1 00:00:06,339 --> 00:00:07,590 BIENVENIDOS A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 3 00:00:11,511 --> 00:00:12,846 DÓNUTS GRASIENTOS 4 00:00:12,929 --> 00:00:13,972 ES DEMASIADO TARDE PARA ENVIARLE FLORES A TU MADRE 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,056 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 6 00:00:16,182 --> 00:00:17,809 LA ESCUELA NO SE ESTÁ DERRUMBANDO 7 00:00:43,376 --> 00:00:44,377 Pero ¿qué...? 8 00:00:47,756 --> 00:00:49,799 Olor a PVC barato. 9 00:00:50,175 --> 00:00:52,177 ¡No! Soy una figura de acción. 10 00:00:52,260 --> 00:00:53,511 Y yo odio la acción. 11 00:00:53,595 --> 00:00:55,930 ¡Hola, holita, vecinito articuladillo! 12 00:00:56,014 --> 00:00:57,223 Un día precioso, ¿verdad? 13 00:00:57,307 --> 00:00:59,642 Es prácticamente perfecto. 14 00:00:59,726 --> 00:01:00,894 ¡Cállate, Flanders! 15 00:01:07,358 --> 00:01:09,944 Esta realidad no está tan mal. 16 00:01:10,028 --> 00:01:11,905 Activar poder rosquilla. 17 00:01:25,126 --> 00:01:26,419 Ahora yo, Homer. 18 00:01:27,295 --> 00:01:29,339 Estoy solo. Típico. 19 00:01:29,422 --> 00:01:31,382 Homer, por aquí no se va al centro comercial. 20 00:01:31,466 --> 00:01:34,219 ¡Pensaba que íbamos a Badass City! 21 00:01:38,515 --> 00:01:39,933 Tokyo Drift. 22 00:01:46,314 --> 00:01:47,315 DESFILADERO DE SPRINGFIELD 23 00:01:48,650 --> 00:01:50,276 Estoy muerto. 24 00:01:53,154 --> 00:01:54,572 ¡Genial, papá! 25 00:02:01,704 --> 00:02:02,705 POLLO ROBOT 26 00:02:03,414 --> 00:02:05,583 Vuelve a poner el del pollo. 27 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 {\an8}Mensaje urgente de Nelson Muntz. 28 00:02:15,635 --> 00:02:16,845 {\an8}Adelante. 29 00:02:23,059 --> 00:02:25,812 Voy a escribirle al Sr. Muntz. 30 00:02:28,690 --> 00:02:29,732 {\an8}Perdone. 31 00:02:29,816 --> 00:02:31,568 {\an8}Bien, Sra. Simpson, la he llamado porque... 32 00:02:31,651 --> 00:02:32,652 {\an8}Déjeme adivinar. 33 00:02:32,735 --> 00:02:34,821 {\an8}Necesita una madre para una excursión. 34 00:02:34,904 --> 00:02:36,739 {\an8}¿Una voluntaria para la biblioteca? 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 {\an8}¿Alguien para limpiar el muñeco de RCP? 36 00:02:39,367 --> 00:02:41,995 {\an8}Resuci-Kate está bien, gracias. 37 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 {\an8}Está aquí para hablar de Bart. 38 00:02:46,374 --> 00:02:47,709 {\an8}¿Qué ha hecho esta vez? 39 00:02:48,084 --> 00:02:49,919 {\an8}No vamos a hablar de lo que hizo. 40 00:02:50,003 --> 00:02:51,462 {\an8}Vamos a hablar del futuro. 41 00:02:52,380 --> 00:02:54,257 {\an8}¿Qué hizo en el futuro? 42 00:02:54,340 --> 00:02:56,176 {\an8}No sé qué estará planeando, 43 00:02:56,259 --> 00:02:58,052 {\an8}aunque por internet hay rumores. 44 00:02:58,136 --> 00:02:59,637 {\an8}Quiero cambiar su carácter. 45 00:02:59,721 --> 00:03:02,265 {\an8}Menos Daniel el travieso y más Casper el fantasma bueno, 46 00:03:02,348 --> 00:03:03,641 {\an8}si estuviera vivo. 47 00:03:04,392 --> 00:03:06,227 {\an8}¿Y si fuera clases de música? 48 00:03:06,311 --> 00:03:07,770 {\an8}Las clases de música canalizarían 49 00:03:07,854 --> 00:03:11,024 {\an8}sus impulsos destructivos y los convertirían en expresión artística. 50 00:03:11,107 --> 00:03:13,526 {\an8}Yo mismo voy a clases de flamenco. 51 00:03:18,865 --> 00:03:20,950 {\an8}Lo entiendo, clases de música. 52 00:03:33,046 --> 00:03:34,589 {\an8}¡Madre! 53 00:03:35,298 --> 00:03:36,716 Vale. 54 00:03:36,799 --> 00:03:37,926 Adentro. 55 00:03:40,595 --> 00:03:42,013 Estúpido atasco. 56 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 {\an8}¡Mi pelo! 57 00:03:48,186 --> 00:03:50,063 {\an8}Estoy calvo. 58 00:03:50,146 --> 00:03:51,481 {\an8}Mete... 59 00:03:51,564 --> 00:03:52,857 Métete. 60 00:04:00,073 --> 00:04:01,074 ¡Porras! 61 00:04:02,825 --> 00:04:05,578 Bienvenidos de nuevo a El bebé más tatuado de EE. UU. 62 00:04:05,662 --> 00:04:09,457 Si los Lindblad le hicieran otro tatuaje a Jennifer, 63 00:04:09,540 --> 00:04:11,542 y casi no le queda sitio, se lo aseguro, 64 00:04:11,626 --> 00:04:14,963 ganarían el primer premio de 100 dólares. 65 00:04:15,296 --> 00:04:16,339 ¿Qué haréis? 66 00:04:16,422 --> 00:04:18,132 ¡Rendíos! 67 00:04:18,841 --> 00:04:20,593 {\an8}Todo lo que dan en la tele es malísimo. 68 00:04:21,010 --> 00:04:25,556 {\an8}¿Crees que los hipopótamos creen que los rinocerontes son unicornios? 69 00:04:25,640 --> 00:04:27,141 {\an8}Al final la tele no está tan mal. 70 00:04:28,726 --> 00:04:31,437 {\an8}Cielo, ¿alguna vez has pensado en hacer 71 00:04:31,521 --> 00:04:33,398 {\an8}algo más creativo con tu tiempo? 72 00:04:33,481 --> 00:04:36,234 {\an8}Si te preocupa tu regalo del Día de la Madre, estoy en ello. 73 00:04:40,738 --> 00:04:43,533 {\an8}Pensaba en algo más artístico. 74 00:04:43,616 --> 00:04:45,201 Algo musical. 75 00:04:45,285 --> 00:04:49,914 Podrías aprovechar que tenemos un músico fantástico en casa. 76 00:04:56,212 --> 00:04:59,924 Eso es a lo que puedes aspirar tras años de práctica. 77 00:05:00,008 --> 00:05:02,844 Empezaremos con lo divertido, la teoría musical. 78 00:05:02,927 --> 00:05:04,304 INTRODUCCIÓN AL SILENCIO 79 00:05:04,637 --> 00:05:08,308 Tranquilo. Teoría musical es solo un modo de decir matemáticas musicales. 80 00:05:09,976 --> 00:05:10,977 CLASES DE MÚSICA CON MEL 81 00:05:11,060 --> 00:05:13,396 Querido niño, sin duda creerás que la flauta de émbolo 82 00:05:13,479 --> 00:05:15,898 es una simple flauta. 83 00:05:15,982 --> 00:05:19,027 Deja que te demuestre que no es así. 84 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 Paso. 85 00:05:25,074 --> 00:05:26,993 ¿Tienes idea de lo difícil...? 86 00:05:27,076 --> 00:05:28,745 Adiós. 87 00:05:32,248 --> 00:05:33,333 DUNE - EL MESÍAS DE DUNE CONTABLES DE DUNE - SIN IDEAS 88 00:05:33,416 --> 00:05:35,877 Contemplad. De las páginas de Dune y El mesías de Dune, 89 00:05:35,960 --> 00:05:39,088 la querida cítara de Gurney Halleck, el baliset. 90 00:05:41,924 --> 00:05:43,051 Paso. 91 00:05:43,676 --> 00:05:48,306 Cuando muera, tu seguirás con la tradición del Frink-e-min. 92 00:05:53,436 --> 00:05:54,479 Paso. 93 00:05:54,562 --> 00:05:55,772 EL BADULAQUE 94 00:05:56,689 --> 00:06:00,276 {\an8}Sr. Homer. Veo que lleva el sombrero del hombre calvo. 95 00:06:00,360 --> 00:06:02,987 {\an8}- ¿Es tan obvio? - Sí. 96 00:06:03,071 --> 00:06:07,450 {\an8}Lo único que dice más "escondo mi calvicie" es una perilla. 97 00:06:08,368 --> 00:06:10,745 {\an8}Soy tan suave como el jazz. 98 00:06:14,874 --> 00:06:17,293 Mi mujer nunca ha visto mi cabeza desnuda. 99 00:06:17,377 --> 00:06:19,170 Quizá debería llevar un sombrero de vaquero. 100 00:06:19,253 --> 00:06:23,216 Un sombrero de vaquero significa "estoy avergonzado de mi pene pequeño". 101 00:06:23,299 --> 00:06:25,468 ¡Y no me pregunte qué significa esto! 102 00:06:27,553 --> 00:06:29,514 ¡Tengo que compensarlo! 103 00:06:32,016 --> 00:06:33,309 CLASES DE PIANO CALLE PLYMPTON 12 104 00:06:38,856 --> 00:06:39,857 Un alumno nuevo. 105 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 Siéntate al piano. Mi hija te enseñará. 106 00:06:42,026 --> 00:06:45,530 Tú, madre, ven a la cocina a ver foto de mi esposa muerta. 107 00:06:46,030 --> 00:06:47,657 No hace falta... 108 00:06:48,199 --> 00:06:50,493 No. No está muerta en la foto. 109 00:06:51,327 --> 00:06:52,703 Está muriendo. 110 00:06:52,787 --> 00:06:54,247 Vamos, Bart. 111 00:07:06,509 --> 00:07:08,302 ¿Quieres clases? 112 00:07:09,095 --> 00:07:10,471 Sí, quiero clases. 113 00:07:10,555 --> 00:07:11,889 Acepto tu regaliz. 114 00:07:13,975 --> 00:07:15,518 ¡Le gustan las chuches! 115 00:07:26,195 --> 00:07:27,947 ¿Cuánto valen las clases? 116 00:07:28,030 --> 00:07:29,657 Yo te doy lo que tú quieres, 117 00:07:29,740 --> 00:07:32,410 tú me das lo que yo quiero. 118 00:07:33,244 --> 00:07:35,955 Lo siento. ¿Me ha salido una voz malvada? 119 00:07:36,038 --> 00:07:37,707 Es normal con el acento ruso. 120 00:07:38,207 --> 00:07:40,376 Será mejor que pida algo de TP. 121 00:07:40,460 --> 00:07:41,836 Tarta o pastel. 122 00:07:41,919 --> 00:07:42,920 Esta es mi oferta. 123 00:07:43,004 --> 00:07:45,798 Mi hija da clases, tú enseñas a conducir coche. 124 00:07:45,882 --> 00:07:48,134 Quizá me irrite un poco. 125 00:07:48,217 --> 00:07:50,136 Trato hecho. Ahora brindis con vodka. 126 00:07:55,099 --> 00:07:56,350 ¡Ahora conducimos! 127 00:07:59,896 --> 00:08:04,150 {\an8}Homer, te recomiendo que te emborraches con mi mejor cerveza, la Duff Platinum. 128 00:08:04,233 --> 00:08:05,902 {\an8}DUFF PLATINUM - CERVEZA PREMIUM BAZOFIA DUFF 129 00:08:05,985 --> 00:08:08,070 {\an8}Pero ¿qué...? Usé el mejor pegamento para etiquetas. 130 00:08:08,154 --> 00:08:10,323 PEGAMENTO PREMIUM PARA ETIQUETAS NUNCAPEGA PARA ETIQUETAS 131 00:08:10,698 --> 00:08:14,702 Esos dos pelos era lo único que me quedaba de mi juventud. 132 00:08:14,785 --> 00:08:18,206 Vamos, hay calvos sexis, como... 133 00:08:18,748 --> 00:08:20,458 ...Babar, rey de los elefantes. 134 00:08:20,541 --> 00:08:22,376 Leí sus libros cuando era pequeño. 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,462 Se casó con su prima, Celeste. 136 00:08:24,545 --> 00:08:25,963 Esa fue mi conclusión. 137 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 Esos elefantes reales tienen entrenadores para mantenerlos en forma. 138 00:08:29,467 --> 00:08:31,802 Un idiota como yo, olvídalo. 139 00:08:31,886 --> 00:08:33,554 A ver lo calvo que estás. 140 00:08:35,848 --> 00:08:37,141 Señor. 141 00:08:37,225 --> 00:08:39,352 Toma, lo necesitas más que yo. 142 00:08:44,941 --> 00:08:46,692 ¿Para qué sirve esto? 143 00:08:50,655 --> 00:08:53,658 Es genial cuando algo que hacía tiempo que imaginabas 144 00:08:53,741 --> 00:08:55,701 se hace realidad. 145 00:08:56,953 --> 00:08:58,496 ¿A dónde vas, Bart? 146 00:08:58,579 --> 00:08:59,580 Clase de piano. 147 00:09:00,623 --> 00:09:02,124 Uy, clase de piano. 148 00:09:02,208 --> 00:09:05,711 Hemos colgado a dos de estos solo por hacerse los listos. 149 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 Decir "alijo" no es hacerse el listo. 150 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Toma ya. 151 00:09:12,343 --> 00:09:14,011 Espera. No estoy aprendiendo nada. 152 00:09:14,095 --> 00:09:15,972 Solo voy porque la profe es guapa. 153 00:09:16,055 --> 00:09:18,724 Vale. Pero roba unos plátanos para nosotros. 154 00:09:19,100 --> 00:09:20,393 Vale. 155 00:09:20,476 --> 00:09:24,146 Dejadme bajar. Mi profe de natación está cañón. 156 00:09:24,230 --> 00:09:26,649 - ¿Chico o chica? - No puedes preguntar eso. 157 00:09:27,525 --> 00:09:29,527 Bien. Comprueba los retrovisores. 158 00:09:31,279 --> 00:09:33,030 Manos a las dos y a las diez. 159 00:09:33,114 --> 00:09:35,700 Haz marcha atrás despacio. 160 00:09:41,914 --> 00:09:44,417 Papá dice que fui un accidente. 161 00:09:45,626 --> 00:09:47,545 Intentémoslo otra vez. 162 00:09:54,010 --> 00:09:56,345 Es precioso. ¿Lo has escrito tú? 163 00:09:56,429 --> 00:09:57,972 Es la escala musical. 164 00:09:58,055 --> 00:09:59,432 Ahora, memoriza. 165 00:09:59,515 --> 00:10:02,810 Todo buen Boris merece una granja. 166 00:10:02,893 --> 00:10:03,978 Déjame probar. 167 00:10:04,061 --> 00:10:07,231 Todo buen moco merece ser tirado. 168 00:10:07,315 --> 00:10:10,818 Tienes la lengua suelta, pero dedos como salchichas. 169 00:10:11,569 --> 00:10:13,237 ¡Dedos salchicha! 170 00:10:13,321 --> 00:10:14,572 Haz lo mismo que yo. 171 00:10:49,106 --> 00:10:50,650 ¡Escala! 172 00:10:52,777 --> 00:10:53,861 Clase terminada. 173 00:10:55,112 --> 00:10:56,614 Clase terminada. 174 00:11:03,788 --> 00:11:05,206 ¿Qué haces? 175 00:11:05,289 --> 00:11:06,415 Quiero ir marcha atrás. 176 00:11:06,499 --> 00:11:08,542 Como la economía rusa con Putin. 177 00:11:10,544 --> 00:11:12,672 Deja de hacer bromas de Putin. 178 00:11:12,755 --> 00:11:15,049 Pareces la policía al mando de Putin. 179 00:11:16,050 --> 00:11:17,551 Hablando de policía... 180 00:11:17,927 --> 00:11:19,095 Lo siento, agente. 181 00:11:19,178 --> 00:11:20,971 Creo que mi carné está 182 00:11:21,055 --> 00:11:24,308 entre estos vaqueros azules. 183 00:11:25,851 --> 00:11:29,563 La policía de EE. UU. no hace las cosas así. 184 00:11:29,647 --> 00:11:33,818 Por fin alguien que sabe para qué es un semáforo. 185 00:11:34,443 --> 00:11:36,946 Jefe, ¿no cree que esos vaqueros le van muy ceñidos? 186 00:11:37,029 --> 00:11:40,574 No todos tenemos tu cintura de abeja, Lou. 187 00:11:41,534 --> 00:11:44,620 Voy a estirarme en el asiento de atrás. 188 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 Bien. 189 00:11:48,749 --> 00:11:51,711 El caballero azul está listo para la acción. 190 00:11:59,176 --> 00:12:00,177 ¿Qué pasa? 191 00:12:00,261 --> 00:12:04,140 Cada nota que tocas parece un animal retorciéndose en las teclas. 192 00:12:04,223 --> 00:12:05,307 Mola. 193 00:12:05,683 --> 00:12:09,687 Solo quiero más alumnos para ayudar a mi padre con su sueño: 194 00:12:11,522 --> 00:12:12,898 comprar una limusina. 195 00:12:12,982 --> 00:12:17,236 Le podría decir a los peces gordos que no pueden fumar. 196 00:12:17,319 --> 00:12:19,822 Te sentirás orgullosa, lo prometo. 197 00:12:19,905 --> 00:12:21,699 Tengo talentos ocultos. 198 00:12:22,658 --> 00:12:26,370 Bort, si consigues ese milagro, 199 00:12:26,746 --> 00:12:29,248 amaría tus manos para siempre. 200 00:12:43,971 --> 00:12:45,598 EMBAJADA RUSA HBO LIBRE CON SANTUARIO 201 00:12:49,185 --> 00:12:50,978 Un momento. Tú no oyes. 202 00:12:55,900 --> 00:12:57,818 Estoy muy orgullosa. 203 00:12:57,902 --> 00:13:01,322 Habría estado contenta aunque solo fuera transportista de pianos. 204 00:13:04,700 --> 00:13:07,161 Gracias. Se lo debo todo a Zhenya. 205 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 ¿Puedes enseñar a mis niños? 206 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Nada de cosquillas a las teclas. 207 00:13:10,664 --> 00:13:12,082 Tratadlas con respeto. 208 00:13:12,166 --> 00:13:13,709 ¿Puedes enseñarle a mi mono? 209 00:13:14,543 --> 00:13:18,714 Así pactaría con el Sindicato de Músicos en vez de con la Sociedad Humana. 210 00:13:18,798 --> 00:13:20,049 Sería fácil intimidarles. 211 00:13:20,132 --> 00:13:22,343 Zhenya, sin ti no lo habría conseguido. 212 00:13:22,968 --> 00:13:24,053 Y contigo. 213 00:13:26,222 --> 00:13:27,473 ¡Bart! 214 00:13:28,516 --> 00:13:31,310 Bart, nunca había estado tan orgullosa de ti. 215 00:13:31,393 --> 00:13:34,188 Nunca. 216 00:13:34,271 --> 00:13:36,440 Ahora siempre me sentiré como en casa en un bar. 217 00:13:37,650 --> 00:13:39,443 Aquí hay algo que huele mal. 218 00:13:39,527 --> 00:13:41,028 Soy yo. 219 00:13:41,111 --> 00:13:44,156 Pero estoy de acuerdo. Hay algo raro. 220 00:13:44,240 --> 00:13:45,741 - ¿Soy yo? - No. 221 00:13:52,748 --> 00:13:56,085 Hoy la gorra te queda más ceñida. 222 00:13:56,168 --> 00:13:59,088 - ¿Qué pasa? - Bien, chicos, os lo diré. 223 00:13:59,171 --> 00:14:00,756 Me he quedado calvo. 224 00:14:01,924 --> 00:14:03,259 ¿Y a quién le importa? 225 00:14:03,342 --> 00:14:05,010 Sí, ya tienes una mujer guapa. 226 00:14:05,094 --> 00:14:06,846 Los hombres solo tenemos pelo para eso. 227 00:14:06,929 --> 00:14:08,097 ¿De qué hablas? 228 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 Atrajiste a Marge con tu pelo. 229 00:14:10,182 --> 00:14:11,517 La atrapaste con el matrimonio. 230 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 La despellejaste teniendo hijos. 231 00:14:13,978 --> 00:14:18,148 Ahora es tuya para siempre, con ojos de cristal y lengua de goma. 232 00:14:18,232 --> 00:14:20,693 Cuando lo dices así suena perfecto, 233 00:14:20,776 --> 00:14:21,986 pero no lo es. 234 00:14:22,069 --> 00:14:23,863 Pareces muy deprimido. 235 00:14:23,946 --> 00:14:25,698 ¿Por qué no lo hablamos en la taberna de Moe? 236 00:14:25,781 --> 00:14:26,824 Aún no es mediodía. 237 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 Lo sé, tengo reloj, cabeza huevo. 238 00:14:29,743 --> 00:14:32,162 No he podido evitar escuchar tu preocupación. 239 00:14:32,246 --> 00:14:34,832 Sobre todo porque tengo muy buen oído. 240 00:14:34,915 --> 00:14:35,916 ¿Y tú quién eres? 241 00:14:36,000 --> 00:14:37,668 La respuesta a tus plegarias. 242 00:14:37,751 --> 00:14:39,503 ¿Eres mi ángel de la guarda? 243 00:14:39,587 --> 00:14:42,548 Si lo eres, ¿puedes convertir una calabaza en un Chariot? 244 00:14:42,631 --> 00:14:44,717 Un Camry usado también me vale. 245 00:14:44,800 --> 00:14:48,137 No, soy un tipo normal sin pelo como tú. 246 00:14:48,220 --> 00:14:50,347 Soy calvo desde los 23. 247 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Con el dinero que me he ahorrado, me he comprado un yate. 248 00:14:52,933 --> 00:14:54,268 CALVICIE DE LOS MARES 249 00:14:54,351 --> 00:14:57,271 ¿Y no estás deprimido? Yo aún no se lo he dicho a mi mujer. 250 00:14:57,354 --> 00:15:01,108 En el momento oportuno le enseñas tu espléndida cabeza, 251 00:15:01,191 --> 00:15:06,322 y luego te tumbas sobre su pecho y dejas que te llene de besos. 252 00:15:07,531 --> 00:15:09,158 ¿Eso es lo que hizo tu mujer? 253 00:15:09,241 --> 00:15:12,786 No tengo mujer. Pero me he acostado con miles de mujeres calvas. 254 00:15:19,793 --> 00:15:21,128 Vi tu recital, Bart. 255 00:15:21,211 --> 00:15:24,715 Lisa, ¿no es genial tener un genio de la música en la familia? 256 00:15:24,798 --> 00:15:28,552 Helen Lovejoy, siempre tienes que marear la perdiz. 257 00:15:28,636 --> 00:15:31,221 Al contrario que tú, que siempre sirves el pavo crudo. 258 00:15:31,305 --> 00:15:36,185 Supongo que sí que es un genio, porque siempre se pilla a un mentiroso. 259 00:15:36,560 --> 00:15:37,770 Siempre. 260 00:15:37,853 --> 00:15:39,021 {\an8}TARTA DE MANZANA 261 00:15:39,772 --> 00:15:41,941 {\an8}INTENTO DE TARTA DE MANZANA 262 00:15:46,028 --> 00:15:47,321 {\an8}GALLETAS CON CANELA 263 00:15:47,404 --> 00:15:48,822 Mi trabajo ha terminado. 264 00:15:48,906 --> 00:15:51,951 Ahora me recompensaré con una caja de vino. 265 00:15:54,787 --> 00:15:56,664 Hola, Zhenya. Vengo por mi clase. 266 00:15:56,747 --> 00:15:58,499 Me alegro de verte, querido. 267 00:15:58,582 --> 00:15:59,750 Siéntate en el porche. 268 00:15:59,833 --> 00:16:01,251 ¿Hay más gente dentro? 269 00:16:01,335 --> 00:16:05,547 Gracias a tu actuación, he conseguido muchos alumnos nuevos. 270 00:16:06,840 --> 00:16:09,927 Vamos. Tengo que aprendérmelo para el estriptis de hoy de mi madre. 271 00:16:10,010 --> 00:16:12,846 Si te he conseguido tantos alumnos, ¿no deberías estar agradecida? 272 00:16:13,389 --> 00:16:15,224 Claro que estoy agradecida. 273 00:16:15,307 --> 00:16:17,643 Toma un cojín para la silla del porche. 274 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 Pasa a "bada bum". 275 00:16:25,901 --> 00:16:28,487 Me he encerrado en la esquina. 276 00:16:33,951 --> 00:16:37,579 Mamá, ¿seguirías orgullosa de mí si no supiera tocar el piano, verdad? 277 00:16:37,663 --> 00:16:39,164 Claro. 278 00:16:39,248 --> 00:16:43,794 Pero estaría muy enfadada por todo el tiempo que he perdido. 279 00:16:44,628 --> 00:16:46,213 ¿Saliva? ¿Acabas de tragar saliva? 280 00:16:46,296 --> 00:16:49,216 ¿Te duele la garganta? Toma un poco de aceite de ricino. 281 00:16:49,299 --> 00:16:50,551 ACEITE DE RICINO SABOR MÁS TERRIBLE QUE NUNCA 282 00:16:51,510 --> 00:16:52,636 {\an8}30 SEGUNDOS PARA JUSTIN BIEBER. 283 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 {\an8}PODÉIS EMPEZAR O DEJAR DE MIRAR, DEPENDE DE SI SOIS BELIEBERS. 284 00:16:55,014 --> 00:16:59,143 Tendrás que decir "gracias, mamá", después de tu próximo recital. 285 00:16:59,226 --> 00:17:00,394 ¿Mi qué...? 286 00:17:00,477 --> 00:17:03,355 Te he apuntado al concierto de menores de 10 años. 287 00:17:04,815 --> 00:17:07,818 Casi tengo 11, no sería justo. 288 00:17:07,901 --> 00:17:09,778 Bart, cuando estabas en el escenario, 289 00:17:09,862 --> 00:17:13,782 sentí que las notas me llegaban al corazón. 290 00:17:13,866 --> 00:17:17,286 Una de esas notas podría llegarte al cerebro y matarte. 291 00:17:17,369 --> 00:17:19,538 ¿Seguro que quieres correr ese riesgo? 292 00:17:19,621 --> 00:17:22,124 Una madre orgullosa siempre lo hace. 293 00:17:25,836 --> 00:17:27,546 {\an8}Primero, tienes más de diez años. 294 00:17:27,629 --> 00:17:29,506 Segundo, está claro que eres Justin Bieber. 295 00:17:29,590 --> 00:17:32,593 Otros 25 pavos que no ganaremos. Dios. 296 00:17:33,510 --> 00:17:36,055 {\an8}BIEBER NO VOLVERÁ A SALIR EN LOS SIMPSONS 297 00:17:36,138 --> 00:17:39,099 ¿Quién hace salir el sol? 298 00:17:39,183 --> 00:17:41,143 ¿Por qué nadie me lo dice? 299 00:17:57,618 --> 00:17:59,953 Lo siento. Hice trampas. 300 00:18:03,916 --> 00:18:06,168 Mentí para poder ver a Zhenya. 301 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 - Zhenya. - Zhenya. 302 00:18:08,128 --> 00:18:09,797 Todos conocen a Zhenya. 303 00:18:10,506 --> 00:18:13,926 Pero solo me importa la opinión de una chica. 304 00:18:14,009 --> 00:18:15,344 Mi madre. 305 00:18:16,011 --> 00:18:17,846 Me gustaría irme a casa. 306 00:18:17,930 --> 00:18:21,475 Y pensar que has hecho esto el Día de la Madre. 307 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 ¿Es demasiado tarde para el desayuno en la cama? 308 00:18:32,027 --> 00:18:35,239 ¿Mamá? Siento haber fingido que tocaba bien el piano. 309 00:18:35,322 --> 00:18:37,282 Y estoy muy avergonzado por haber mentido. 310 00:18:39,118 --> 00:18:40,285 Perdona. 311 00:18:42,496 --> 00:18:44,998 Sra. Marge, he hecho el examen de conducir. 312 00:18:45,082 --> 00:18:46,125 ¿Has aprobado? 313 00:18:46,208 --> 00:18:47,501 Más o menos. 314 00:18:48,127 --> 00:18:51,755 Si me como un gajo de naranja, todo se me saldrá. 315 00:18:51,839 --> 00:18:54,174 Me alegro de que tu parte del trato haya salido bien. 316 00:18:54,258 --> 00:18:57,010 ¿Qué dices? ¡Tu chico es un genio! 317 00:18:57,094 --> 00:18:59,138 No, hizo trampas. 318 00:18:59,221 --> 00:19:02,933 Marge, en Rusia todo el mundo tiene éxito haciendo trampas. 319 00:19:03,016 --> 00:19:05,561 Incluso la salsa rusa es solo salsa mil islas. 320 00:19:06,854 --> 00:19:09,064 Pero tu hijo es un buen chico. 321 00:19:09,148 --> 00:19:12,568 Hizo trampas por amor, y por ti. 322 00:19:16,280 --> 00:19:17,489 Gracias. 323 00:19:19,908 --> 00:19:22,369 Bien. Una oportunidad para hacer un nuevo amigo. 324 00:19:22,452 --> 00:19:24,288 {\an8}BASURA DE PIANO 325 00:19:24,371 --> 00:19:25,372 {\an8}BOTE DE PROPINAS 326 00:19:26,456 --> 00:19:27,624 Oye, cielo, 327 00:19:27,708 --> 00:19:30,752 no estuvo bien que te forzara a vivir mis sueños. 328 00:19:30,836 --> 00:19:34,006 Sí, los sueños de tu generación no se cumplirán. 329 00:19:34,089 --> 00:19:37,509 Cielo, tú sé tú mismo. 330 00:19:37,593 --> 00:19:38,844 Pero ¿quién soy? 331 00:19:38,927 --> 00:19:41,930 Eres único, eres especial, 332 00:19:42,014 --> 00:19:45,517 y en algún momento eso te servirá de algo. 333 00:19:45,601 --> 00:19:47,728 - Lo sé. - Gracias, mamá. 334 00:19:47,811 --> 00:19:49,354 Entonces ¿no vas a castigarme, no? 335 00:19:49,438 --> 00:19:50,439 Te equivocas. 336 00:19:50,522 --> 00:19:52,566 Tendrás que ir andando a ver a tu abuelo 337 00:19:52,649 --> 00:19:54,735 y llevarle las galletas que he hecho. 338 00:19:54,818 --> 00:19:56,236 {\an8}HOGAR DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 339 00:19:56,320 --> 00:19:58,238 Toma un plato nuevo, abuelo. 340 00:19:58,322 --> 00:20:00,949 ¡Caramba! ¡Tiene migas! 341 00:20:04,912 --> 00:20:05,996 Marge, 342 00:20:07,289 --> 00:20:09,208 tengo algo que enseñarte. 343 00:20:09,291 --> 00:20:11,960 ¿Es tu imitación del Sr. Burns comiendo sopa? 344 00:20:12,044 --> 00:20:13,712 Porque no estoy de humor. 345 00:20:13,795 --> 00:20:15,505 No, otra cosa. 346 00:20:18,217 --> 00:20:19,259 ¿Y bien? 347 00:20:20,052 --> 00:20:24,056 Siempre me había preguntado qué escondías bajo esos mechones rizados, 348 00:20:24,556 --> 00:20:27,476 mi hermoso melón amarillo. 349 00:20:29,061 --> 00:20:30,187 Con o sin pelo, 350 00:20:30,270 --> 00:20:31,813 no pienso mucho en ello. 351 00:20:32,481 --> 00:20:35,192 La seguridad es muy atractiva en un hombre. 352 00:20:35,275 --> 00:20:36,318 Y que lo digas. 353 00:20:36,777 --> 00:20:39,112 Marge, cuando me abrazas así... 354 00:20:42,074 --> 00:20:43,492 Gracias, Señor. 355 00:21:30,080 --> 00:21:32,082 Traducido por: Sofia Servera Riera