1 00:00:06,297 --> 00:00:07,173 {\an8}VELKOMMEN TIL KRAFTVÆRKET 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,344 {\an8}ÆDELHED GØR SMÅ MENNESKER STORE 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,977 SKOLEN FALDER IKKE FRA HINANDEN 4 00:00:43,376 --> 00:00:44,335 Hvad i... 5 00:00:47,589 --> 00:00:49,799 Lugt af billig PVC. 6 00:00:49,883 --> 00:00:51,968 Åh nej. Jeg er en actionfigur! 7 00:00:52,052 --> 00:00:53,386 Og jeg hader action. 8 00:00:53,470 --> 00:00:55,930 Hallehøj, nabo. 9 00:00:56,014 --> 00:00:56,973 Smuk dag, ikke? 10 00:00:57,057 --> 00:00:59,559 Den er nærmest malet. 11 00:00:59,642 --> 00:01:01,227 Hold mund, Flanders! 12 00:01:07,400 --> 00:01:09,194 Den her virkelighed er ikke så slem. 13 00:01:10,028 --> 00:01:11,821 Bagværkskraft, aktiver. 14 00:01:25,418 --> 00:01:26,628 Homer, giv mig et hiv. 15 00:01:27,212 --> 00:01:29,297 Jeg er ensom. Typisk. 16 00:01:29,380 --> 00:01:31,382 Det er ikke vejen til indkøbscenteret. 17 00:01:31,466 --> 00:01:34,219 Centeret? Sagde du ikke Sejerup? 18 00:01:38,598 --> 00:01:39,933 Tokyo-drift. 19 00:01:48,566 --> 00:01:50,235 Jeg er et dødsfald. 20 00:01:53,029 --> 00:01:54,531 Sådan, far! 21 00:02:03,373 --> 00:02:05,667 Sæt det med kyllingen på igen. 22 00:02:13,424 --> 00:02:15,426 {\an8}Akut besked fra Nelson Muntz. 23 00:02:15,510 --> 00:02:16,511 {\an8}Fortsæt. 24 00:02:16,594 --> 00:02:17,762 {\an8}Haw. Haw. 25 00:02:23,143 --> 00:02:26,354 {\an8}Jeg skriver en note tilbage til mr. Muntz. 26 00:02:28,690 --> 00:02:30,066 {\an8}Det beklager jeg. 27 00:02:30,150 --> 00:02:31,734 {\an8}Mrs. Simpson, du er her... 28 00:02:31,818 --> 00:02:34,904 {\an8}I skal vel bruge en mor til en udflugt? 29 00:02:34,988 --> 00:02:36,614 {\an8}En frivillig til biblioteket? 30 00:02:36,698 --> 00:02:39,200 {\an8}En til at rengøre førstehjælpsdukken? 31 00:02:39,284 --> 00:02:41,953 {\an8}Genop-Line har det fint, tak. 32 00:02:43,788 --> 00:02:45,456 {\an8}Vi skal tale om Bart. 33 00:02:46,291 --> 00:02:47,709 {\an8}Hvad har han nu gjort? 34 00:02:47,792 --> 00:02:50,128 {\an8}Jeg vil ikke tale om det. 35 00:02:50,211 --> 00:02:51,462 {\an8}Jeg vil tale om fremtiden. 36 00:02:52,380 --> 00:02:54,132 {\an8}Hvad har han gjort i fremtiden? 37 00:02:54,215 --> 00:02:58,052 {\an8}Jeg ved ikke, hvad hans plan er, men der er meget snak på internettet. 38 00:02:58,136 --> 00:02:59,554 {\an8}Jeg vil ændre hans karakter. 39 00:02:59,637 --> 00:03:02,223 {\an8}Mindre Jern Henrik, mere Casper, det venlige spøgelse, 40 00:03:02,307 --> 00:03:03,600 {\an8}hvis han stadig levede. 41 00:03:04,392 --> 00:03:06,019 {\an8}Bart kunne tage musiktimer? 42 00:03:06,102 --> 00:03:09,189 {\an8}Musiktimer kunne kanalisere de destruktive impulser 43 00:03:09,272 --> 00:03:11,107 {\an8}i noget kunstnerisk. 44 00:03:11,191 --> 00:03:13,568 {\an8}Jeg har taget flamenco-undervisning. 45 00:03:14,485 --> 00:03:16,487 SPRINGFIELDS DIPLOMMØLLE 46 00:03:18,656 --> 00:03:21,034 {\an8}Forstået, musiktimer. 47 00:03:32,837 --> 00:03:34,380 {\an8}Moder! 48 00:03:35,131 --> 00:03:37,842 Højre. Højre. Indeni. 49 00:03:40,637 --> 00:03:41,930 Dumme vask. 50 00:03:46,226 --> 00:03:48,269 {\an8}Mine hår på hovedet! 51 00:03:48,353 --> 00:03:49,854 {\an8}Jeg er skaldet! 52 00:03:49,938 --> 00:03:52,523 {\an8}Kom så ind med jer. 53 00:03:59,614 --> 00:04:01,115 For pokker! 54 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 Velkommen tilbage... 55 00:04:03,618 --> 00:04:05,703 ...til USA's Mest Tatoverede Baby. 56 00:04:05,787 --> 00:04:08,748 Kan Lindblad-parret få plads til én tatovering mere 57 00:04:08,831 --> 00:04:10,959 på lille Jennifer, og hun er ret tæt pakket, 58 00:04:11,042 --> 00:04:15,338 så vinder de præmien på 100 dollars. 59 00:04:15,421 --> 00:04:16,381 Hvad bliver det? 60 00:04:16,464 --> 00:04:18,633 {\an8}Gå væk fra det! 61 00:04:18,716 --> 00:04:20,760 {\an8}Fjernsyn er blevet elendigt. 62 00:04:20,843 --> 00:04:25,306 {\an8}Har du tænkt på, om flodheste tror, at næsehorn er enhjørninge? 63 00:04:25,390 --> 00:04:27,141 {\an8}TV er ikke så skidt. 64 00:04:28,476 --> 00:04:29,644 {\an8}Skat... 65 00:04:29,727 --> 00:04:33,481 {\an8}...har du overvejet at bruge din tid på noget mere kreativt? 66 00:04:33,564 --> 00:04:36,192 {\an8}Hvis du frygter for din Mors Dag-gave, så kommer den. 67 00:04:40,697 --> 00:04:43,533 {\an8}Jeg tænkte på noget mere kunstnerisk. 68 00:04:43,616 --> 00:04:45,201 Noget musikalsk. 69 00:04:45,285 --> 00:04:49,872 Du kunne drage nytte af en fantastisk musiker, der bor lige her. 70 00:04:56,045 --> 00:05:00,008 Sådan en melodi kan du opnå efter flere års træning. 71 00:05:00,091 --> 00:05:02,719 Vi begynder med det sjove. Musikteori. 72 00:05:02,802 --> 00:05:04,304 INTRODUKTION TIL PAUSER 73 00:05:04,387 --> 00:05:08,641 Bare rolig, musikteori er bare et smart ord for musikmatematik. 74 00:05:09,976 --> 00:05:10,893 MUSIKTIMER MED MEL 75 00:05:10,977 --> 00:05:13,229 Kære dreng, du tror nok, at trækfløjten 76 00:05:13,313 --> 00:05:15,898 bare er en fløjte, der kan trækkes. 77 00:05:15,982 --> 00:05:19,068 Lad mig frarøve dig den misforståelse. 78 00:05:23,948 --> 00:05:24,824 Ellers tak. 79 00:05:24,907 --> 00:05:27,201 Aner du, hvor svært det er... 80 00:05:27,285 --> 00:05:28,369 Farvel. 81 00:05:31,998 --> 00:05:33,291 Se her! 82 00:05:33,374 --> 00:05:36,085 Fra siderne i Dune og Dune Messiah, 83 00:05:36,169 --> 00:05:39,255 Gurney Hallecks elskede citar, balisetten. 84 00:05:41,966 --> 00:05:43,009 Ellers tak. 85 00:05:43,092 --> 00:05:44,927 Når jeg dør, 86 00:05:45,011 --> 00:05:48,389 kan du fortsætte traditionen med Frink-e-minen. 87 00:05:53,519 --> 00:05:54,395 Ellers tak. 88 00:05:56,397 --> 00:05:57,648 Mr. Homer. 89 00:05:57,732 --> 00:06:00,276 Du bærer den skaldedes baret. 90 00:06:00,360 --> 00:06:01,944 Er det meget tydeligt? 91 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 Ja. Det eneste, der skriger 92 00:06:04,614 --> 00:06:07,408 "Jeg gemmer på skaldethed" mere er et gedeskæg. 93 00:06:08,159 --> 00:06:10,661 Jeg er glat som jazz. 94 00:06:14,415 --> 00:06:16,793 Min kone har aldrig set mit nøgne hoved. 95 00:06:16,876 --> 00:06:18,878 Måske burde jeg købe en cowboyhat. 96 00:06:18,961 --> 00:06:23,007 En cowboyhat betyder "Jeg skammer mig over min lille penis." 97 00:06:23,091 --> 00:06:25,301 Spørg ikke, hvad det her betyder! 98 00:06:27,553 --> 00:06:29,305 Jeg kompenserer! 99 00:06:32,016 --> 00:06:33,267 KLAVERTIMER 100 00:06:38,773 --> 00:06:42,902 Ny elev. Sæt dig ved klaveret. Min datter underviser. Dig, mor! 101 00:06:42,985 --> 00:06:45,488 Kom ud i køkken og se billede af min døde kone. 102 00:06:45,571 --> 00:06:47,156 Det er okay, jeg... 103 00:06:47,240 --> 00:06:50,535 Nej, nej, nej. Hun er ikke død på billedet. 104 00:06:51,077 --> 00:06:52,578 Hun er døende. 105 00:06:52,662 --> 00:06:54,163 Lad os gå, Bart. 106 00:07:06,342 --> 00:07:08,469 Så du vil have undervisning? 107 00:07:08,845 --> 00:07:11,848 -Ja. -Jeg accepterer din pisk. 108 00:07:13,808 --> 00:07:15,351 En pige, som kan lide slik? 109 00:07:26,320 --> 00:07:27,905 Hvor meget koster timerne? 110 00:07:27,989 --> 00:07:32,410 Jeg giver noget, du vil have... Du giver mig noget. 111 00:07:33,119 --> 00:07:37,665 Undskyld, lød min stemme ond? Det sker ofte med russisk accent. 112 00:07:37,748 --> 00:07:40,293 Du har bare at bede om noget TK. 113 00:07:40,376 --> 00:07:41,752 Tærte eller kage. 114 00:07:41,836 --> 00:07:45,756 Her er mit tilbud. Min datter giver timer, du lærer mig at køre bil. 115 00:07:45,840 --> 00:07:47,967 Måske hakker jeg lidt på dig. 116 00:07:48,050 --> 00:07:50,219 Aftale! Nu skåler vi i vodka. 117 00:07:55,057 --> 00:07:56,309 Nu kører vi! 118 00:07:59,645 --> 00:08:03,566 Homer, jeg anbefaler, du drikker dig fuld på min dyreste øl. 119 00:08:03,649 --> 00:08:04,901 Duff Platinum. 120 00:08:04,984 --> 00:08:05,902 BESKIDT VAND 121 00:08:05,985 --> 00:08:08,070 Men jeg brugte den bedste lim. 122 00:08:08,154 --> 00:08:08,988 PREMIUM-LIM 123 00:08:09,071 --> 00:08:10,323 INGEN KLISTER-LIM 124 00:08:10,406 --> 00:08:14,494 De to hår var det sidste af min ungdom, Moe. 125 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 Man kan godt være sexet og skaldet, som... 126 00:08:18,498 --> 00:08:22,210 Babar, elefanternes konge. Jeg læste bøgerne som barn. 127 00:08:22,627 --> 00:08:25,755 Han blev gift med sin kusine, Celeste. Det var min lektie. 128 00:08:25,838 --> 00:08:29,342 De royale elefanter havde trænere til at holde dem i form. 129 00:08:29,425 --> 00:08:31,594 En gennemsnitlig fyr som mig? Glem det. 130 00:08:31,677 --> 00:08:33,971 Lad os se, hvor skaldet du er. 131 00:08:35,848 --> 00:08:39,268 Du godeste. Her. Du her mere brug for det. 132 00:08:44,273 --> 00:08:46,817 Hvad duer det her egentlig til? 133 00:08:50,446 --> 00:08:55,701 Det er rart, når en plan gennem længere tid bliver til virkelighed. 134 00:08:56,911 --> 00:08:58,454 Hvor skal du hen, Bart? 135 00:08:58,538 --> 00:09:02,124 -Klavertimer. -Klavertimer. 136 00:09:02,208 --> 00:09:05,670 Vi satte to af dem derop bare for at bruge lange ord. 137 00:09:05,753 --> 00:09:07,588 "Caché" er ikke et langt ord. 138 00:09:07,672 --> 00:09:09,382 Klik-klak! 139 00:09:12,343 --> 00:09:15,805 Vent, jeg lærer ikke noget. Det er bare, fordi læreren er pæn. 140 00:09:15,888 --> 00:09:18,891 Okay, men du skal stjæle bananer til os alle sammen. 141 00:09:18,975 --> 00:09:20,059 Det skal jeg nok! 142 00:09:20,142 --> 00:09:21,227 Lad mig gå. 143 00:09:21,310 --> 00:09:24,188 Jeg har svømmetimer med en lækker livredder. 144 00:09:24,272 --> 00:09:26,732 -Hvilket køn? -Det må I ikke spørge om. 145 00:09:27,525 --> 00:09:29,443 Okay, tjek spejlene. 146 00:09:31,237 --> 00:09:32,947 Hænderne klokken ti og klokken to. 147 00:09:33,030 --> 00:09:35,825 Bak langsomt ud ad indkørslen. 148 00:09:41,956 --> 00:09:44,500 Far sagde, jeg var et uheld. 149 00:09:45,501 --> 00:09:47,503 Lad os prøve igen. 150 00:09:54,010 --> 00:09:56,387 Det er så smukt. Har du skrevet det? 151 00:09:56,470 --> 00:09:57,847 Det er skalaer. 152 00:09:57,930 --> 00:10:02,685 Husk nu det her: "Enhver god Boris driver farme." 153 00:10:02,768 --> 00:10:06,397 Lad mig prøve. Enhver god bussemand drives frem. 154 00:10:07,273 --> 00:10:10,776 Din tunge er ferm, modsat pølsefingrene. 155 00:10:11,319 --> 00:10:13,195 Pølsefingre! 156 00:10:13,279 --> 00:10:14,530 Gør som jeg. 157 00:10:19,702 --> 00:10:22,663 Druguyu nevestu 158 00:10:22,747 --> 00:10:25,666 Drugoi iyunya 159 00:10:25,750 --> 00:10:28,669 Drugoi solnechni 160 00:10:28,753 --> 00:10:32,381 Medovyi mesyats... 161 00:10:34,383 --> 00:10:37,678 Yeshche odim sezon 162 00:10:37,762 --> 00:10:40,222 Yeshche odna prichina 163 00:10:40,306 --> 00:10:44,060 Dlya vupi makin'... 164 00:10:45,478 --> 00:10:48,105 Dlya makin'... 165 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 Skalaer! 166 00:10:52,777 --> 00:10:54,487 Lektionen er forbi. 167 00:10:55,071 --> 00:10:56,238 Lektionen er forbi. 168 00:11:03,829 --> 00:11:05,122 Hvad laver du? 169 00:11:05,206 --> 00:11:08,417 Jeg vil baglæns. Som russisk økonomi under Putin. 170 00:11:10,419 --> 00:11:12,755 Stop med Putin-vittighederne. 171 00:11:12,838 --> 00:11:14,131 Du lyder som politiet... 172 00:11:14,215 --> 00:11:15,383 ...under Putin. 173 00:11:15,883 --> 00:11:17,510 Apropos politiet... 174 00:11:17,593 --> 00:11:19,095 Undskyld, hr. betjent. 175 00:11:19,178 --> 00:11:20,971 Jeg tror, mit kørekort er... 176 00:11:21,055 --> 00:11:24,392 ...et sted i disse blå jeans med nem pasform. 177 00:11:25,851 --> 00:11:29,355 Sådan gør USA's politi det ikke. 178 00:11:29,438 --> 00:11:30,773 Endelig. 179 00:11:30,856 --> 00:11:33,776 En der ved, hvad det handler om, når man stopper dem. 180 00:11:33,859 --> 00:11:36,779 Chef, er de jeans ikke lidt for stramme? 181 00:11:36,862 --> 00:11:40,741 Vi har ikke alle en høj talje som dig, Lou. 182 00:11:41,367 --> 00:11:44,745 Jeg lægger mig på bagsædet. 183 00:11:46,956 --> 00:11:48,124 Okay. 184 00:11:48,791 --> 00:11:51,711 Okay, den blå ridder er klar til kamp! 185 00:11:59,009 --> 00:12:00,219 Hvad er der? 186 00:12:00,302 --> 00:12:04,098 Hver node, du spiller, lyder som et døende dyr. 187 00:12:04,181 --> 00:12:05,266 Fedt! 188 00:12:05,349 --> 00:12:10,020 Jeg vil bare have flere elever og hjælpe min far med hans drøm. 189 00:12:11,439 --> 00:12:12,898 At købe en limousine. 190 00:12:12,982 --> 00:12:17,236 Han kunne sige til de store kanoner, at de ikke måtte ryge deromme. 191 00:12:17,319 --> 00:12:19,780 Jeg skal nok gøre dig stolt. 192 00:12:19,864 --> 00:12:21,657 Jeg har skjulte talenter. 193 00:12:22,491 --> 00:12:26,579 Bort, hvis du blot kunne få sådan et mirakel til at ske. 194 00:12:26,662 --> 00:12:29,540 Jeg ville elske dine hænder for altid. 195 00:12:43,763 --> 00:12:45,556 RUSLANDS AMBASSADE GRATIS HBO MED ASYL 196 00:12:49,143 --> 00:12:51,061 Vent lidt. Du er døv. 197 00:12:55,649 --> 00:12:57,610 Jeg er så stolt. 198 00:12:57,693 --> 00:13:01,238 Jeg havde været tilfreds, hvis Bart bare flyttede klaverer. 199 00:13:04,617 --> 00:13:07,161 Tak. Jeg skylder Zhenya alt. 200 00:13:07,912 --> 00:13:09,371 Kan du undervise mine drenge? 201 00:13:09,455 --> 00:13:12,082 Men ikke kilde tangenterne. Respekter dem. 202 00:13:12,166 --> 00:13:13,542 Kan du undervise min abe? 203 00:13:14,335 --> 00:13:16,837 Så skal jeg håndtere musikernes fagforening 204 00:13:16,921 --> 00:13:19,840 og ikke foreningen for dyrerettigheder. De er nemmere. 205 00:13:19,924 --> 00:13:22,343 Zhenya, jeg havde ikke klaret det uden dig. 206 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 Og dig. 207 00:13:26,138 --> 00:13:27,389 Bart! 208 00:13:28,349 --> 00:13:31,393 Bart, jeg har aldrig været så stolt. 209 00:13:31,477 --> 00:13:34,063 Aldrig nogensinde! 210 00:13:34,146 --> 00:13:36,690 Og nu vil jeg altid føle mig hjemme i en saloon. 211 00:13:37,483 --> 00:13:39,360 Det lugter af muggen fisk. 212 00:13:39,443 --> 00:13:40,861 Yarr, det er nok mig. 213 00:13:40,945 --> 00:13:43,948 Men jeg er enig. Der er noget fjol her. 214 00:13:44,031 --> 00:13:45,199 Er det mig? 215 00:13:45,282 --> 00:13:46,116 Nej! 216 00:13:52,665 --> 00:13:55,709 Din baseballkasket er én plastikdut strammere end normalt. 217 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Hvad sker der? 218 00:13:56,961 --> 00:13:59,129 Okay, hør her. 219 00:13:59,213 --> 00:14:00,714 Jeg er blevet skaldet. 220 00:14:01,924 --> 00:14:03,133 Hvem tager sig af det? 221 00:14:03,217 --> 00:14:06,846 Du har allerede en lækker kone. Det er derfor, mænd har hår. 222 00:14:06,929 --> 00:14:08,013 Hvad mener du? 223 00:14:08,097 --> 00:14:11,892 Du lokkede Marge ind med dit hår. Du fangede hende i ægteskab. 224 00:14:11,976 --> 00:14:14,061 Du fældede og pelsede hende, da I fik børn. 225 00:14:14,144 --> 00:14:18,107 Nu er hun hængt op på væggen med falske glasøjne og gummitunge. 226 00:14:18,190 --> 00:14:21,861 Når du siger det sådan, lyder det perfekt, men det er det ikke. 227 00:14:21,944 --> 00:14:25,823 Du lyder meget deprimeret. Skal vi snakke om det på Moeś? 228 00:14:25,906 --> 00:14:28,617 -Det er ikke engang middag. -Jeg har et ur, klogesen. 229 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 Jeg overhørte dit dilemma. 230 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Mest fordi min hørelse er så god. 231 00:14:34,832 --> 00:14:37,626 -Hvem er du? -Svaret på dine bønner. 232 00:14:37,710 --> 00:14:39,587 Er du min skytsengel? 233 00:14:39,670 --> 00:14:42,464 Kan du så lave et græskar til en karet? 234 00:14:42,548 --> 00:14:44,633 Selv en brugt Camry er fint. 235 00:14:44,717 --> 00:14:48,095 Nej, jeg er bare en hårløs fyr som dig. 236 00:14:48,178 --> 00:14:50,306 Skaldet siden jeg var 23. 237 00:14:50,389 --> 00:14:52,850 Med pengene, jeg har sparet, har jeg købt en yacht. 238 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 GLAT TUR 239 00:14:54,268 --> 00:14:57,271 Er du okay med det? Min kone ved det ikke. 240 00:14:57,354 --> 00:15:01,108 Vent til det rette øjeblik, vis hende så den flotte kuppel, 241 00:15:01,191 --> 00:15:06,488 og så hviler du den blødt på hendes bryst og lader den kysse. 242 00:15:07,531 --> 00:15:09,116 Gjorde din kone det? 243 00:15:09,199 --> 00:15:12,953 Ikke kone. Jeg gik i seng med tusindvis af skallede damer. 244 00:15:19,793 --> 00:15:21,170 Jeg hørte din koncert, Bart. 245 00:15:21,253 --> 00:15:24,632 Lisa, er det ikke rart med et musikalsk geni i familien? 246 00:15:24,715 --> 00:15:28,469 Helen Lovejoy, du skaber altid røre i gryden. 247 00:15:28,552 --> 00:15:31,138 Modsat dig, der altid laver klumpet clam chowder. 248 00:15:31,221 --> 00:15:36,101 Bart må være et musikalsk geni, for snydere bliver altid afsløret. 249 00:15:36,518 --> 00:15:37,728 Altid. 250 00:15:37,811 --> 00:15:39,438 ÆBLETÆRTE 251 00:15:39,521 --> 00:15:41,607 SNYDEÆBLETÆRTE 252 00:15:45,861 --> 00:15:47,154 KIKS OG KANEL 253 00:15:47,237 --> 00:15:48,906 Jeg er færdig her. 254 00:15:48,989 --> 00:15:51,325 Nu skal jeg belønnes med en kasse vin. 255 00:15:54,787 --> 00:15:56,872 Hej, Zhenya. Jeg er her til undervisning. 256 00:15:56,956 --> 00:15:59,792 Godt at se dig, min kære. Sæt dig herude. 257 00:15:59,875 --> 00:16:01,251 Er der andre derinde? 258 00:16:01,335 --> 00:16:04,964 På grund af din optræden har jeg mange nye elever. 259 00:16:06,674 --> 00:16:09,677 Kom nu. Jeg skal lære min mors strippermusik inden midnat. 260 00:16:09,760 --> 00:16:12,846 Men burde du så ikke være taknemmelig? 261 00:16:12,930 --> 00:16:15,349 Jeg er skam taknemmelig. 262 00:16:15,432 --> 00:16:17,434 Her er en pude til terassestolen. 263 00:16:19,520 --> 00:16:21,188 Gå til "bata boom." 264 00:16:25,985 --> 00:16:27,820 Jeg har moppet mig selv i et hjørne. 265 00:16:34,034 --> 00:16:37,413 Du ville være stolt, selvom jeg ikke kunne spille klaver, ikke? 266 00:16:37,496 --> 00:16:39,039 Selvfølgelig. 267 00:16:39,123 --> 00:16:43,711 Men også meget vred over al den tid, jeg har spildt. 268 00:16:44,628 --> 00:16:46,088 Gulp? Var det et gulp? 269 00:16:46,171 --> 00:16:47,798 Har du ondt i halsen? 270 00:16:47,881 --> 00:16:49,216 Du får noget ricinusolie. 271 00:16:49,299 --> 00:16:50,634 NU MED VÆRRE SMAG! 272 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 {\an8}30 SEKUNDER TIL JUSTIN BEIBER 273 00:16:52,886 --> 00:16:55,097 {\an8}STOP ELLER START MED AT SE EFTER OVERBEVISNING 274 00:16:55,180 --> 00:16:57,683 Du skal bruge stemmen til at sige "Tak, mor," 275 00:16:57,766 --> 00:16:59,184 efter næste koncert. 276 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 Min hvad... 277 00:17:00,352 --> 00:17:03,605 Jeg skrev dig op til et talentshow for ti år og under i næste uge. 278 00:17:04,732 --> 00:17:07,985 Jeg er næsten 11. Det er ikke fair. 279 00:17:08,068 --> 00:17:09,987 Bart, da du var på den scene, 280 00:17:10,070 --> 00:17:13,824 var det, som om du sendte noderne direkte ind i mit hjerte. 281 00:17:13,907 --> 00:17:17,411 En af noderne kunne ryge i hjernen og dræbe dig. 282 00:17:17,494 --> 00:17:19,496 Vil du tage den chance? 283 00:17:19,580 --> 00:17:22,207 Det gør en stolt mor altid. 284 00:17:23,751 --> 00:17:26,003 TALENTSHOW FOR TI ÅR OG NED 285 00:17:26,086 --> 00:17:29,423 Du er over ti år gammel, og du er tydeligvis Justin Bieber. 286 00:17:29,506 --> 00:17:32,009 Det er 25 dollars mere, vi aldrig får igen. 287 00:17:33,510 --> 00:17:35,929 {\an8}FRA NU AF ER THE SIMPSONS JUSTIN BIEBER-FRI 288 00:17:36,013 --> 00:17:38,766 Hvem får solen til at stige? 289 00:17:39,224 --> 00:17:41,310 Hvorfor vil ingen fortælle det? 290 00:17:57,785 --> 00:17:59,953 Undskyld. Jeg lod bare som om. 291 00:18:03,999 --> 00:18:06,126 Jeg løj, så jeg kunne se Zhenya. 292 00:18:06,210 --> 00:18:09,463 Nårh, Zhenya. Alle kender Zhenya. 293 00:18:10,464 --> 00:18:13,467 Men der er kun én piges mening, der betyder noget. 294 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 Min mors. 295 00:18:16,011 --> 00:18:17,971 Jeg vil gerne hjem nu. 296 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 Tænk, du gjorde det på Mors Dag. 297 00:18:21,433 --> 00:18:23,519 Er det for sent med morgenmad på sengen? 298 00:18:31,401 --> 00:18:32,402 Mor? 299 00:18:32,486 --> 00:18:35,197 Undskyld, at jeg lod, som om jeg kunne spille klaver. 300 00:18:35,280 --> 00:18:37,199 Og jeg skammer mig over det. 301 00:18:39,034 --> 00:18:40,202 Undskyld mig. 302 00:18:42,538 --> 00:18:44,998 Mrs. Marge, jeg tog køreprøven. 303 00:18:45,082 --> 00:18:46,083 Bestod du? 304 00:18:46,166 --> 00:18:47,251 Sådan da. 305 00:18:48,127 --> 00:18:51,755 Spiser jeg en skive appelsin, så eksploderer jeg. 306 00:18:51,839 --> 00:18:54,174 Godt din del af aftalen flaskede sig. 307 00:18:54,258 --> 00:18:57,010 Hvad mener du? Din dreng er et geni! 308 00:18:57,094 --> 00:18:59,012 Nej, han snød. 309 00:18:59,096 --> 00:19:02,933 Marge, i Rusland får alle succes ved at snyde. 310 00:19:03,016 --> 00:19:05,477 Selv russisk dressing er bare Thousand Island. 311 00:19:06,770 --> 00:19:09,148 Men din søn er en god dreng. 312 00:19:09,231 --> 00:19:12,484 Han snød for kærlighed, og han snød for dig. 313 00:19:16,071 --> 00:19:17,364 Tak! 314 00:19:19,867 --> 00:19:22,369 En chance for at få en ny ven! 315 00:19:22,452 --> 00:19:24,204 PIANO-SKRAMMEL 316 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 DRIKKEPENGE 317 00:19:26,290 --> 00:19:27,583 Hør, skat. 318 00:19:27,666 --> 00:19:30,752 Det var forkert at påtvinge dig mine drømme. 319 00:19:30,836 --> 00:19:34,047 Ja, din generation vil ikke få opfyldt nogen drømme. 320 00:19:34,131 --> 00:19:37,467 Skat, du skal bare være den, du er. 321 00:19:37,551 --> 00:19:38,886 Men hvem er jeg? 322 00:19:38,969 --> 00:19:42,014 Du er unik, du er noget særligt, 323 00:19:42,097 --> 00:19:45,517 og på et tidspunkt samler det sig og fungerer for dig. 324 00:19:45,601 --> 00:19:47,644 -Det ved jeg. -Tak, mor. 325 00:19:47,728 --> 00:19:49,313 Det betyder nul straf, ikke? 326 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 Nej. 327 00:19:50,397 --> 00:19:54,735 Du skal gå over til din bedstefar med en tallerken kager, jeg har bagt. 328 00:19:54,818 --> 00:19:56,069 SPRINGFIELD PLEJEHJEM 329 00:19:56,153 --> 00:19:58,071 Her er din nye tallerken, bedstefar. 330 00:19:58,155 --> 00:20:01,116 Manner! Der er krummer på den! 331 00:20:04,536 --> 00:20:05,495 Marge... 332 00:20:07,289 --> 00:20:09,082 Jeg må vise dig noget. 333 00:20:09,166 --> 00:20:12,169 Er det din imitation af mr. Burns, der spiser suppe? 334 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 For jeg har ikke lyst. 335 00:20:13,670 --> 00:20:15,464 Nej, det er noget andet. 336 00:20:17,883 --> 00:20:18,842 Nå? 337 00:20:20,093 --> 00:20:24,264 Jeg har altid tænkt, hvad du gemte under dine krøllede lokker, 338 00:20:24,348 --> 00:20:27,809 min smukke, gule melon. 339 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 Hår eller intet hår... Jeg tænker ikke på det. 340 00:20:32,356 --> 00:20:35,108 Selvtillid er tiltrækkende ved mænd. 341 00:20:35,192 --> 00:20:36,318 Det må du nok sige. 342 00:20:36,401 --> 00:20:39,154 Marge, når du holder mig sådan... 343 00:20:41,990 --> 00:20:43,575 Tak, Gud. 344 00:21:37,045 --> 00:21:39,047 {\an8}Tekster af: Jesper Sodemann