1
00:00:04,504 --> 00:00:06,172
I SIMPSON
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,799
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,344
UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA
NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
4
00:00:11,428 --> 00:00:12,303
LE CIAMBELLE DI CICCIO
5
00:00:12,387 --> 00:00:14,014
SE NON AVETE MANDATO FIORI
A VOSTRA MADRE, ORA È TARDI!
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,140
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
7
00:00:15,849 --> 00:00:18,143
QUESTA SCUOLA NON CADE A PEZZI
8
00:00:43,460 --> 00:00:44,335
Ma che...
9
00:00:47,839 --> 00:00:49,716
Odore di plastica scadente.
10
00:00:49,799 --> 00:00:52,010
Oh, no. Sono una action figure!
11
00:00:52,093 --> 00:00:53,511
E io odio l'azione.
12
00:00:53,595 --> 00:00:56,139
Salve salvino, snodabile vicino.
13
00:00:56,222 --> 00:00:59,601
Bella giornata, vero?
È praticamente nuova di zecca.
14
00:00:59,684 --> 00:01:01,102
Zitto, Flanders!
15
00:01:07,358 --> 00:01:09,069
Questa realtà non è tanto male.
16
00:01:10,070 --> 00:01:11,946
Potere della ciambella, attivazione.
17
00:01:16,785 --> 00:01:18,828
Bip, bip, bip.
18
00:01:25,085 --> 00:01:26,544
Homer, dammi una tirata.
19
00:01:27,212 --> 00:01:28,254
Mi sento solo.
20
00:01:28,338 --> 00:01:29,339
Tipico.
21
00:01:29,422 --> 00:01:31,424
Homer, questa non è la strada
verso il centro commerciale.
22
00:01:31,508 --> 00:01:34,219
Il centro commerciale?
Pensavo avessi detto Figolandia!
23
00:01:38,640 --> 00:01:39,849
Tokyo drift.
24
00:01:45,063 --> 00:01:46,940
{\an8}LE CIAMBELLE DI CICCIO
GOLA DI SPRINGFIELD
25
00:01:48,650 --> 00:01:50,235
Sono vittima di un incidente.
26
00:01:53,071 --> 00:01:54,531
Bravo, papà!
27
00:02:01,788 --> 00:02:02,705
POLLO ROBOT
28
00:02:03,331 --> 00:02:05,583
Ehi, rimetti quello del pollo.
29
00:02:13,633 --> 00:02:15,468
{\an8}Messaggio urgente da Nelson Muntz.
30
00:02:15,552 --> 00:02:17,929
{\an8}- Dimmi.
- "Ha. Ha."
31
00:02:23,143 --> 00:02:26,020
Beh, scriverò una nota
di risposta al signor Muntz.
32
00:02:28,773 --> 00:02:31,568
{\an8}Chiedo scusa. Dunque, signora Simpson,
il motivo per cui è qui...
33
00:02:31,651 --> 00:02:34,863
{\an8}Mi faccia indovinare.
Le serve una madre per la gita.
34
00:02:34,946 --> 00:02:36,656
{\an8}Un volontario per la biblioteca?
35
00:02:36,739 --> 00:02:39,242
{\an8}Qualcuno che disinfetti il manichino
per la rianimazione?
36
00:02:39,325 --> 00:02:41,953
{\an8}Resusci-Kate sta bene così com'è, grazie.
37
00:02:43,830 --> 00:02:45,415
Siamo qui per parlare di Bart.
38
00:02:46,416 --> 00:02:47,709
{\an8}Che ha fatto stavolta?
39
00:02:48,251 --> 00:02:49,919
{\an8}Oggi non sono qui per parlare
di cos'ha fatto.
40
00:02:50,003 --> 00:02:51,421
{\an8}Ma per parlare del futuro.
41
00:02:52,380 --> 00:02:56,050
{\an8}- Cos'ha fatto nel futuro?
- Non so cosa stia pianificando,
42
00:02:56,134 --> 00:02:57,927
{\an8}anche se circolano voci su internet.
43
00:02:58,011 --> 00:02:59,596
{\an8}Voglio cambiare il suo carattere.
44
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
{\an8}Meno Dennis la Minaccia e più Casper,
45
00:03:02,348 --> 00:03:03,516
se fosse ancora vivo.
46
00:03:04,392 --> 00:03:06,186
{\an8}E se Bart prendesse lezioni di musica?
47
00:03:06,269 --> 00:03:09,147
{\an8}La musica può incanalare
i suoi impulsi distruttivi
48
00:03:09,230 --> 00:03:11,065
{\an8}nell'espressione artistica.
49
00:03:11,149 --> 00:03:13,568
{\an8}Io stesso sto prendendo
lezioni di flamenco.
50
00:03:18,865 --> 00:03:21,034
{\an8}Certo, lezioni di musica.
51
00:03:32,295 --> 00:03:33,379
{\an8}SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
52
00:03:33,463 --> 00:03:34,672
{\an8}Madre!
53
00:03:35,173 --> 00:03:37,800
Certo. Certo. Dentro.
54
00:03:40,803 --> 00:03:42,263
Stupido ingorgo.
55
00:03:46,142 --> 00:03:50,104
{\an8}I miei capelli! Sono pelato!
56
00:03:50,188 --> 00:03:52,565
{\an8}Mettetevi... Mettetevi... Mettetevi lì.
57
00:04:00,114 --> 00:04:01,115
Maledizione!
58
00:04:02,867 --> 00:04:05,495
Bentornati al Bebè Più Tatuato d'America.
59
00:04:05,578 --> 00:04:09,457
Se i Linblad riusciranno a far stare
sulla piccola Jennifer un altro tatuaggio,
60
00:04:09,540 --> 00:04:11,584
e ne è quasi piena, ve lo posso garantire,
61
00:04:11,668 --> 00:04:15,296
vinceranno il gran premio di 100 dollari.
62
00:04:15,380 --> 00:04:16,339
Allora, cosa farete?
63
00:04:16,422 --> 00:04:17,924
- Andate via!
- Andate via!
64
00:04:18,758 --> 00:04:20,635
{\an8}La TV è diventata scadente.
65
00:04:20,718 --> 00:04:23,346
{\an8}Ti sei mai chiesto
se gli ippopotami pensano
66
00:04:23,429 --> 00:04:25,056
{\an8}che i rinoceronti siano unicorni?
67
00:04:25,723 --> 00:04:27,141
{\an8}La TV non è così male.
68
00:04:28,893 --> 00:04:31,521
{\an8}Tesoro, hai mai pensato di fare qualcosa
69
00:04:31,604 --> 00:04:33,523
{\an8}di un po' più creativo
nel tuo tempo libero?
70
00:04:33,606 --> 00:04:35,525
{\an8}Se ti preoccupi per il regalo
della Festa della Mamma,
71
00:04:35,608 --> 00:04:36,943
{\an8}è in corso d'opera.
72
00:04:40,738 --> 00:04:43,574
{\an8}Stavo pensando a qualcosa
di più artistico.
73
00:04:43,658 --> 00:04:46,619
Qualcosa di musicale.
Potresti approfittare
74
00:04:46,703 --> 00:04:49,831
di una fantastica musicista
che vive proprio qui.
75
00:04:56,296 --> 00:04:59,924
Questo è il riff a cui puoi puntare
dopo anni di pratica.
76
00:05:00,008 --> 00:05:02,844
Iniziamo con la parte divertente,
teoria musicale.
77
00:05:02,927 --> 00:05:04,304
INTRODUZIONE ALLE PAUSE
78
00:05:04,679 --> 00:05:08,433
Tranquillo, la teoria musicale è solo un
bel modo di dire matematica della musica.
79
00:05:09,976 --> 00:05:11,185
{\an8}LEZIONI DI MUSICA CON MEL
80
00:05:11,269 --> 00:05:13,438
Mio caro ragazzo, sicuramente pensi
che il flauto a coulisse
81
00:05:13,521 --> 00:05:15,898
sia solo un fischietto che scorre.
82
00:05:15,982 --> 00:05:19,068
Ti smentirò questa percezione erronea.
83
00:05:24,073 --> 00:05:27,035
- Passo.
- Hai idea di quanto sia difficile...
84
00:05:27,118 --> 00:05:28,161
Ciao.
85
00:05:32,040 --> 00:05:35,918
Ammira! Dalle pagine di Dune
e Il Messia di Dune,
86
00:05:36,002 --> 00:05:39,130
l'adorata cetra di Gurney Halleck,
il baliset.
87
00:05:42,008 --> 00:05:44,677
- Passo.
- Quando morirò,
88
00:05:44,761 --> 00:05:48,306
porterai avanti la tradizione
del Frink-e-min.
89
00:05:53,519 --> 00:05:54,395
Passo.
90
00:05:54,479 --> 00:05:55,730
JET MARKET
91
00:05:56,814 --> 00:06:00,234
{\an8}Signor Homer. Vedo che indossa
il berretto da uomini calvi.
92
00:06:00,318 --> 00:06:03,029
{\an8}- È così ovvio?
- Sì.
93
00:06:03,112 --> 00:06:04,364
L'unica cosa che dice
94
00:06:04,447 --> 00:06:07,408
"nascondo la mia calvizie" più di quello
è il pizzetto.
95
00:06:08,451 --> 00:06:10,828
Sono liscio come il jazz.
96
00:06:14,999 --> 00:06:17,293
Mia moglie non ha mai visto
la mia testa nuda.
97
00:06:17,377 --> 00:06:20,463
- Dovrei provare il cappello da cowboy.
- Il cappello da cowboy significa
98
00:06:20,546 --> 00:06:23,049
"mi vergogno del mio pene piccolo".
99
00:06:23,132 --> 00:06:25,593
Non chiedetemi cosa significano queste.
100
00:06:26,177 --> 00:06:29,389
Yee-haw! Sto compensando!
101
00:06:32,016 --> 00:06:33,351
LEZIONI PIANO 12 PLYMPTON ST.
TEL: 555-0011
102
00:06:38,898 --> 00:06:40,566
Nuovo studente. Siediti al pianoforte.
103
00:06:40,650 --> 00:06:42,902
Mia figlia ti insegna. Tu, madre!
104
00:06:42,985 --> 00:06:45,530
Vieni in cucina a vedere la foto
di mia moglie morta.
105
00:06:45,613 --> 00:06:48,866
- Sono... Sto bene così, io...
- No, no, no, no.
106
00:06:48,950 --> 00:06:50,493
Non è morta nella foto.
107
00:06:51,369 --> 00:06:54,163
- Sta morendo.
- Andiamo, Bart.
108
00:07:06,717 --> 00:07:08,344
Allora, vuoi delle lezioni?
109
00:07:09,137 --> 00:07:11,848
- Sì. Voglio lezioni.
- Accetto il tuo frustino.
110
00:07:14,016 --> 00:07:16,394
Una ragazza a cui piacciono
le caramelle? Caspita.
111
00:07:26,362 --> 00:07:29,657
- Quanto costano le lezioni?
- Io ti do qualcosa che vuoi,
112
00:07:29,740 --> 00:07:32,326
tu mi dai qualcosa che voglio.
113
00:07:33,244 --> 00:07:35,746
Chiedo scusa, la mia voce
è diventata malvagia?
114
00:07:36,164 --> 00:07:37,707
Colpa dell'accento russo.
115
00:07:37,790 --> 00:07:41,794
Meglio che tu mi chieda qualcosa di
politicamente corretto. Tipo della torta.
116
00:07:41,878 --> 00:07:45,798
Ecco la mia offerta. Mia figlia
dà lezioni, tu mi insegni a guidare.
117
00:07:45,882 --> 00:07:48,009
Potrei essere un po' petulante.
118
00:07:48,092 --> 00:07:50,261
Andata! Ora brindiamo con la vodka.
119
00:07:55,141 --> 00:07:56,309
Ora guidiamo!
120
00:07:58,311 --> 00:07:59,604
DA BOE
DA TUTHANKAMON - NEGOZIO DI MUSICA
121
00:07:59,687 --> 00:08:03,274
Homer, ti consiglio di ubriacarti
con la mia birra più costosa.
122
00:08:03,900 --> 00:08:04,942
La Duff Platinum.
123
00:08:05,026 --> 00:08:05,943
DUFF BRODAGLIA
124
00:08:06,027 --> 00:08:08,070
- Ehi, ma che...
- Ho usato la miglior colla per etichette.
125
00:08:08,154 --> 00:08:09,197
COLLA PER ETICHETTE PREMIUM
126
00:08:09,280 --> 00:08:10,323
COLLA PER ETICHETTE CHE NON INCOLLA
127
00:08:10,740 --> 00:08:14,535
Quei due capelli erano l'unica cosa
che mi rimaneva della mia gioventù, Boe.
128
00:08:14,619 --> 00:08:17,955
Ehi, su, ci sono calvi sexy, come...
129
00:08:18,623 --> 00:08:22,460
Babar, il re degli elefanti.
Leggevo i suoi libri da piccolo.
130
00:08:22,543 --> 00:08:25,796
Sposò sua cugina, Celeste.
Quella era la mia evasione.
131
00:08:25,880 --> 00:08:29,425
Quegli elefanti reali hanno addestratori
che li tengono in forma.
132
00:08:29,509 --> 00:08:31,594
Uno zotico come me se lo può scordare.
133
00:08:31,928 --> 00:08:33,513
Beh, fammi vedere quanto sei pelato.
134
00:08:35,848 --> 00:08:39,352
Buon Dio. Tieni. Serve più a te.
135
00:08:44,315 --> 00:08:46,901
Di preciso che utilità ha questo?
136
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
È bello quando qualcosa
che pianifichi mentalmente
137
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
da tanto tempo si realizza.
138
00:08:56,911 --> 00:08:59,539
- Dove vai, Bart?
- A lezione di pianoforte.
139
00:09:00,581 --> 00:09:02,166
Lezione di pianoforte.
140
00:09:02,250 --> 00:09:05,711
Abbiamo messo due di quelli là sopra
solo perché hanno usato un parolone.
141
00:09:05,795 --> 00:09:07,588
"Cache" non è un parolone.
142
00:09:07,922 --> 00:09:09,173
Tic e tac.
143
00:09:12,343 --> 00:09:14,595
Aspettate. Non sto imparando nulla.
Ci vado solo
144
00:09:14,679 --> 00:09:16,764
- perché l'insegnante è carina.
- Va bene.
145
00:09:16,847 --> 00:09:18,975
Ma sarà meglio che tu rubi
delle banane per noi.
146
00:09:19,058 --> 00:09:21,227
- Lo farò!
- Lasciatemi andare.
147
00:09:21,310 --> 00:09:24,146
Io ho una lezione di nuoto
con una bagnina favolosa.
148
00:09:24,230 --> 00:09:26,649
- Di che sesso?
- Non ti è consentito chiedere.
149
00:09:27,567 --> 00:09:29,527
Ok. Controlla gli specchietti.
150
00:09:31,279 --> 00:09:35,950
Mani a ore dieci e ore due.
Esci piano dal vialetto.
151
00:09:41,914 --> 00:09:44,584
Mio padre mi aveva detto
che sono un incidente.
152
00:09:45,668 --> 00:09:47,461
Va bene, riproviamo.
153
00:09:54,093 --> 00:09:57,972
- È bellissima. L'hai scritta tu?
- Queste sono scale.
154
00:09:58,055 --> 00:09:59,473
Ora memorizza.
155
00:09:59,557 --> 00:10:02,727
Molti scaltri sovietici
ricercano fattoria.
156
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
Fammi provare.
157
00:10:04,103 --> 00:10:06,647
Molti scaltri scoiattoli ruttano forte.
158
00:10:07,315 --> 00:10:10,693
La tua lingua è agile,
a differenza di quelle dita salsiccia.
159
00:10:11,736 --> 00:10:14,530
- Dita salsiccia!
- Fa' come me.
160
00:10:49,315 --> 00:10:50,316
Scale!
161
00:10:52,735 --> 00:10:53,861
Lezione finita.
162
00:10:55,112 --> 00:10:56,405
Lezione finita.
163
00:11:03,746 --> 00:11:05,289
Cosa fai?
164
00:11:05,373 --> 00:11:08,334
Voglio andare all'indietro.
Come l'economia russa, sotto Putin.
165
00:11:10,711 --> 00:11:12,630
Smettila di fare battute su Putin.
166
00:11:12,713 --> 00:11:15,174
Sembri la polizia sotto Putin.
167
00:11:16,133 --> 00:11:17,551
A proposito di polizia...
168
00:11:17,927 --> 00:11:21,055
Mi scusi, agente.
Credo che la mia patente sia...
169
00:11:21,138 --> 00:11:24,225
Da qualche parte in questi comodi jeans.
170
00:11:25,893 --> 00:11:29,313
Non è così che funziona
la polizia americana.
171
00:11:29,647 --> 00:11:33,984
Finalmente. Qualcuno che sa
a cosa serve un controllo stradale.
172
00:11:34,068 --> 00:11:36,821
Capo, non pensi che quei jeans
siano un po' stretti?
173
00:11:36,904 --> 00:11:40,616
Non tutti abbiamo
la vita alta come te, Lou, ok?
174
00:11:41,575 --> 00:11:44,453
Penso che mi coricherò
sul sedile posteriore.
175
00:11:46,997 --> 00:11:48,332
Va bene.
176
00:11:48,708 --> 00:11:51,669
Bene, il cavaliere blu
è pronto all'azione.
177
00:11:59,218 --> 00:12:01,679
- Cosa c'è?
- Ogni nota che suoni sembra
178
00:12:01,762 --> 00:12:05,266
- un animale morente che si contorce.
- Forte!
179
00:12:05,683 --> 00:12:07,643
Voglio solo più studenti
180
00:12:07,727 --> 00:12:09,895
e aiutare mio padre con il suo sogno.
181
00:12:11,480 --> 00:12:15,109
Comprare una limousine.
Potrebbe dire ai pezzi grossi dietro che,
182
00:12:15,192 --> 00:12:17,278
no, non possono fumare.
183
00:12:17,361 --> 00:12:21,532
Sul serio, ti renderò fiera di me,
ho delle capacità nascoste.
184
00:12:22,450 --> 00:12:26,620
Bort, se solo potessi
far accadere un tale miracolo,
185
00:12:26,704 --> 00:12:29,749
amerei le tue mani per sempre.
186
00:12:44,013 --> 00:12:45,556
AMBASCIATA RUSSA
ASILO CON HBO GRATIS
187
00:12:49,226 --> 00:12:51,187
Un momento. Tu non ci senti.
188
00:12:55,858 --> 00:12:57,818
Sono così orgogliosa.
189
00:12:57,902 --> 00:13:01,155
Sarei stata felice anche se Bart
fosse diventato un trasportatore di piano.
190
00:13:04,784 --> 00:13:07,161
Grazie. Devo tutto a Zhenya.
191
00:13:07,912 --> 00:13:10,581
Puoi insegnare ai miei ragazzi?
Niente solletico ai tasti.
192
00:13:10,664 --> 00:13:13,709
- Si trattano con rispetto.
- Puoi insegnare alla mia scimmia?
193
00:13:14,376 --> 00:13:16,670
Così dovrei avere a che fare
con l'Associazione Musicista
194
00:13:16,754 --> 00:13:19,882
al posto della Protezione Animali.
Molto più facile da gestire.
195
00:13:19,965 --> 00:13:22,343
Zhenya, non ce l'avrei fatta senza di te.
196
00:13:23,010 --> 00:13:24,178
E senza di te.
197
00:13:26,222 --> 00:13:27,473
Bart!
198
00:13:28,516 --> 00:13:31,268
Bart, non sono mai stata
così orgogliosa di te.
199
00:13:31,352 --> 00:13:34,104
Mai, mai, mai!
200
00:13:34,188 --> 00:13:36,857
E ora mi sentirò sempre
a casa in un saloon.
201
00:13:37,525 --> 00:13:39,401
C'è qualcosa che puzza di pesce.
202
00:13:39,485 --> 00:13:42,071
Sì, quello sarei io. Ma sono d'accordo.
203
00:13:42,154 --> 00:13:44,240
C'è qualcosa di buffo qui.
204
00:13:44,323 --> 00:13:45,825
- Sono io?
- No.
205
00:13:52,748 --> 00:13:56,085
Ehi, il tuo cappellino è più stretto
di un buco rispetto al solito.
206
00:13:56,168 --> 00:13:59,004
- Che succede?
- Ok, ragazzi. Vi dico tutto.
207
00:13:59,088 --> 00:14:00,714
Sono diventato calvo.
208
00:14:01,924 --> 00:14:04,969
- E che importa?
- Già, hai già una moglie bellissima.
209
00:14:05,052 --> 00:14:08,055
- È il motivo per cui l'uomo ha i capelli.
- Che state dicendo?
210
00:14:08,138 --> 00:14:11,475
Hai attirato Marge con i tuoi capelli.
L'hai intrappolata con il matrimonio.
211
00:14:11,559 --> 00:14:13,936
L'hai scuoiata e sventrata
facendole fare figli.
212
00:14:14,019 --> 00:14:18,148
Ora è appesa alla tua parete per sempre,
con occhi di vetro e lingua di gomma.
213
00:14:18,232 --> 00:14:21,902
Da come lo dici, sembra tutto perfetto,
ma non è così.
214
00:14:21,986 --> 00:14:25,698
Sembri davvero depresso.
Perché non ne parliamo da Boe?
215
00:14:25,781 --> 00:14:28,659
- Non è ancora mezzogiorno.
- Sì, ho un orologio, testa d'uovo.
216
00:14:29,743 --> 00:14:32,204
Non ho potuto fare a meno di sentire
della tua situazione.
217
00:14:32,288 --> 00:14:34,832
Più che altro perché ho un ottimo udito.
218
00:14:34,915 --> 00:14:37,668
- Chi sei?
- La risposta alle tue preghiere.
219
00:14:37,751 --> 00:14:39,545
Sei il mio angelo custode?
220
00:14:39,628 --> 00:14:42,506
Se sì, puoi trasformare una zucca
in una carrozza?
221
00:14:42,590 --> 00:14:44,675
Anche una Camry usata andrebbe bene.
222
00:14:44,758 --> 00:14:48,178
No, sono solo un tipo calvo come te.
223
00:14:48,262 --> 00:14:50,347
Sono pelato da quando avevo 23 anni.
224
00:14:50,431 --> 00:14:52,850
Con i soldi che ho risparmiato,
mi sono comprato uno yacht.
225
00:14:52,933 --> 00:14:54,226
NAVIGAZIONE TRANQUILLA
226
00:14:54,310 --> 00:14:57,313
E la cosa non ti turba?
Io non l'ho nemmeno detto a mia moglie.
227
00:14:57,396 --> 00:15:01,150
Aspetta il momento giusto,
mostrale la tua gloriosa cupola
228
00:15:01,233 --> 00:15:03,819
e appoggiagliela dolcemente sul suo petto
229
00:15:03,903 --> 00:15:06,572
lasciando che piovano i suoi baci.
230
00:15:06,655 --> 00:15:09,158
Wow, è ciò che ha fatto tua moglie?
231
00:15:09,241 --> 00:15:13,078
Nessuna moglie. Sono andato a letto
con migliaia di donne pelate.
232
00:15:19,877 --> 00:15:21,170
Ho visto il tuo saggio, Bart.
233
00:15:21,253 --> 00:15:24,673
Lisa, non è fantastico avere un genio
della musica in famiglia?
234
00:15:24,757 --> 00:15:28,510
Helen Lovejoy,
devi sempre creare zizzania.
235
00:15:28,594 --> 00:15:31,180
Come te, che fai zizzania
preparando la zuppa di pesce.
236
00:15:31,263 --> 00:15:33,432
Immagino che Bart
sia un genio della musica,
237
00:15:33,515 --> 00:15:36,185
perché gli imbroglioni
vengono sempre scoperti.
238
00:15:36,602 --> 00:15:37,728
Sempre.
239
00:15:37,811 --> 00:15:39,104
TORTA DI MELE
240
00:15:39,939 --> 00:15:42,399
FINTA TORTA DI MELE
241
00:15:46,153 --> 00:15:47,363
CRACKER DI GRAHAM E CANNELLA
242
00:15:47,446 --> 00:15:48,948
Il mio lavoro qui è compiuto.
243
00:15:49,031 --> 00:15:51,033
Ora vado a premiarmi
con una scatola di vino.
244
00:15:51,116 --> 00:15:52,242
{\an8}VINO ROSSO DA POMERIGGIO
245
00:15:54,787 --> 00:15:59,708
- Ciao, Zhenya, sono qui per la lezione.
- Ciao, tesoro. Siediti sul portico.
246
00:15:59,792 --> 00:16:03,128
- Ci sono altre persone?
- Grazie alla tua esibizione,
247
00:16:03,212 --> 00:16:05,547
ora ho molti nuovi studenti.
248
00:16:06,715 --> 00:16:09,718
Avanti, devo imparare la musica per lo
striptease di mia madre entro mezzanotte.
249
00:16:09,802 --> 00:16:12,846
Ma se hai tutti questi studenti,
non dovresti essermi grata?
250
00:16:13,430 --> 00:16:17,476
Ma certo che sono grata! Eccoti un cuscino
per la sedia del portico.
251
00:16:19,770 --> 00:16:21,021
Vai a "bada boom".
252
00:16:25,943 --> 00:16:27,861
Mi sono bloccata nell'angolo.
253
00:16:33,826 --> 00:16:37,454
Mamma, saresti comunque fiera di me,
anche se non sapessi suonare il piano?
254
00:16:37,538 --> 00:16:42,084
Ma certo. Ma molto, molto,
molto arrabbiata
255
00:16:42,167 --> 00:16:43,669
per tutto il tempo che ho sprecato.
256
00:16:44,628 --> 00:16:47,715
Gulp? Quello era un gulp?
Ti sta venendo il mal di gola?
257
00:16:47,798 --> 00:16:49,216
Ti do dell'olio di ricino.
258
00:16:49,299 --> 00:16:50,676
OLIO DI RICINO
ORA CON UN GUSTO PEGGIORE
259
00:16:51,510 --> 00:16:52,636
{\an8}JUSTIN BIEBER TRA 30 SECONDI
260
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
{\an8}POTETE INIZIARE, O SMETTERE,
DI GUARDARE, IN BASE AL VOSTRO CREDO
261
00:16:55,014 --> 00:16:57,558
Ti servirà la voce per dire:
"Grazie, mamma",
262
00:16:57,641 --> 00:16:59,143
dopo la tua prossima esibizione.
263
00:16:59,226 --> 00:17:01,103
- La mia...
- Ti ho iscritto
264
00:17:01,186 --> 00:17:03,605
al concorso per talenti dai dieci anni
in giù della prossima settimana.
265
00:17:03,689 --> 00:17:04,690
TALENTI DAI DIECI ANNI IN GIÙ
266
00:17:04,773 --> 00:17:07,776
Ho quasi 11 anni, non sarebbe giusto.
267
00:17:07,860 --> 00:17:09,820
Bart, quando eri sul palco,
268
00:17:09,903 --> 00:17:13,782
mi sentivo come se stessi infondendo
quelle note direttamente nel mio cuore.
269
00:17:13,866 --> 00:17:17,286
Ehi, una di quelle note potrebbe andarti
al cervello e ucciderti.
270
00:17:17,369 --> 00:17:19,496
Sicura di voler correre il rischio?
271
00:17:19,580 --> 00:17:22,332
Una madre orgogliosa lo fa sempre.
272
00:17:23,751 --> 00:17:25,461
TALENTI DAI DIECI ANNI IN GIÙ
273
00:17:25,544 --> 00:17:29,465
Innanzitutto, hai più di dieci anni.
Seconda cosa, sei Justin Bieber, è ovvio.
274
00:17:29,548 --> 00:17:32,760
Altri 25 dollari che non rivedremo.
Accidenti!
275
00:17:33,510 --> 00:17:36,013
{\an8}VIA LIBERA - DA QUESTO PUNTO
NEI SIMPSON NON CI SARÀ PIÙ JUSTIN BIEBER
276
00:17:36,096 --> 00:17:39,099
Chi può far sorgere il sole?
277
00:17:39,183 --> 00:17:41,310
Perché non me lo dice nessuno?
278
00:17:57,701 --> 00:17:59,953
Scusatemi. Fingevo.
279
00:18:03,916 --> 00:18:06,168
Ho mentito per poter vedere Zhenya.
280
00:18:06,251 --> 00:18:10,089
- Zhenya. Oh, Zhenya.
- Tutti conoscono Zhenya.
281
00:18:10,506 --> 00:18:13,759
Ma per me è importante
l'opinione di una sola ragazza.
282
00:18:14,176 --> 00:18:15,302
La mia mamma.
283
00:18:15,969 --> 00:18:17,846
Ora vorrei andare a casa.
284
00:18:17,930 --> 00:18:20,682
E l'hai fatto proprio
il Giorno della Mamma.
285
00:18:21,475 --> 00:18:23,560
È troppo tardi per portarti
la colazione a letto?
286
00:18:31,902 --> 00:18:35,197
Mamma, scusa se ho finto
di essere bravo a suonare il piano.
287
00:18:35,280 --> 00:18:37,074
E mi vergogno tanto per aver mentito.
288
00:18:39,118 --> 00:18:40,202
Con permesso.
289
00:18:42,579 --> 00:18:45,040
Signora Marge, ho fatto l'esame di guida.
290
00:18:45,124 --> 00:18:47,334
- Sei passato?
- Più o meno.
291
00:18:48,168 --> 00:18:51,797
Se mangio uno spicchio di arancia
esploderà tutto.
292
00:18:51,880 --> 00:18:54,216
Mi fa piacere che a te sia andata bene.
293
00:18:54,299 --> 00:18:57,052
Ma di che parli?
Il tuo ragazzo è un genio.
294
00:18:57,136 --> 00:18:59,054
No, ha imbrogliato.
295
00:18:59,138 --> 00:19:02,850
Marge, in Russia tutti
hanno successo imbrogliando.
296
00:19:02,933 --> 00:19:05,519
Anche il condimento russo
è solo una salsa rosa.
297
00:19:06,812 --> 00:19:09,106
Ma tuo figlio è un bravo ragazzo.
298
00:19:09,189 --> 00:19:12,526
Ha imbrogliato per amore
e ha imbrogliato per te.
299
00:19:16,321 --> 00:19:17,447
Grazie!
300
00:19:19,908 --> 00:19:22,369
Bene, ho l'occasione
di farmi un nuovo amico.
301
00:19:22,452 --> 00:19:24,329
{\an8}ROBA DI PIANOFORTE
302
00:19:24,413 --> 00:19:25,330
{\an8}BARATTOLO DELLE MANCE
303
00:19:26,498 --> 00:19:27,624
Ascolta, tesoro,
304
00:19:27,708 --> 00:19:30,752
ho sbagliato a importi i miei sogni.
305
00:19:30,836 --> 00:19:34,214
Già, la tua generazione
non vedrà alcun sogno avverarsi.
306
00:19:34,298 --> 00:19:37,509
Tesoro, sarai semplicemente te stesso.
307
00:19:37,593 --> 00:19:38,802
E chi sarei?
308
00:19:38,886 --> 00:19:41,972
Sei unico, sei speciale
309
00:19:42,055 --> 00:19:44,308
e, a un certo punto, si incastrerà tutto
310
00:19:44,391 --> 00:19:45,601
e le cose per te andranno bene.
311
00:19:45,684 --> 00:19:47,686
- Me lo sento.
- Grazie, mamma.
312
00:19:47,769 --> 00:19:50,189
- Questo significa niente punizione, vero?
- Sbagliato
313
00:19:50,272 --> 00:19:52,733
Devi andare a piedi dal nonno
314
00:19:52,816 --> 00:19:54,735
per portargli un piatto
di biscotti che ho fatto.
315
00:19:54,818 --> 00:19:56,111
CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
316
00:19:56,195 --> 00:19:58,113
Ecco il tuo nuovo piatto, nonno.
317
00:19:58,197 --> 00:20:00,991
Oh, cielo! Ci sono delle briciole!
318
00:20:04,953 --> 00:20:06,121
Marge...
319
00:20:07,372 --> 00:20:09,124
Devo mostrarti una cosa.
320
00:20:09,208 --> 00:20:11,960
È la tua imitazione del signor Burns
che mangia la zuppa?
321
00:20:12,044 --> 00:20:15,505
- Perché non sono dell'umore adatto.
- No, è un'altra cosa.
322
00:20:18,342 --> 00:20:19,426
Allora?
323
00:20:20,260 --> 00:20:24,181
Mi sono sempre chiesta cosa nascondessi
sotto i tuoi riccioli,
324
00:20:24,723 --> 00:20:27,851
mio bellissimo melone giallo.
325
00:20:29,228 --> 00:20:31,730
Capelli, niente capelli,
non ci sto davvero a pensare.
326
00:20:32,522 --> 00:20:36,360
- La fiducia in sé è attraente in un uomo.
- Non me lo dire.
327
00:20:36,818 --> 00:20:39,363
Marge, quando mi stringi così...
328
00:20:42,157 --> 00:20:43,533
Grazie, Dio.
329
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
{\an8}Sottotitoli: Federico Gianusso