1
00:00:06,297 --> 00:00:07,173
{\an8}VELKOMMEN TIL KRAFTVÆRKET
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,344
{\an8}ÆDELHED GØR SMÅ MENNESKER STORE
3
00:00:15,682 --> 00:00:18,977
SKOLEN FALDER IKKE
FRA HINANDEN
4
00:00:43,376 --> 00:00:44,335
Hvad i...
5
00:00:47,589 --> 00:00:49,799
Lugt af billig PVC.
6
00:00:49,883 --> 00:00:51,968
Åh nej. Jeg er en actionfigur!
7
00:00:52,052 --> 00:00:53,386
Og jeg hader action.
8
00:00:53,470 --> 00:00:55,930
Hallehøj, nabo.
9
00:00:56,014 --> 00:00:56,973
Smuk dag, ikke?
10
00:00:57,057 --> 00:00:59,559
Den er nærmest malet.
11
00:00:59,642 --> 00:01:01,227
Hold mund, Flanders!
12
00:01:07,400 --> 00:01:09,194
Den her virkelighed er ikke så slem.
13
00:01:10,028 --> 00:01:11,821
Bagværkskraft, aktiver.
14
00:01:25,418 --> 00:01:26,628
Homer, giv mig et hiv.
15
00:01:27,212 --> 00:01:29,297
Jeg er ensom. Typisk.
16
00:01:29,380 --> 00:01:31,382
Det er ikke vejen til indkøbscenteret.
17
00:01:31,466 --> 00:01:34,219
Centeret? Sagde du ikke Sejerup?
18
00:01:38,598 --> 00:01:39,933
Tokyo-drift.
19
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
Jeg er et dødsfald.
20
00:01:53,029 --> 00:01:54,531
Sådan, far!
21
00:02:03,373 --> 00:02:05,667
Sæt det med kyllingen på igen.
22
00:02:13,424 --> 00:02:15,426
{\an8}Akut besked fra Nelson Muntz.
23
00:02:15,510 --> 00:02:16,511
{\an8}Fortsæt.
24
00:02:16,594 --> 00:02:17,762
{\an8}Haw. Haw.
25
00:02:23,143 --> 00:02:26,354
{\an8}Jeg skriver en note tilbage
til mr. Muntz.
26
00:02:28,690 --> 00:02:30,066
{\an8}Det beklager jeg.
27
00:02:30,150 --> 00:02:31,734
{\an8}Mrs. Simpson, du er her...
28
00:02:31,818 --> 00:02:34,904
{\an8}I skal vel bruge en mor til en udflugt?
29
00:02:34,988 --> 00:02:36,614
{\an8}En frivillig til biblioteket?
30
00:02:36,698 --> 00:02:39,200
{\an8}En til at rengøre førstehjælpsdukken?
31
00:02:39,284 --> 00:02:41,953
{\an8}Genop-Line har det fint, tak.
32
00:02:43,788 --> 00:02:45,456
{\an8}Vi skal tale om Bart.
33
00:02:46,291 --> 00:02:47,709
{\an8}Hvad har han nu gjort?
34
00:02:47,792 --> 00:02:50,128
{\an8}Jeg vil ikke tale om det.
35
00:02:50,211 --> 00:02:51,462
{\an8}Jeg vil tale om fremtiden.
36
00:02:52,380 --> 00:02:54,132
{\an8}Hvad har han gjort i fremtiden?
37
00:02:54,215 --> 00:02:58,052
{\an8}Jeg ved ikke, hvad hans plan er,
men der er meget snak på internettet.
38
00:02:58,136 --> 00:02:59,554
{\an8}Jeg vil ændre hans karakter.
39
00:02:59,637 --> 00:03:02,223
{\an8}Mindre Jern Henrik,
mere Casper, det venlige spøgelse,
40
00:03:02,307 --> 00:03:03,600
{\an8}hvis han stadig levede.
41
00:03:04,392 --> 00:03:06,019
{\an8}Bart kunne tage musiktimer?
42
00:03:06,102 --> 00:03:09,189
{\an8}Musiktimer kunne kanalisere
de destruktive impulser
43
00:03:09,272 --> 00:03:11,107
{\an8}i noget kunstnerisk.
44
00:03:11,191 --> 00:03:13,568
{\an8}Jeg har taget flamenco-undervisning.
45
00:03:14,485 --> 00:03:16,487
SPRINGFIELDS DIPLOMMØLLE
46
00:03:18,656 --> 00:03:21,034
{\an8}Forstået, musiktimer.
47
00:03:32,837 --> 00:03:34,380
{\an8}Moder!
48
00:03:35,131 --> 00:03:37,842
Højre. Højre. Indeni.
49
00:03:40,637 --> 00:03:41,930
Dumme vask.
50
00:03:46,226 --> 00:03:48,269
{\an8}Mine hår på hovedet!
51
00:03:48,353 --> 00:03:49,854
{\an8}Jeg er skaldet!
52
00:03:49,938 --> 00:03:52,523
{\an8}Kom så ind med jer.
53
00:03:59,614 --> 00:04:01,115
For pokker!
54
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
Velkommen tilbage...
55
00:04:03,618 --> 00:04:05,703
...til USA's Mest Tatoverede Baby.
56
00:04:05,787 --> 00:04:08,748
Kan Lindblad-parret få plads
til én tatovering mere
57
00:04:08,831 --> 00:04:10,959
på lille Jennifer,
og hun er ret tæt pakket,
58
00:04:11,042 --> 00:04:15,338
så vinder de præmien på 100 dollars.
59
00:04:15,421 --> 00:04:16,381
Hvad bliver det?
60
00:04:16,464 --> 00:04:18,633
{\an8}Gå væk fra det!
61
00:04:18,716 --> 00:04:20,760
{\an8}Fjernsyn er blevet elendigt.
62
00:04:20,843 --> 00:04:25,306
{\an8}Har du tænkt på, om flodheste tror,
at næsehorn er enhjørninge?
63
00:04:25,390 --> 00:04:27,141
{\an8}TV er ikke så skidt.
64
00:04:28,476 --> 00:04:29,644
{\an8}Skat...
65
00:04:29,727 --> 00:04:33,481
{\an8}...har du overvejet
at bruge din tid på noget mere kreativt?
66
00:04:33,564 --> 00:04:36,192
{\an8}Hvis du frygter for din Mors Dag-gave,
så kommer den.
67
00:04:40,697 --> 00:04:43,533
{\an8}Jeg tænkte på noget mere kunstnerisk.
68
00:04:43,616 --> 00:04:45,201
Noget musikalsk.
69
00:04:45,285 --> 00:04:49,872
Du kunne drage nytte af
en fantastisk musiker, der bor lige her.
70
00:04:56,045 --> 00:05:00,008
Sådan en melodi kan du opnå
efter flere års træning.
71
00:05:00,091 --> 00:05:02,719
Vi begynder med det sjove.
Musikteori.
72
00:05:02,802 --> 00:05:04,304
INTRODUKTION TIL PAUSER
73
00:05:04,387 --> 00:05:08,641
Bare rolig, musikteori er bare
et smart ord for musikmatematik.
74
00:05:09,976 --> 00:05:10,893
MUSIKTIMER MED MEL
75
00:05:10,977 --> 00:05:13,229
Kære dreng,
du tror nok, at trækfløjten
76
00:05:13,313 --> 00:05:15,898
bare er en fløjte, der kan trækkes.
77
00:05:15,982 --> 00:05:19,068
Lad mig frarøve dig den misforståelse.
78
00:05:23,948 --> 00:05:24,824
Ellers tak.
79
00:05:24,907 --> 00:05:27,201
Aner du, hvor svært det er...
80
00:05:27,285 --> 00:05:28,369
Farvel.
81
00:05:31,998 --> 00:05:33,291
Se her!
82
00:05:33,374 --> 00:05:36,085
Fra siderne i Dune og Dune Messiah,
83
00:05:36,169 --> 00:05:39,255
Gurney Hallecks elskede citar,
balisetten.
84
00:05:41,966 --> 00:05:43,009
Ellers tak.
85
00:05:43,092 --> 00:05:44,927
Når jeg dør,
86
00:05:45,011 --> 00:05:48,389
kan du fortsætte traditionen
med Frink-e-minen.
87
00:05:53,519 --> 00:05:54,395
Ellers tak.
88
00:05:56,397 --> 00:05:57,648
Mr. Homer.
89
00:05:57,732 --> 00:06:00,276
Du bærer den skaldedes baret.
90
00:06:00,360 --> 00:06:01,944
Er det meget tydeligt?
91
00:06:02,403 --> 00:06:04,530
Ja. Det eneste, der skriger
92
00:06:04,614 --> 00:06:07,408
"Jeg gemmer på skaldethed" mere
er et gedeskæg.
93
00:06:08,159 --> 00:06:10,661
Jeg er glat som jazz.
94
00:06:14,415 --> 00:06:16,793
Min kone har aldrig set
mit nøgne hoved.
95
00:06:16,876 --> 00:06:18,878
Måske burde jeg købe en cowboyhat.
96
00:06:18,961 --> 00:06:23,007
En cowboyhat betyder
"Jeg skammer mig over min lille penis."
97
00:06:23,091 --> 00:06:25,301
Spørg ikke, hvad det her betyder!
98
00:06:27,553 --> 00:06:29,305
Jeg kompenserer!
99
00:06:32,016 --> 00:06:33,267
KLAVERTIMER
100
00:06:38,773 --> 00:06:42,902
Ny elev. Sæt dig ved klaveret.
Min datter underviser. Dig, mor!
101
00:06:42,985 --> 00:06:45,488
Kom ud i køkken
og se billede af min døde kone.
102
00:06:45,571 --> 00:06:47,156
Det er okay, jeg...
103
00:06:47,240 --> 00:06:50,535
Nej, nej, nej.
Hun er ikke død på billedet.
104
00:06:51,077 --> 00:06:52,578
Hun er døende.
105
00:06:52,662 --> 00:06:54,163
Lad os gå, Bart.
106
00:07:06,342 --> 00:07:08,469
Så du vil have undervisning?
107
00:07:08,845 --> 00:07:11,848
-Ja.
-Jeg accepterer din pisk.
108
00:07:13,808 --> 00:07:15,351
En pige, som kan lide slik?
109
00:07:26,320 --> 00:07:27,905
Hvor meget koster timerne?
110
00:07:27,989 --> 00:07:32,410
Jeg giver noget, du vil have...
Du giver mig noget.
111
00:07:33,119 --> 00:07:37,665
Undskyld, lød min stemme ond?
Det sker ofte med russisk accent.
112
00:07:37,748 --> 00:07:40,293
Du har bare at bede om noget TK.
113
00:07:40,376 --> 00:07:41,752
Tærte eller kage.
114
00:07:41,836 --> 00:07:45,756
Her er mit tilbud. Min datter giver timer,
du lærer mig at køre bil.
115
00:07:45,840 --> 00:07:47,967
Måske hakker jeg lidt på dig.
116
00:07:48,050 --> 00:07:50,219
Aftale! Nu skåler vi i vodka.
117
00:07:55,057 --> 00:07:56,309
Nu kører vi!
118
00:07:59,645 --> 00:08:03,566
Homer, jeg anbefaler,
du drikker dig fuld på min dyreste øl.
119
00:08:03,649 --> 00:08:04,901
Duff Platinum.
120
00:08:04,984 --> 00:08:05,902
BESKIDT VAND
121
00:08:05,985 --> 00:08:08,070
Men jeg brugte den bedste lim.
122
00:08:08,154 --> 00:08:08,988
PREMIUM-LIM
123
00:08:09,071 --> 00:08:10,323
INGEN KLISTER-LIM
124
00:08:10,406 --> 00:08:14,494
De to hår var det sidste
af min ungdom, Moe.
125
00:08:14,577 --> 00:08:17,455
Man kan godt være sexet
og skaldet, som...
126
00:08:18,498 --> 00:08:22,210
Babar, elefanternes konge.
Jeg læste bøgerne som barn.
127
00:08:22,627 --> 00:08:25,755
Han blev gift med sin kusine, Celeste.
Det var min lektie.
128
00:08:25,838 --> 00:08:29,342
De royale elefanter havde trænere
til at holde dem i form.
129
00:08:29,425 --> 00:08:31,594
En gennemsnitlig fyr som mig?
Glem det.
130
00:08:31,677 --> 00:08:33,971
Lad os se, hvor skaldet du er.
131
00:08:35,848 --> 00:08:39,268
Du godeste.
Her. Du her mere brug for det.
132
00:08:44,273 --> 00:08:46,817
Hvad duer det her egentlig til?
133
00:08:50,446 --> 00:08:55,701
Det er rart, når en plan gennem
længere tid bliver til virkelighed.
134
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
Hvor skal du hen, Bart?
135
00:08:58,538 --> 00:09:02,124
-Klavertimer.
-Klavertimer.
136
00:09:02,208 --> 00:09:05,670
Vi satte to af dem derop
bare for at bruge lange ord.
137
00:09:05,753 --> 00:09:07,588
"Caché" er ikke et langt ord.
138
00:09:07,672 --> 00:09:09,382
Klik-klak!
139
00:09:12,343 --> 00:09:15,805
Vent, jeg lærer ikke noget.
Det er bare, fordi læreren er pæn.
140
00:09:15,888 --> 00:09:18,891
Okay, men du skal stjæle
bananer til os alle sammen.
141
00:09:18,975 --> 00:09:20,059
Det skal jeg nok!
142
00:09:20,142 --> 00:09:21,227
Lad mig gå.
143
00:09:21,310 --> 00:09:24,188
Jeg har svømmetimer
med en lækker livredder.
144
00:09:24,272 --> 00:09:26,732
-Hvilket køn?
-Det må I ikke spørge om.
145
00:09:27,525 --> 00:09:29,443
Okay, tjek spejlene.
146
00:09:31,237 --> 00:09:32,947
Hænderne klokken ti og klokken to.
147
00:09:33,030 --> 00:09:35,825
Bak langsomt ud ad indkørslen.
148
00:09:41,956 --> 00:09:44,500
Far sagde, jeg var et uheld.
149
00:09:45,501 --> 00:09:47,503
Lad os prøve igen.
150
00:09:54,010 --> 00:09:56,387
Det er så smukt. Har du skrevet det?
151
00:09:56,470 --> 00:09:57,847
Det er skalaer.
152
00:09:57,930 --> 00:10:02,685
Husk nu det her:
"Enhver god Boris driver farme."
153
00:10:02,768 --> 00:10:06,397
Lad mig prøve.
Enhver god bussemand drives frem.
154
00:10:07,273 --> 00:10:10,776
Din tunge er ferm,
modsat pølsefingrene.
155
00:10:11,319 --> 00:10:13,195
Pølsefingre!
156
00:10:13,279 --> 00:10:14,530
Gør som jeg.
157
00:10:19,702 --> 00:10:22,663
Druguyu nevestu
158
00:10:22,747 --> 00:10:25,666
Drugoi iyunya
159
00:10:25,750 --> 00:10:28,669
Drugoi solnechni
160
00:10:28,753 --> 00:10:32,381
Medovyi mesyats...
161
00:10:34,383 --> 00:10:37,678
Yeshche odim sezon
162
00:10:37,762 --> 00:10:40,222
Yeshche odna prichina
163
00:10:40,306 --> 00:10:44,060
Dlya vupi makin'...
164
00:10:45,478 --> 00:10:48,105
Dlya makin'...
165
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
Skalaer!
166
00:10:52,777 --> 00:10:54,487
Lektionen er forbi.
167
00:10:55,071 --> 00:10:56,238
Lektionen er forbi.
168
00:11:03,829 --> 00:11:05,122
Hvad laver du?
169
00:11:05,206 --> 00:11:08,417
Jeg vil baglæns.
Som russisk økonomi under Putin.
170
00:11:10,419 --> 00:11:12,755
Stop med Putin-vittighederne.
171
00:11:12,838 --> 00:11:14,131
Du lyder som politiet...
172
00:11:14,215 --> 00:11:15,383
...under Putin.
173
00:11:15,883 --> 00:11:17,510
Apropos politiet...
174
00:11:17,593 --> 00:11:19,095
Undskyld, hr. betjent.
175
00:11:19,178 --> 00:11:20,971
Jeg tror, mit kørekort er...
176
00:11:21,055 --> 00:11:24,392
...et sted i disse blå jeans
med nem pasform.
177
00:11:25,851 --> 00:11:29,355
Sådan gør USA's politi det ikke.
178
00:11:29,438 --> 00:11:30,773
Endelig.
179
00:11:30,856 --> 00:11:33,776
En der ved, hvad det handler om,
når man stopper dem.
180
00:11:33,859 --> 00:11:36,779
Chef, er de jeans ikke lidt for stramme?
181
00:11:36,862 --> 00:11:40,741
Vi har ikke alle
en høj talje som dig, Lou.
182
00:11:41,367 --> 00:11:44,745
Jeg lægger mig på bagsædet.
183
00:11:46,956 --> 00:11:48,124
Okay.
184
00:11:48,791 --> 00:11:51,711
Okay, den blå ridder er klar til kamp!
185
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
Hvad er der?
186
00:12:00,302 --> 00:12:04,098
Hver node, du spiller,
lyder som et døende dyr.
187
00:12:04,181 --> 00:12:05,266
Fedt!
188
00:12:05,349 --> 00:12:10,020
Jeg vil bare have flere elever
og hjælpe min far med hans drøm.
189
00:12:11,439 --> 00:12:12,898
At købe en limousine.
190
00:12:12,982 --> 00:12:17,236
Han kunne sige til de store kanoner,
at de ikke måtte ryge deromme.
191
00:12:17,319 --> 00:12:19,780
Jeg skal nok gøre dig stolt.
192
00:12:19,864 --> 00:12:21,657
Jeg har skjulte talenter.
193
00:12:22,491 --> 00:12:26,579
Bort, hvis du blot kunne
få sådan et mirakel til at ske.
194
00:12:26,662 --> 00:12:29,540
Jeg ville elske dine hænder for altid.
195
00:12:43,763 --> 00:12:45,556
RUSLANDS AMBASSADE
GRATIS HBO MED ASYL
196
00:12:49,143 --> 00:12:51,061
Vent lidt. Du er døv.
197
00:12:55,649 --> 00:12:57,610
Jeg er så stolt.
198
00:12:57,693 --> 00:13:01,238
Jeg havde været tilfreds,
hvis Bart bare flyttede klaverer.
199
00:13:04,617 --> 00:13:07,161
Tak. Jeg skylder Zhenya alt.
200
00:13:07,912 --> 00:13:09,371
Kan du undervise mine drenge?
201
00:13:09,455 --> 00:13:12,082
Men ikke kilde tangenterne.
Respekter dem.
202
00:13:12,166 --> 00:13:13,542
Kan du undervise min abe?
203
00:13:14,335 --> 00:13:16,837
Så skal jeg håndtere
musikernes fagforening
204
00:13:16,921 --> 00:13:19,840
og ikke foreningen for dyrerettigheder.
De er nemmere.
205
00:13:19,924 --> 00:13:22,343
Zhenya, jeg havde ikke
klaret det uden dig.
206
00:13:22,426 --> 00:13:23,594
Og dig.
207
00:13:26,138 --> 00:13:27,389
Bart!
208
00:13:28,349 --> 00:13:31,393
Bart, jeg har aldrig været så stolt.
209
00:13:31,477 --> 00:13:34,063
Aldrig nogensinde!
210
00:13:34,146 --> 00:13:36,690
Og nu vil jeg altid føle mig hjemme
i en saloon.
211
00:13:37,483 --> 00:13:39,360
Det lugter af muggen fisk.
212
00:13:39,443 --> 00:13:40,861
Yarr, det er nok mig.
213
00:13:40,945 --> 00:13:43,948
Men jeg er enig. Der er noget fjol her.
214
00:13:44,031 --> 00:13:45,199
Er det mig?
215
00:13:45,282 --> 00:13:46,116
Nej!
216
00:13:52,665 --> 00:13:55,709
Din baseballkasket er én plastikdut
strammere end normalt.
217
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Hvad sker der?
218
00:13:56,961 --> 00:13:59,129
Okay, hør her.
219
00:13:59,213 --> 00:14:00,714
Jeg er blevet skaldet.
220
00:14:01,924 --> 00:14:03,133
Hvem tager sig af det?
221
00:14:03,217 --> 00:14:06,846
Du har allerede en lækker kone.
Det er derfor, mænd har hår.
222
00:14:06,929 --> 00:14:08,013
Hvad mener du?
223
00:14:08,097 --> 00:14:11,892
Du lokkede Marge ind med dit hår.
Du fangede hende i ægteskab.
224
00:14:11,976 --> 00:14:14,061
Du fældede og pelsede hende,
da I fik børn.
225
00:14:14,144 --> 00:14:18,107
Nu er hun hængt op på væggen
med falske glasøjne og gummitunge.
226
00:14:18,190 --> 00:14:21,861
Når du siger det sådan,
lyder det perfekt, men det er det ikke.
227
00:14:21,944 --> 00:14:25,823
Du lyder meget deprimeret.
Skal vi snakke om det på Moeś?
228
00:14:25,906 --> 00:14:28,617
-Det er ikke engang middag.
-Jeg har et ur, klogesen.
229
00:14:29,869 --> 00:14:32,037
Jeg overhørte dit dilemma.
230
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
Mest fordi min hørelse er så god.
231
00:14:34,832 --> 00:14:37,626
-Hvem er du?
-Svaret på dine bønner.
232
00:14:37,710 --> 00:14:39,587
Er du min skytsengel?
233
00:14:39,670 --> 00:14:42,464
Kan du så lave et græskar til en karet?
234
00:14:42,548 --> 00:14:44,633
Selv en brugt Camry er fint.
235
00:14:44,717 --> 00:14:48,095
Nej, jeg er bare en hårløs fyr som dig.
236
00:14:48,178 --> 00:14:50,306
Skaldet siden jeg var 23.
237
00:14:50,389 --> 00:14:52,850
Med pengene, jeg har sparet,
har jeg købt en yacht.
238
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
GLAT TUR
239
00:14:54,268 --> 00:14:57,271
Er du okay med det?
Min kone ved det ikke.
240
00:14:57,354 --> 00:15:01,108
Vent til det rette øjeblik,
vis hende så den flotte kuppel,
241
00:15:01,191 --> 00:15:06,488
og så hviler du den blødt
på hendes bryst og lader den kysse.
242
00:15:07,531 --> 00:15:09,116
Gjorde din kone det?
243
00:15:09,199 --> 00:15:12,953
Ikke kone. Jeg gik i seng
med tusindvis af skallede damer.
244
00:15:19,793 --> 00:15:21,170
Jeg hørte din koncert, Bart.
245
00:15:21,253 --> 00:15:24,632
Lisa, er det ikke rart
med et musikalsk geni i familien?
246
00:15:24,715 --> 00:15:28,469
Helen Lovejoy,
du skaber altid røre i gryden.
247
00:15:28,552 --> 00:15:31,138
Modsat dig,
der altid laver klumpet clam chowder.
248
00:15:31,221 --> 00:15:36,101
Bart må være et musikalsk geni,
for snydere bliver altid afsløret.
249
00:15:36,518 --> 00:15:37,728
Altid.
250
00:15:37,811 --> 00:15:39,438
ÆBLETÆRTE
251
00:15:39,521 --> 00:15:41,607
SNYDEÆBLETÆRTE
252
00:15:45,861 --> 00:15:47,154
KIKS OG KANEL
253
00:15:47,237 --> 00:15:48,906
Jeg er færdig her.
254
00:15:48,989 --> 00:15:51,325
Nu skal jeg belønnes
med en kasse vin.
255
00:15:54,787 --> 00:15:56,872
Hej, Zhenya.
Jeg er her til undervisning.
256
00:15:56,956 --> 00:15:59,792
Godt at se dig, min kære.
Sæt dig herude.
257
00:15:59,875 --> 00:16:01,251
Er der andre derinde?
258
00:16:01,335 --> 00:16:04,964
På grund af din optræden
har jeg mange nye elever.
259
00:16:06,674 --> 00:16:09,677
Kom nu. Jeg skal lære
min mors strippermusik inden midnat.
260
00:16:09,760 --> 00:16:12,846
Men burde du så ikke
være taknemmelig?
261
00:16:12,930 --> 00:16:15,349
Jeg er skam taknemmelig.
262
00:16:15,432 --> 00:16:17,434
Her er en pude til terassestolen.
263
00:16:19,520 --> 00:16:21,188
Gå til "bata boom."
264
00:16:25,985 --> 00:16:27,820
Jeg har moppet mig selv i et hjørne.
265
00:16:34,034 --> 00:16:37,413
Du ville være stolt, selvom jeg
ikke kunne spille klaver, ikke?
266
00:16:37,496 --> 00:16:39,039
Selvfølgelig.
267
00:16:39,123 --> 00:16:43,711
Men også meget vred
over al den tid, jeg har spildt.
268
00:16:44,628 --> 00:16:46,088
Gulp? Var det et gulp?
269
00:16:46,171 --> 00:16:47,798
Har du ondt i halsen?
270
00:16:47,881 --> 00:16:49,216
Du får noget ricinusolie.
271
00:16:49,299 --> 00:16:50,634
NU MED VÆRRE SMAG!
272
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
{\an8}30 SEKUNDER
TIL JUSTIN BEIBER
273
00:16:52,886 --> 00:16:55,097
{\an8}STOP ELLER START MED AT SE
EFTER OVERBEVISNING
274
00:16:55,180 --> 00:16:57,683
Du skal bruge stemmen
til at sige "Tak, mor,"
275
00:16:57,766 --> 00:16:59,184
efter næste koncert.
276
00:16:59,268 --> 00:17:00,269
Min hvad...
277
00:17:00,352 --> 00:17:03,605
Jeg skrev dig op til et talentshow
for ti år og under i næste uge.
278
00:17:04,732 --> 00:17:07,985
Jeg er næsten 11.
Det er ikke fair.
279
00:17:08,068 --> 00:17:09,987
Bart, da du var på den scene,
280
00:17:10,070 --> 00:17:13,824
var det, som om du sendte noderne
direkte ind i mit hjerte.
281
00:17:13,907 --> 00:17:17,411
En af noderne kunne ryge i hjernen
og dræbe dig.
282
00:17:17,494 --> 00:17:19,496
Vil du tage den chance?
283
00:17:19,580 --> 00:17:22,207
Det gør en stolt mor altid.
284
00:17:23,751 --> 00:17:26,003
TALENTSHOW FOR TI ÅR OG NED
285
00:17:26,086 --> 00:17:29,423
Du er over ti år gammel,
og du er tydeligvis Justin Bieber.
286
00:17:29,506 --> 00:17:32,009
Det er 25 dollars mere,
vi aldrig får igen.
287
00:17:33,510 --> 00:17:35,929
{\an8}FRA NU AF ER THE SIMPSONS
JUSTIN BIEBER-FRI
288
00:17:36,013 --> 00:17:38,766
Hvem får solen til at stige?
289
00:17:39,224 --> 00:17:41,310
Hvorfor vil ingen fortælle det?
290
00:17:57,785 --> 00:17:59,953
Undskyld. Jeg lod bare som om.
291
00:18:03,999 --> 00:18:06,126
Jeg løj, så jeg kunne se Zhenya.
292
00:18:06,210 --> 00:18:09,463
Nårh, Zhenya.
Alle kender Zhenya.
293
00:18:10,464 --> 00:18:13,467
Men der er kun én piges mening,
der betyder noget.
294
00:18:13,842 --> 00:18:15,052
Min mors.
295
00:18:16,011 --> 00:18:17,971
Jeg vil gerne hjem nu.
296
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
Tænk, du gjorde det på Mors Dag.
297
00:18:21,433 --> 00:18:23,519
Er det for sent
med morgenmad på sengen?
298
00:18:31,401 --> 00:18:32,402
Mor?
299
00:18:32,486 --> 00:18:35,197
Undskyld, at jeg lod,
som om jeg kunne spille klaver.
300
00:18:35,280 --> 00:18:37,199
Og jeg skammer mig over det.
301
00:18:39,034 --> 00:18:40,202
Undskyld mig.
302
00:18:42,538 --> 00:18:44,998
Mrs. Marge, jeg tog køreprøven.
303
00:18:45,082 --> 00:18:46,083
Bestod du?
304
00:18:46,166 --> 00:18:47,251
Sådan da.
305
00:18:48,127 --> 00:18:51,755
Spiser jeg en skive appelsin,
så eksploderer jeg.
306
00:18:51,839 --> 00:18:54,174
Godt din del af aftalen flaskede sig.
307
00:18:54,258 --> 00:18:57,010
Hvad mener du?
Din dreng er et geni!
308
00:18:57,094 --> 00:18:59,012
Nej, han snød.
309
00:18:59,096 --> 00:19:02,933
Marge, i Rusland får alle succes
ved at snyde.
310
00:19:03,016 --> 00:19:05,477
Selv russisk dressing er bare
Thousand Island.
311
00:19:06,770 --> 00:19:09,148
Men din søn er en god dreng.
312
00:19:09,231 --> 00:19:12,484
Han snød for kærlighed,
og han snød for dig.
313
00:19:16,071 --> 00:19:17,364
Tak!
314
00:19:19,867 --> 00:19:22,369
En chance for at få en ny ven!
315
00:19:22,452 --> 00:19:24,204
PIANO-SKRAMMEL
316
00:19:24,288 --> 00:19:25,122
DRIKKEPENGE
317
00:19:26,290 --> 00:19:27,583
Hør, skat.
318
00:19:27,666 --> 00:19:30,752
Det var forkert
at påtvinge dig mine drømme.
319
00:19:30,836 --> 00:19:34,047
Ja, din generation vil ikke
få opfyldt nogen drømme.
320
00:19:34,131 --> 00:19:37,467
Skat, du skal bare være den, du er.
321
00:19:37,551 --> 00:19:38,886
Men hvem er jeg?
322
00:19:38,969 --> 00:19:42,014
Du er unik, du er noget særligt,
323
00:19:42,097 --> 00:19:45,517
og på et tidspunkt samler det sig
og fungerer for dig.
324
00:19:45,601 --> 00:19:47,644
-Det ved jeg.
-Tak, mor.
325
00:19:47,728 --> 00:19:49,313
Det betyder nul straf, ikke?
326
00:19:49,396 --> 00:19:50,314
Nej.
327
00:19:50,397 --> 00:19:54,735
Du skal gå over til din bedstefar
med en tallerken kager, jeg har bagt.
328
00:19:54,818 --> 00:19:56,069
SPRINGFIELD PLEJEHJEM
329
00:19:56,153 --> 00:19:58,071
Her er din nye tallerken, bedstefar.
330
00:19:58,155 --> 00:20:01,116
Manner! Der er krummer på den!
331
00:20:04,536 --> 00:20:05,495
Marge...
332
00:20:07,289 --> 00:20:09,082
Jeg må vise dig noget.
333
00:20:09,166 --> 00:20:12,169
Er det din imitation af mr. Burns,
der spiser suppe?
334
00:20:12,252 --> 00:20:13,587
For jeg har ikke lyst.
335
00:20:13,670 --> 00:20:15,464
Nej, det er noget andet.
336
00:20:17,883 --> 00:20:18,842
Nå?
337
00:20:20,093 --> 00:20:24,264
Jeg har altid tænkt, hvad du gemte
under dine krøllede lokker,
338
00:20:24,348 --> 00:20:27,809
min smukke, gule melon.
339
00:20:29,186 --> 00:20:32,272
Hår eller intet hår...
Jeg tænker ikke på det.
340
00:20:32,356 --> 00:20:35,108
Selvtillid er tiltrækkende ved mænd.
341
00:20:35,192 --> 00:20:36,318
Det må du nok sige.
342
00:20:36,401 --> 00:20:39,154
Marge, når du holder mig sådan...
343
00:20:41,990 --> 00:20:43,575
Tak, Gud.
344
00:21:37,045 --> 00:21:39,047
{\an8}Tekster af: Jesper Sodemann