,329 {\an8}ROBA DI PIANOFORTE 302 00:19:24,413 --> 00:19:25,330 {\an8}BARATTOLO DELLE MANCE 303 00:19:26,498 --> 00:19:27,624 Ascolta, tesoro, 304 00:19:27,708 --> 00:19:30,752 ho sbagliato a importi i miei sogni. 305 00:19:30,836 --> 00:19:34,214 Già, la tua generazione non vedrà alcun sogno avverarsi. 306 00:19:34,298 --> 00:19:37,509 Tesoro, sarai semplicemente te stesso. 307 00:19:37,593 --> 00:19:38,802 E chi sarei? 308 00:19:38,886 --> 00:19:41,972 Sei unico, sei speciale 309 00:19:42,055 --> 00:19:44,308 e, a un certo punto, si incastrerà tutto 310 00:19:44,391 --> 00:19:45,601 e le cose per te andranno bene. 311 00:19:45,684 --> 00:19:47,686 - Me lo sento. - Grazie, mamma. 312 00:19:47,769 --> 00:19:50,189 - Questo significa niente punizione, vero? - Sbagliato 313 00:19:50,272 --> 00:19:52,733 Devi andare a piedi dal nonno 314 00:19:52,816 --> 00:19:54,735 per portargli un piatto di biscotti che ho fatto. 315 00:19:54,818 --> 00:19:56,111 CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 316 00:19:56,195 --> 00:19:58,113 Ecco il tuo nuovo piatto, nonno. 317 00:19:58,197 --> 00:20:00,991 Oh, cielo! Ci sono delle briciole! 318 00:20:04,953 --> 00:20:06,121 Marge... 319 00:20:07,372 --> 00:20:09,124 Devo mostrarti una cosa. 320 00:20:09,208 --> 00:20:11,960 È la tua imitazione del signor Burns che mangia la zuppa? 321 00:20:12,044 --> 00:20:15,505 - Perché non sono dell'umore adatto. - No, è un'altra cosa. 322 00:20:18,342 --> 00:20:19,426 Allora? 323 00:20:20,260 --> 00:20:24,181 Mi sono sempre chiesta cosa nascondessi sotto i tuoi riccioli, 324 00:20:24,723 --> 00:20:27,851 mio bellissimo melone giallo. 325 00:20:29,228 --> 00:20:31,730 Capelli, niente capelli, non ci sto davvero a pensare. 326 00:20:32,522 --> 00:20:36,360 - La fiducia in sé è attraente in un uomo. - Non me lo dire. 327 00:20:36,818 --> 00:20:39,363 Marge, quando mi stringi così... 328 00:20:42,157 --> 00:20:43,533 Grazie, Dio. 329 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 {\an8}Sottotitoli: Federico Gianusso