1
00:00:04,504 --> 00:00:06,131
LOS SIMPSON
2
00:00:06,214 --> 00:00:07,507
{\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,636
UN ESPÍRITU NOBLE AGRANDA
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:12,262 --> 00:00:14,097
SI NO LE MANDASTE FLORES A TU MADRE,
ES TARDE, ¡MALDICIÓN!
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,223
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,101
ESTA ESCUELA NO SE VIENE ABAJO
7
00:00:43,460 --> 00:00:44,335
¿Qué...?
8
00:00:47,839 --> 00:00:49,716
Olor a PVC barato.
9
00:00:49,799 --> 00:00:52,010
No, ¡soy una figura de acción!
10
00:00:52,093 --> 00:00:53,511
Y odio la acción.
11
00:00:53,595 --> 00:00:56,139
Hola, vecino articulado.
12
00:00:56,222 --> 00:00:59,601
Hermoso día, ¿no?
Prácticamente nuevo.
13
00:00:59,684 --> 00:01:01,102
¡Cállate, Flanders!
14
00:01:07,358 --> 00:01:09,069
Esta realidad no está tan mal.
15
00:01:10,070 --> 00:01:11,946
Poder de pastel, actívate.
16
00:01:16,785 --> 00:01:18,828
Bip, bip.
17
00:01:25,085 --> 00:01:26,544
Homero, tira de la cuerda.
18
00:01:27,212 --> 00:01:28,254
Me siento solo.
19
00:01:28,338 --> 00:01:29,339
Típico.
20
00:01:29,422 --> 00:01:31,424
Homero, este no es el camino
al centro comercial.
21
00:01:31,508 --> 00:01:34,219
¿El centro comercial?
¡Creí que dijiste a Ciudad Genial!
22
00:01:38,640 --> 00:01:39,849
Movimiento tipo Tokio.
23
00:01:45,063 --> 00:01:46,940
{\an8}LARD LAD DONUTS - PARQUE INFANTIL
DEL BARRANCO DE SPRINGFIELD
24
00:01:48,650 --> 00:01:50,235
Soy una fatalidad.
25
00:01:53,071 --> 00:01:54,531
¡Bien, papá!
26
00:02:01,788 --> 00:02:02,705
GALLINA ROBOT
27
00:02:03,331 --> 00:02:05,500
Pon de nuevo a la gallina uno.
28
00:02:13,633 --> 00:02:15,468
{\an8}Mensaje urgente de Nelson Muntz.
29
00:02:15,552 --> 00:02:17,929
{\an8}- Adelante.
- "Ja. Ja".
30
00:02:23,143 --> 00:02:26,020
Le mandaré una nota
de respuesta al Sr. Muntz.
31
00:02:28,773 --> 00:02:31,568
{\an8}Lo siento. Entonces, Sra. Simpson,
la razón por la que está aquí...
32
00:02:31,651 --> 00:02:34,863
{\an8}Déjame adivinar. Necesita una mamá
para el paseo escolar.
33
00:02:34,946 --> 00:02:36,656
{\an8}¿Una voluntaria para la biblioteca?
34
00:02:36,739 --> 00:02:39,242
{\an8}¿Alguien que desinfecte
el muñeco de RCP?
35
00:02:39,325 --> 00:02:41,953
{\an8}ResuciKate está bien, gracias.
36
00:02:43,830 --> 00:02:45,415
Vamos a hablar de Bart.
37
00:02:46,416 --> 00:02:47,709
{\an8}¿Qué hizo ahora?
38
00:02:48,251 --> 00:02:49,919
{\an8}Hoy no voy a hablar de lo que hizo.
39
00:02:50,003 --> 00:02:51,421
{\an8}Voy a hablar del futuro.
40
00:02:52,380 --> 00:02:56,050
{\an8}- ¿Qué hizo en el futuro?
- No sé bien qué planea,
41
00:02:56,134 --> 00:02:57,927
{\an8}aunque se habla mucho en Internet.
42
00:02:58,011 --> 00:02:59,596
{\an8}Quiero cambiar su carácter.
43
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
{\an8}Menos Daniel el travieso,
más Casper el fantasma bueno,
44
00:03:02,348 --> 00:03:03,516
si aún estuviera vivo.
45
00:03:04,392 --> 00:03:06,186
{\an8}¿Y si Bart tomara clases de música?
46
00:03:06,269 --> 00:03:09,147
{\an8}Las clases de música podrían convertir
sus impulsos destructivos
47
00:03:09,230 --> 00:03:11,065
{\an8}en expresión artística.
48
00:03:11,149 --> 00:03:13,568
{\an8}Yo he estado tomando
clases de flamenco.
49
00:03:18,865 --> 00:03:21,034
{\an8}Entiendo, lecciones de música.
50
00:03:32,337 --> 00:03:33,379
{\an8}ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
51
00:03:33,463 --> 00:03:34,672
{\an8}¡Madre!
52
00:03:35,173 --> 00:03:37,800
Bien, adentro.
53
00:03:40,803 --> 00:03:42,263
Obstrucción tonta.
54
00:03:46,142 --> 00:03:50,104
{\an8}¡Los pelos de mi cabeza!
¡Estoy calvo!
55
00:03:50,188 --> 00:03:52,565
{\an8}Métete... ahí.
56
00:04:00,114 --> 00:04:01,115
Maldición.
57
00:04:02,867 --> 00:04:05,495
Bienvenidos nuevamente a
El bebé más tatuado de EE. UU.
58
00:04:05,578 --> 00:04:09,457
Si los Lindblad pueden poner
un tatuaje más en la bebé Jennifer,
59
00:04:09,540 --> 00:04:11,584
y está llenándose mucho
puedo decirles,
60
00:04:11,668 --> 00:04:15,296
ganarán el gran premio
de 100 dólares.
61
00:04:15,380 --> 00:04:16,339
Entonces, ¿qué harán?
62
00:04:16,422 --> 00:04:17,924
- ¡Váyanse!
- ¡Váyanse!
63
00:04:18,758 --> 00:04:20,635
{\an8}La TV se ha vuelto terrible.
64
00:04:20,718 --> 00:04:23,346
{\an8}¿Alguna vez te preguntaste
si los hipopótamos creen
65
00:04:23,429 --> 00:04:25,056
{\an8}que los rinocerontes son unicornios?
66
00:04:25,723 --> 00:04:27,141
{\an8}La TV no está tan mala.
67
00:04:28,893 --> 00:04:31,521
{\an8}Cariño, ¿alguna vez pensaste
en hacer algo
68
00:04:31,604 --> 00:04:33,481
{\an8}un poco más creativo con tu tiempo?
69
00:04:33,564 --> 00:04:35,358
{\an8}Si estás preocupada
por el regalo del Día de la Madre,
70
00:04:35,441 --> 00:04:36,776
{\an8}está en proceso.
71
00:04:40,738 --> 00:04:43,574
{\an8}Estaba pensando en algo más artístico.
72
00:04:43,658 --> 00:04:46,619
Algo musical.
Podrías aprovechar
73
00:04:46,703 --> 00:04:49,831
a una música fantástica
que vive justo aquí.
74
00:04:56,296 --> 00:04:59,924
Ese es el tipo de riff al que puedes
apuntar después de años de práctica.
75
00:05:00,008 --> 00:05:02,885
Comenzamos con lo divertido,
la teoría musical.
76
00:05:02,969 --> 00:05:04,262
INTRODUCCIÓN A LOS SILENCIOS
77
00:05:04,679 --> 00:05:07,223
No te preocupes. Teoría musical
es una forma elegante de decir
78
00:05:07,307 --> 00:05:08,433
matemática para la música.
79
00:05:10,018 --> 00:05:11,185
{\an8}LECCIONES DE MÚSICA CON MEL
80
00:05:11,269 --> 00:05:13,438
Mi querido niño, sin duda, piensas
que una flauta de émbolo
81
00:05:13,521 --> 00:05:15,898
es meramente un silbato que se desliza.
82
00:05:15,982 --> 00:05:19,068
Déjame desengañarte
de ese concepto errado.
83
00:05:24,073 --> 00:05:27,035
- Paso.
- ¿Tienes idea de lo difícil...?
84
00:05:27,118 --> 00:05:28,161
Adiós ahora.
85
00:05:32,040 --> 00:05:35,918
¡Miren! De las páginas de Dune
y El mesías de Dune,
86
00:05:36,002 --> 00:05:39,130
la amada cítara de Gurney Halleck,
el baliset.
87
00:05:42,008 --> 00:05:44,677
- Paso.
- Cuando muera,
88
00:05:44,761 --> 00:05:48,306
continuarás con la tradición
del Frink-e-min.
89
00:05:53,519 --> 00:05:54,395
Paso.
90
00:05:56,814 --> 00:06:00,234
Sr. Homero. Veo que trae
una boina para calvo.
91
00:06:00,318 --> 00:06:02,904
- ¿Es tan obvio?
- Sí.
92
00:06:02,987 --> 00:06:04,364
Lo único que grita
93
00:06:04,447 --> 00:06:07,408
"Estoy escondiendo la calvicie"
más es la barba de candado.
94
00:06:08,451 --> 00:06:10,828
Soy tan suave como el jazz.
95
00:06:14,999 --> 00:06:17,293
Mi esposa nunca me vio
la cabeza desnuda.
96
00:06:17,377 --> 00:06:20,463
- Debería usar sombrero de vaquero.
- Un sombrero de vaquero significa:
97
00:06:20,546 --> 00:06:23,049
"Me avergüenza mi pequeño pene".
98
00:06:23,132 --> 00:06:25,593
¡No me pregunten qué significa esto!
99
00:06:26,177 --> 00:06:29,389
¡Sí! ¡Estoy compensando!
100
00:06:32,016 --> 00:06:33,267
LECCIONES DE PIANO
PLYMPTON 12 - TEL: 555- 0011
101
00:06:38,898 --> 00:06:40,566
Estudiante nuevo. Siéntate al piano.
102
00:06:40,650 --> 00:06:42,902
Mi hija te enseñará. Tú, madre.
103
00:06:42,985 --> 00:06:45,530
Ven a la cocina y mira fotos
de mi mujer muerta.
104
00:06:45,613 --> 00:06:48,866
- Eso... está bien. Yo...
- No.
105
00:06:48,950 --> 00:06:50,493
En la foto, no está muerta.
106
00:06:51,369 --> 00:06:54,163
- Está muriendo.
- Vamos, Bart.
107
00:07:06,717 --> 00:07:08,344
¿Quieres una lección?
108
00:07:09,137 --> 00:07:11,848
- Sí, quiero.
- Acepto tu látigo.
109
00:07:14,016 --> 00:07:16,394
¿Una chica a la que
le gustan los dulces? Vaya.
110
00:07:26,362 --> 00:07:29,657
- ¿Cuánto salen las clases?
- Te doy algo que quieras,
111
00:07:29,740 --> 00:07:32,326
y tú me das algo que yo quiera.
112
00:07:33,244 --> 00:07:35,746
Lo siento. ¿Mi voz sonó malvada?
113
00:07:36,164 --> 00:07:37,707
Es común con el acento ruso.
114
00:07:37,790 --> 00:07:41,794
Será mejor que pida algo PP.
Pay o pastel.
115
00:07:41,878 --> 00:07:45,798
Te diré mi oferta. Mi hija le da clases,
y tú me enseñas a conducir.
116
00:07:45,882 --> 00:07:48,009
Podría haber algunas quejas.
117
00:07:48,092 --> 00:07:50,261
¡Trato hecho! Ahora brindamos con vodka.
118
00:07:55,141 --> 00:07:56,309
¡Ahora conducimos!
119
00:07:58,352 --> 00:07:59,562
LA TABERNA DE MOE
TIENDA DE MÚSICA TUTANKAMÓN
120
00:07:59,979 --> 00:08:03,274
Homero, te recomiendo que te embriagues
con mi cerveza más cara:
121
00:08:03,900 --> 00:08:04,942
Duff Platino.
122
00:08:05,026 --> 00:08:05,943
DUFF BAZOFIA
123
00:08:06,027 --> 00:08:08,112
- ¿Qué...?
- Usé el mejor pegamento para etiqueta.
124
00:08:08,196 --> 00:08:09,322
EXCELENTE PEGAMENTO PARA ETIQUETA
125
00:08:09,405 --> 00:08:10,656
PEGAMENTO PARA ETIQUETA
NUNCA PEGA
126
00:08:10,740 --> 00:08:14,535
Esos dos pelos eran lo que quedaba
de mi juventud, Moe.
127
00:08:14,619 --> 00:08:17,955
Vamos. Hay calvicies sexis
128
00:08:18,623 --> 00:08:22,460
como la de Babar, el rey de los elefantes.
Leí su libro de niño.
129
00:08:22,543 --> 00:08:25,796
Se casó con su prima Celeste.
Eso fue lo que me gustó.
130
00:08:25,880 --> 00:08:29,425
Esos elefantes reales tienen
entrenadores que los mantienen en forma.
131
00:08:29,509 --> 00:08:31,594
Un tonto común como yo, olvídalo.
132
00:08:31,928 --> 00:08:33,513
Bueno, déjame ver qué tan calvo eres.
133
00:08:35,848 --> 00:08:39,352
Santo Dios. Ten.
Necesitas esto más que yo.
134
00:08:44,315 --> 00:08:46,901
Solo... ¿Para qué sirve esto exactamente?
135
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
Es bueno cuando algo
que planeas en la cabeza
136
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
durante tanto tiempo se hace realidad.
137
00:08:56,911 --> 00:08:59,539
- ¿Adónde vas, Bart?
- A la lección de piano.
138
00:09:00,581 --> 00:09:02,166
La lección de piano.
139
00:09:02,250 --> 00:09:05,711
Pusimos a dos de estos tipos ahí
solo por usar una palabra importante.
140
00:09:05,795 --> 00:09:07,588
"Caché" no es una palabra importante.
141
00:09:07,922 --> 00:09:09,173
¡Golpeen!
142
00:09:12,343 --> 00:09:14,595
Espera. No estoy
aprendiendo nada. Solo voy
143
00:09:14,679 --> 00:09:16,764
- porque la maestra es hermosa.
- Bien.
144
00:09:16,847 --> 00:09:18,975
Pero será mejor que robes
bananas para todos.
145
00:09:19,058 --> 00:09:21,227
- ¡Lo haré!
- Bájame.
146
00:09:21,310 --> 00:09:24,146
A mí me enseña natación
una persona guardavidas hermosa.
147
00:09:24,230 --> 00:09:26,649
- ¿Qué género?
- No puedes preguntar.
148
00:09:27,567 --> 00:09:29,527
Bien. Controla los espejos.
149
00:09:31,279 --> 00:09:35,950
Manos en diez y dos.
Retrocede despacio por la entrada.
150
00:09:41,914 --> 00:09:44,584
Papá dijo que fui un accidente.
151
00:09:45,668 --> 00:09:47,461
Bien. Intentémoslo de nuevo.
152
00:09:54,093 --> 00:09:57,972
- Eso es hermoso. ¿Tú lo escribiste?
- Estas son escalas.
153
00:09:58,055 --> 00:09:59,473
Memorízalo.
154
00:09:59,557 --> 00:10:02,727
Todo buen Boris merece una granja.
155
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
Déjame intentarlo.
156
00:10:04,103 --> 00:10:06,647
Todo buen moco merece ser sacado.
157
00:10:07,315 --> 00:10:10,693
Tienes la lengua ágil,
pero no tus dedos de salchicha.
158
00:10:11,736 --> 00:10:14,530
- ¡Dedos de salchicha!
- Haz lo que hago.
159
00:10:19,994 --> 00:10:22,663
Druguyu nevestu
160
00:10:22,747 --> 00:10:25,708
Drugoi iyunya
161
00:10:25,791 --> 00:10:28,669
Drugoi solnechni
162
00:10:28,753 --> 00:10:32,131
Medovyi mesyats
163
00:10:34,675 --> 00:10:37,595
Yeshche odim sezon
164
00:10:37,678 --> 00:10:40,222
Yeshche odna prichina
165
00:10:40,765 --> 00:10:44,644
Dlya vupi haciendo...
166
00:10:45,895 --> 00:10:49,231
- Dlya haciendo
- Whoopie
167
00:10:49,315 --> 00:10:50,316
¡Escalas!
168
00:10:52,735 --> 00:10:53,861
Se terminó la lección.
169
00:10:55,112 --> 00:10:56,405
Se terminó la lección.
170
00:11:03,746 --> 00:11:05,289
¿Qué haces?
171
00:11:05,373 --> 00:11:08,334
Quiero ir hacia atrás.
Como la economía rusa con Putin.
172
00:11:10,711 --> 00:11:12,630
Deja de hacer bromas con Putin.
173
00:11:12,713 --> 00:11:15,174
Hablas como policía con Putin.
174
00:11:16,133 --> 00:11:17,551
Hablando de la policía...
175
00:11:17,927 --> 00:11:21,055
Lo siento, oficial.
Creo que mi licencia está
176
00:11:21,138 --> 00:11:24,225
en algún lado de estos
vaqueros azules de ajuste fácil.
177
00:11:25,893 --> 00:11:29,313
Así no hace las cosas
la policía estadounidense.
178
00:11:29,647 --> 00:11:33,776
Por fin. Alguien que sabe
para qué se detiene el tráfico.
179
00:11:34,110 --> 00:11:36,821
Jefe, ¿no cree que esos vaqueros
son un poco ajustados?
180
00:11:36,904 --> 00:11:40,616
No todos tenemos
la cintura alta como tú, Lou, ¿sí?
181
00:11:41,575 --> 00:11:44,453
Me recostaré en el asiento de atrás.
182
00:11:46,997 --> 00:11:48,332
Bien.
183
00:11:48,708 --> 00:11:51,669
Bien. El caballero azul
está listo para la acción.
184
00:11:59,218 --> 00:12:01,679
- ¿Qué pasa?
- Cada nota que tocas suena
185
00:12:01,762 --> 00:12:04,140
cual animal moribundo tocando las teclas.
186
00:12:04,223 --> 00:12:05,349
¡Genial!
187
00:12:05,683 --> 00:12:07,643
Quiero conseguir más alumnos
188
00:12:07,727 --> 00:12:09,895
y ayudar a mi padre con su sueño.
189
00:12:11,480 --> 00:12:15,109
Comprando una limusina. Podría decirles
a los peces gordos en el asiento trasero
190
00:12:15,192 --> 00:12:17,278
que no, no pueden fumar.
191
00:12:17,361 --> 00:12:21,532
En serio. Haré que te sientas orgullosa.
Tengo talentos escondidos.
192
00:12:22,450 --> 00:12:26,620
Bort, si pudieras hacer
que se cumpla un milagro así,
193
00:12:26,704 --> 00:12:29,749
amaría tus manos para siempre.
194
00:12:44,054 --> 00:12:45,556
EMBAJADA RUSA
HBO GRATIS CON SANTUARIO
195
00:12:49,226 --> 00:12:51,187
Espera un minuto. No puedes oír.
196
00:12:55,858 --> 00:12:57,818
Estoy muy orgullosa.
197
00:12:57,902 --> 00:13:01,155
Habría sido feliz si Bart
solo mudara pianos.
198
00:13:04,784 --> 00:13:07,161
Gracias. Le debo todo a Zhenya.
199
00:13:07,912 --> 00:13:10,581
¿Puedes enseñarles a mis chicos?
Pero sin hacerles cosquillas a las teclas.
200
00:13:10,664 --> 00:13:13,709
- Trátenlas con respeto.
- ¿Puedes enseñarle a mi mono?
201
00:13:14,376 --> 00:13:16,670
Así podré tratar
con el Sindicato de Músicos
202
00:13:16,754 --> 00:13:19,882
en vez de la Organización Humanitaria.
Mucho más fácil de tratar.
203
00:13:19,965 --> 00:13:22,343
Zhenya, no podría haberlo hecho sin ti.
204
00:13:23,010 --> 00:13:24,178
Y sin ti.
205
00:13:26,222 --> 00:13:27,473
¡Bart!
206
00:13:28,516 --> 00:13:31,268
Bart, nunca estuve tan orgullosa de ti.
207
00:13:31,352 --> 00:13:34,104
¡Nunca!
208
00:13:34,188 --> 00:13:36,857
Y ahora siempre estaré en casa
en un salón.
209
00:13:37,525 --> 00:13:39,401
Hay algo sospechoso.
210
00:13:39,485 --> 00:13:42,071
Sí, yo, pero estoy de acuerdo.
211
00:13:42,154 --> 00:13:44,240
Aquí hay algo curioso.
212
00:13:44,323 --> 00:13:45,825
- ¿Soy yo?
- ¡No!
213
00:13:52,748 --> 00:13:56,085
Tu gorra de béisbol está
más ajustada de lo normal.
214
00:13:56,168 --> 00:13:59,004
- ¿Por qué?
- Bien, muchachos. Les diré lo que pasa.
215
00:13:59,088 --> 00:14:00,714
Quedé calvo.
216
00:14:01,924 --> 00:14:04,969
- Te repito. ¿A quién le importa?
- Sí, ya tienes una esposa ardiente.
217
00:14:05,052 --> 00:14:06,846
Es la única razón
por la que los hombres tienen pelo.
218
00:14:06,929 --> 00:14:08,055
¿De qué hablas?
219
00:14:08,138 --> 00:14:11,475
Atrajiste a Marge con tu pelo.
La atrapaste con el matrimonio.
220
00:14:11,559 --> 00:14:13,936
La pelaste y le sacaste las tripas
al tener hijos.
221
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
Ahora cuelga de tu pared para siempre,
222
00:14:16,188 --> 00:14:18,148
con ojos de vidrio falsos
y una lengua de goma.
223
00:14:18,232 --> 00:14:21,902
Como lo dices, suena perfecto,
pero no lo es.
224
00:14:21,986 --> 00:14:25,698
Se te oye profundamente deprimido.
¿Por qué no hablamos en la Taberna de Moe?
225
00:14:25,781 --> 00:14:28,659
- Ni siquiera es mediodía.
- Sí, tengo reloj, tonto.
226
00:14:29,743 --> 00:14:32,204
No pude evitar oír tu problema.
227
00:14:32,288 --> 00:14:34,832
Principalmente porque oigo muy bien.
228
00:14:34,915 --> 00:14:37,668
- ¿Quién eres?
- La respuesta a tus plegarias.
229
00:14:37,751 --> 00:14:39,545
¿Eres mi ángel de la guarda?
230
00:14:39,628 --> 00:14:42,506
En ese caso, ¿podrás convertir
una calabaza en una cuadriga?
231
00:14:42,590 --> 00:14:44,675
Hasta un Camry usado estaría bien.
232
00:14:44,758 --> 00:14:48,178
No, solo un calvo cualquiera como tú.
233
00:14:48,262 --> 00:14:50,347
He sido calvo desde los 23.
234
00:14:50,431 --> 00:14:52,892
Con el dinero que ahorré,
me compré un yate.
235
00:14:52,975 --> 00:14:54,226
VIENTO EN POPA
236
00:14:54,310 --> 00:14:57,313
¿No te molesta?
Yo ni siquiera se lo dije a mi esposa.
237
00:14:57,396 --> 00:15:01,150
Espera el momento adecuado,
muéstrale esa cúpula gloriosa,
238
00:15:01,233 --> 00:15:03,819
y luego la apoyas dulcemente
en su pecho
239
00:15:03,903 --> 00:15:06,572
y dejas que los besos
fluyan como la lluvia.
240
00:15:06,655 --> 00:15:09,158
Vaya, ¿eso hizo tu esposa?
241
00:15:09,241 --> 00:15:13,078
No tengo esposa. Solo dormí
con miles de mujeres calvas.
242
00:15:19,877 --> 00:15:21,170
Vi tu recital, Bart.
243
00:15:21,253 --> 00:15:24,673
Lisa, ¿no es genial tener
un genio musical en la familia?
244
00:15:24,757 --> 00:15:28,510
Helen Alegría, siempre
tienes que revolver la olla.
245
00:15:28,594 --> 00:15:31,180
A diferencia de ti, cuando haces
sopa de almeja con grumos.
246
00:15:31,263 --> 00:15:33,432
Bart debe ser un genio musical,
247
00:15:33,515 --> 00:15:36,185
porque los fraudes
siempre se descubren.
248
00:15:36,602 --> 00:15:37,770
Siempre.
249
00:15:37,853 --> 00:15:39,146
PAY DE MANZANA
250
00:15:39,939 --> 00:15:42,358
PAY DE MANZANA FALSO
251
00:15:46,153 --> 00:15:47,363
GALLETAS Y CANELA
252
00:15:47,446 --> 00:15:48,948
Terminé mi trabajo.
253
00:15:49,031 --> 00:15:51,033
Ahora me premiaré
con una caja de vino.
254
00:15:51,116 --> 00:15:52,159
{\an8}VINO TINTO NIEBLA DE TARDE
255
00:15:54,787 --> 00:15:59,708
- Hola, Zhenya, vine a mi clase.
- Qué bueno verte. Siéntate en el porche.
256
00:15:59,792 --> 00:16:03,128
- ¿Hay más personas aquí?
- Por tu rendimiento,
257
00:16:03,212 --> 00:16:05,547
tengo muchos alumnos nuevos.
258
00:16:06,715 --> 00:16:09,718
Vamos. Debo aprender la música de
desnudista de mi mamá antes de medianoche.
259
00:16:09,802 --> 00:16:12,846
Pero si conseguiste todos estos alumnos,
¿no deberías estar agradecida?
260
00:16:13,430 --> 00:16:17,476
Por supuesto. Ten un almohadón
para la silla del porche.
261
00:16:19,770 --> 00:16:21,021
Ve a donde dice "bada bum".
262
00:16:25,943 --> 00:16:27,861
Me arrinconé trapeando.
263
00:16:33,826 --> 00:16:37,454
Mamá, seguirías estando orgullosa
de mí si no supiera tocar el piano, ¿no?
264
00:16:37,538 --> 00:16:42,084
Por supuesto, pero estaría muy enojada
265
00:16:42,167 --> 00:16:43,669
por todo el tiempo que perdí.
266
00:16:44,628 --> 00:16:47,715
¿Tragaste?
¿Tienes dolor de garganta?
267
00:16:47,798 --> 00:16:49,258
Te daré aceite de castor.
268
00:16:49,341 --> 00:16:50,634
ACEITE DE CASTOR
AHORA CON PEOR SABOR
269
00:16:51,510 --> 00:16:52,803
{\an8}30 SEGUNDOS PARA JUSTIN BIEBER.
270
00:16:52,886 --> 00:16:54,930
{\an8}PUEDES COMENZAR O PARAR,
MIRAR, SEGÚN TUS CREENCIAS.
271
00:16:55,014 --> 00:16:57,558
Necesitarás que tu voz diga:
"Gracias, mamá",
272
00:16:57,641 --> 00:16:59,143
después de tu próximo recital.
273
00:16:59,226 --> 00:17:01,103
- ¿Mi qué?
- Te anoté
274
00:17:01,186 --> 00:17:03,522
para el Show de Talentos de Menos de Diez
la semana que viene.
275
00:17:03,605 --> 00:17:04,690
SHOW DE TALENTOS
DE MENOS DE DIEZ
276
00:17:04,773 --> 00:17:07,776
Casi tengo 11 años.
No es justo.
277
00:17:07,860 --> 00:17:09,820
Bart, cuando estabas en el escenario,
278
00:17:09,903 --> 00:17:13,782
parecía que vaciabas las notas
en mi corazón.
279
00:17:13,866 --> 00:17:17,286
Una de esas notas podrá ir
a tu cerebro y matarte.
280
00:17:17,369 --> 00:17:19,496
¿Seguro que quieres arriesgarte?
281
00:17:19,580 --> 00:17:22,332
Una madre orgullosa siempre lo hace.
282
00:17:23,792 --> 00:17:25,461
SHOW DE TALENTOS
DE MENOS DE DIEZ
283
00:17:25,544 --> 00:17:29,465
Primero, tienes más de diez años.
Segundo, sin duda eres Justin Bieber.
284
00:17:29,548 --> 00:17:32,760
Son 25 dólares más
que nunca veremos. ¡Dios mío!
285
00:17:33,510 --> 00:17:35,929
{\an8}TODO LISTO - LOS SIMPSON
NO TENDRÁN A BIEBER A PARTIR DE AQUÍ
286
00:17:36,013 --> 00:17:38,849
¿Quién puede hacer salir el sol?
287
00:17:39,183 --> 00:17:41,310
¿Por qué nadie me lo dijo?
288
00:17:57,701 --> 00:17:59,953
Lo siento. Estaba fingiendo.
289
00:18:03,916 --> 00:18:06,168
Mentí para ver a Zhenya.
290
00:18:06,251 --> 00:18:10,089
- Zhenya. Ah, Zhenya.
- Todos conocen a Zhenya.
291
00:18:10,506 --> 00:18:13,759
Pero hay una sola chica
cuya opinión me interesa.
292
00:18:14,176 --> 00:18:15,302
Mi mamá.
293
00:18:15,969 --> 00:18:17,846
Quiero irme a casa ahora.
294
00:18:17,930 --> 00:18:20,682
Y pensar que ibas a hacer esto
el Día de la Madre.
295
00:18:21,475 --> 00:18:23,560
¿Es tarde para prepararte
el desayuno en la cama?
296
00:18:31,902 --> 00:18:35,197
Mamá, lamento haber fingido
ser bueno en el piano.
297
00:18:35,280 --> 00:18:37,074
Y estoy muy avergonzado
de haber mentido.
298
00:18:39,118 --> 00:18:40,202
Disculpa.
299
00:18:42,579 --> 00:18:45,040
Sra. Marge, di el examen de conducción.
300
00:18:45,124 --> 00:18:47,334
- ¿Pasaste?
- Más o menos.
301
00:18:48,168 --> 00:18:51,797
Si como un gajo de naranja,
todo volará.
302
00:18:51,880 --> 00:18:54,216
Me alegro que tu lado del trato
haya salido bien.
303
00:18:54,299 --> 00:18:57,052
¿De qué hablas?
¡Tu hijo es un genio!
304
00:18:57,136 --> 00:18:59,054
No, hizo trampa.
305
00:18:59,138 --> 00:19:02,850
Marge, en Rusia, todos
tienen éxito haciendo trampa.
306
00:19:02,933 --> 00:19:05,519
Incluso el aderezo ruso
es solo salsa mil islas.
307
00:19:06,812 --> 00:19:09,106
Pero tu hijo es un buen chico.
308
00:19:09,189 --> 00:19:12,526
Hizo trampa por amor
e hizo trampa por ti.
309
00:19:16,321 --> 00:19:17,447
¡Gracias!
310
00:19:19,908 --> 00:19:22,411
Bien. Una chance de hacer
un nuevo amigo.
311
00:19:22,494 --> 00:19:24,329
BASURA DE PIANO
312
00:19:24,413 --> 00:19:25,330
{\an8}PROPINAS
313
00:19:26,498 --> 00:19:27,624
Escucha, cariño,
314
00:19:27,708 --> 00:19:30,752
me equivoqué al intentar
plasmar mis sueños en ti.
315
00:19:30,836 --> 00:19:34,214
Sí, tu generación
no cumplirá sus sueños.
316
00:19:34,298 --> 00:19:37,509
Cariño, solo serás quien eres.
317
00:19:37,593 --> 00:19:38,802
Bueno, ¿quién soy?
318
00:19:38,886 --> 00:19:41,972
Eres único, especial,
319
00:19:42,055 --> 00:19:44,308
y en algún momento,
todo eso se juntará
320
00:19:44,391 --> 00:19:45,601
y te funcionará.
321
00:19:45,684 --> 00:19:47,686
- Lo sé.
- Gracias, mamá.
322
00:19:47,769 --> 00:19:50,189
- Y eso implica que no habrá castigo, ¿no?
- Te equivocas.
323
00:19:50,272 --> 00:19:52,733
Tendrás que caminar
hasta la casa del abuelo
324
00:19:52,816 --> 00:19:54,776
para llevarle un plato
de galletas que hice.
325
00:19:54,860 --> 00:19:56,111
CASTILLO RETIRO DE SPRINGFIELD
326
00:19:56,195 --> 00:19:58,113
Aquí tienes tu plato nuevo, abuelo.
327
00:19:58,197 --> 00:20:00,991
¡Vaya! ¡Tiene migas!
328
00:20:04,953 --> 00:20:06,121
Marge...
329
00:20:07,372 --> 00:20:09,124
Tengo que mostrarte algo.
330
00:20:09,208 --> 00:20:11,960
¿Es tu imitación
del Sr. Burns tomando sopa?
331
00:20:12,044 --> 00:20:15,505
- Porque no estoy de humor.
- No, es otra cosa.
332
00:20:18,342 --> 00:20:19,426
¿Y?
333
00:20:20,260 --> 00:20:24,181
Siempre me pregunté
qué escondías debajo de tus rulos,
334
00:20:24,723 --> 00:20:27,851
mi hermoso melón amarillo.
335
00:20:29,228 --> 00:20:31,730
Con cabello o sin él,
en realidad, no pienso en él.
336
00:20:32,522 --> 00:20:36,360
- La confianza es atractiva en un hombre.
- Dime al respecto.
337
00:20:36,818 --> 00:20:39,363
Marge, cuando me abrazas así...
338
00:20:42,157 --> 00:20:43,533
Gracias, Dios.
339
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
{\an8}Subtítulos: Maria Ratto