1
00:00:04,504 --> 00:00:06,172
OS SIMPSONS
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,674
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,344
UM ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO
4
00:00:11,428 --> 00:00:12,512
DÓNUTES LARD LAD
5
00:00:12,595 --> 00:00:14,139
SE NÃO MANDASTE FLORES À TUA MÃE,
JÁ É TARDE
6
00:00:14,222 --> 00:00:15,223
ESCOLA PRIMÁRIA DE
SPRINGFIELD
7
00:00:15,849 --> 00:00:18,143
ESTA ESCOLA NÃO SE ESTÁ A DESMORONAR
8
00:00:43,460 --> 00:00:44,335
O que...
9
00:00:47,839 --> 00:00:49,716
Cheiro a PVC barato.
10
00:00:49,799 --> 00:00:52,010
Não. Sou um boneco de ação!
11
00:00:52,093 --> 00:00:53,511
E odeio ação.
12
00:00:53,595 --> 00:00:56,139
Olá, vizinho articulado.
13
00:00:56,222 --> 00:00:59,601
Está um belo dia, não está?
Quase perfeito!
14
00:00:59,684 --> 00:01:01,102
Cala-te, Flanders!
15
00:01:07,358 --> 00:01:09,069
Esta realidade não é assim tão má.
16
00:01:10,070 --> 00:01:11,946
Poder de pastel, ativar.
17
00:01:16,785 --> 00:01:18,828
Bip, bip, bip.
18
00:01:25,085 --> 00:01:26,544
Homer, dá-me um puxão.
19
00:01:27,212 --> 00:01:28,254
Sinto-me só.
20
00:01:28,338 --> 00:01:29,339
Típico.
21
00:01:29,422 --> 00:01:31,424
Este não é o caminho
para o centro comercial.
22
00:01:31,508 --> 00:01:34,219
Pensei que tinhas dito Cidade do Caraças!
23
00:01:38,640 --> 00:01:39,849
Ligação Tóquio.
24
00:01:45,021 --> 00:01:46,356
DÓNUTES LARD LAD
25
00:01:48,650 --> 00:01:50,235
Sou uma fatalidade.
26
00:01:53,071 --> 00:01:54,531
Boa, pai!
27
00:02:01,788 --> 00:02:02,705
GALINHA ROBÔ
28
00:02:03,331 --> 00:02:05,583
Ei, volta a colocar a galinha.
29
00:02:13,633 --> 00:02:15,468
{\an8}Mensagem urgente do Nelson Muntz
30
00:02:15,552 --> 00:02:17,929
{\an8}-Diga.
-"Ah. Ah."
31
00:02:23,143 --> 00:02:25,895
Bem, vou escrever uma
resposta ao Sr. Muntz.
32
00:02:28,773 --> 00:02:31,568
{\an8}Desculpe. Então, Sra. Simpson,
o motivo para estar aqui...
33
00:02:31,651 --> 00:02:34,863
{\an8}Deixe-me adivinhar. Precisa de uma mãe
para acompanhar uma visita de estudo.
34
00:02:34,946 --> 00:02:36,656
{\an8}Uma voluntária para a biblioteca?
35
00:02:36,739 --> 00:02:39,242
{\an8}Alguém para limpar o boneco de
primeiros socorros?
36
00:02:39,325 --> 00:02:41,953
{\an8}A Ressusci-Kate está bem, obrigado.
37
00:02:43,830 --> 00:02:45,415
Estamos aqui para falar do Bart.
38
00:02:46,416 --> 00:02:47,709
{\an8}O que fez ele desta vez?
39
00:02:48,251 --> 00:02:49,919
{\an8}Não estou aqui para falar do que ele fez.
40
00:02:50,003 --> 00:02:51,421
{\an8}Estou aqui para falar do futuro.
41
00:02:52,380 --> 00:02:56,050
{\an8}-O que fez ele no futuro?
-Não sei o que está a planear,
42
00:02:56,134 --> 00:02:57,927
{\an8}embora haja muitos rumores
a circular na Internet.
43
00:02:58,011 --> 00:02:59,596
{\an8}Quero mudar a personalidade dele.
44
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
{\an8}Menos Dennis the Menace,
mais Casper the Ghost,
45
00:03:02,348 --> 00:03:03,516
se ainda estivesse vivo.
46
00:03:04,392 --> 00:03:06,186
{\an8}E se o Bart tivesse aulas de música?
47
00:03:06,269 --> 00:03:09,147
{\an8}As aulas de música podiam transformar
os seus impulsos destrutivos
48
00:03:09,230 --> 00:03:11,065
{\an8}em expressão artística.
49
00:03:11,149 --> 00:03:13,568
{\an8}Eu também ando a aprender flamengo.
50
00:03:18,865 --> 00:03:21,034
{\an8}Já percebi! Aulas de música.
51
00:03:32,337 --> 00:03:33,213
{\an8}ESCOLA PRIMÁRIA DE
SPRINGFIELD
52
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
{\an8}Mãe!
53
00:03:35,173 --> 00:03:37,800
Direita. Dreita. Para dentro.
54
00:03:40,803 --> 00:03:42,263
Ralo estúpido.
55
00:03:46,142 --> 00:03:50,104
{\an8}Os meus cabelos! Estou careca!
56
00:03:50,188 --> 00:03:52,565
{\an8}Fiquem... fiquem aí.
57
00:04:00,114 --> 00:04:01,115
Raios!
58
00:04:02,867 --> 00:04:05,495
Bem-vindos de volta
ao Bebé Mais Tatuado da América.
59
00:04:05,578 --> 00:04:09,457
Se os Lindblads conseguirem colocar
mais uma tatuagem na bebé Jennifer
60
00:04:09,540 --> 00:04:11,584
e está a ficar muito cheia,
posso dizer isso,
61
00:04:11,668 --> 00:04:15,296
ganham o prémio de 100 dólares.
62
00:04:15,380 --> 00:04:16,339
Então, como vai ser?
63
00:04:16,422 --> 00:04:17,924
-Vão-se embora!
-Vão-se embora!
64
00:04:18,758 --> 00:04:20,635
{\an8}A televisão ficou tão chata.
65
00:04:20,718 --> 00:04:23,346
{\an8}Já pensaste se os hipopótamos acham
66
00:04:23,429 --> 00:04:25,056
{\an8}que os rinocerontes são unicórnios?
67
00:04:25,723 --> 00:04:27,141
{\an8}A televisão não é assim tão má.
68
00:04:28,893 --> 00:04:31,521
{\an8}Querido, já pensaste em fazer algo
69
00:04:31,604 --> 00:04:33,523
{\an8}um pouco mais criativo com o teu tempo?
70
00:04:33,606 --> 00:04:35,358
{\an8}Se estás preocupada com
o presente do Dia da Mãe,
71
00:04:35,441 --> 00:04:36,776
{\an8}estou a trabalhar nisso.
72
00:04:40,738 --> 00:04:43,574
{\an8}Estava a pensar em algo mais artístico.
73
00:04:43,658 --> 00:04:46,619
Algo musical. Podias aproveitar
74
00:04:46,703 --> 00:04:49,831
uma música fantástica que mora nesta casa.
75
00:04:56,296 --> 00:04:59,924
Este é o tipo de riff que podes fazer
após anos de prática.
76
00:05:00,008 --> 00:05:02,844
Começamos com a parte divertida,
a teoria da música.
77
00:05:02,927 --> 00:05:04,262
INTRODUÇÃO ÀS PAUSAS
78
00:05:04,679 --> 00:05:08,433
Não te preocupes. É só uma palavra
extravagante para matemática musical.
79
00:05:10,018 --> 00:05:11,185
{\an8}AULAS DE MÚSICA COM O MEL
80
00:05:11,269 --> 00:05:13,438
Meu caro rapaz, com certeza que pensas
que o apito de deslizar
81
00:05:13,521 --> 00:05:15,898
é meramente um apito que desliza.
82
00:05:15,982 --> 00:05:19,068
Deixa-me desfazer esse equívoco.
83
00:05:24,073 --> 00:05:27,035
-Dispenso.
-Fazes ideia do quão difícil é...
84
00:05:27,118 --> 00:05:28,161
Adeusinho.
85
00:05:32,040 --> 00:05:35,918
Observa! Das páginas de Dune
e de O Messias de Dune,
86
00:05:36,002 --> 00:05:39,130
a amada cítara de Gurney Halleck,
o baliset.
87
00:05:42,008 --> 00:05:44,677
-Dispenso.
-Quando morrer,
88
00:05:44,761 --> 00:05:48,306
vais continuar a tradição de Frink-e-min.
89
00:05:53,519 --> 00:05:54,395
Dispenso.
90
00:05:54,479 --> 00:05:55,730
SÚPER-RÁPIDO
91
00:05:56,814 --> 00:06:00,234
Sr. Homer, vejo que está a usar
a boina dos carecas.
92
00:06:00,318 --> 00:06:02,987
-É assim tão óbvio?
-Sim.
93
00:06:03,071 --> 00:06:04,364
A única coisa que grita mais
94
00:06:04,447 --> 00:06:07,408
"Estou a esconder a calvície"
é uma barbicha.
95
00:06:08,451 --> 00:06:10,828
Sou tão suave como o jazz.
96
00:06:14,999 --> 00:06:17,293
A minha esposa nunca me viu careca.
97
00:06:17,377 --> 00:06:20,463
-Talvez deva usar um chapéu de cobói.
-Um chapéu de cobói significa
98
00:06:20,546 --> 00:06:23,049
"Tenho vergonha do meu pénis pequeno."
99
00:06:23,132 --> 00:06:25,593
Nem me pergunte o que estas significam!
100
00:06:26,177 --> 00:06:29,389
Estou a compensar!
101
00:06:32,058 --> 00:06:33,267
AULAS DE PIANO
12 PLYMPTON ST.
102
00:06:38,898 --> 00:06:40,566
Um aluno novo. Senta-te ao piano.
103
00:06:40,650 --> 00:06:42,902
A minha filha vai ensinar-te. Você, mãe!
104
00:06:42,985 --> 00:06:45,530
Venha até à cozinha ver a fotografia
da minha falecida esposa.
105
00:06:45,613 --> 00:06:48,866
-Não é preciso, eu...
-Não, não, não.
106
00:06:48,950 --> 00:06:50,493
Não está morta na fotografia.
107
00:06:51,369 --> 00:06:54,163
-Está a morrer.
-Vamos, Bart.
108
00:07:06,717 --> 00:07:08,344
Então, queres aulas?
109
00:07:09,137 --> 00:07:11,848
-Sim, quero aulas.
-Aceito o teu doce.
110
00:07:14,016 --> 00:07:16,394
Uma rapariga que gosta de doces? Uau.
111
00:07:26,362 --> 00:07:29,657
-Então, quanto custam as aulas?
-Dou-lhe algo que quer
112
00:07:29,740 --> 00:07:32,326
e dá-me algo que eu quero.
113
00:07:33,244 --> 00:07:35,746
Desculpe. A minha voz ficou maligna?
114
00:07:36,164 --> 00:07:37,707
É comum com o sotaque russo.
115
00:07:37,790 --> 00:07:41,794
É bom que esteja a pedir algo TB.
Tarte ou bolo.
116
00:07:41,878 --> 00:07:45,798
Eis a oferta. A minha filha dá as aulas,
a senhora ensina-me a conduzir.
117
00:07:45,882 --> 00:07:48,009
Pode envolver alguma perseverança.
118
00:07:48,092 --> 00:07:50,261
Negócio fechado!
Agora brindamos com vodca.
119
00:07:55,141 --> 00:07:56,309
Agora, conduzimos!
120
00:07:58,352 --> 00:07:59,604
BAR DO MOE
LOJA DE MÚSICA REI TOOT
121
00:07:59,687 --> 00:08:03,274
Homer, recomendo-te ficares bêbado
com a minha cerveja mais cara:
122
00:08:03,900 --> 00:08:04,942
A Duff Platina.
123
00:08:05,026 --> 00:08:05,943
DUFF AGUARENTA
124
00:08:06,027 --> 00:08:08,112
Mas usei a melhor cola para rótulos.
125
00:08:08,196 --> 00:08:09,197
COLA PARA RÓTULOS PREMIUM
126
00:08:09,280 --> 00:08:10,323
COLA PARA RÓTULOS NUNCA-COLA
127
00:08:10,740 --> 00:08:14,535
Aqueles dois cabelos eram tudo o que tinha
da minha juventude, Moe.
128
00:08:14,619 --> 00:08:17,955
Então, há carecas charmosos, como
129
00:08:18,623 --> 00:08:22,460
o Babar, o rei dos elefantes.
Li os livros dele em criança.
130
00:08:22,543 --> 00:08:25,796
Casou-se com a prima, a Celeste.
Era a minha escapatória.
131
00:08:25,880 --> 00:08:29,425
Esses elefantes reais têm treinadores
para os manter em forma.
132
00:08:29,509 --> 00:08:31,594
Um tipo comum como eu, esquece.
133
00:08:31,928 --> 00:08:33,513
Deixa-me ver o quão careca és.
134
00:08:35,848 --> 00:08:39,352
Santo Deus! Precisas mais disto do que eu.
135
00:08:44,315 --> 00:08:46,901
Afinal, para que serve isto?
136
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
É bom quando algo que estás a planear
137
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
há tanto tempo se torna realidade.
138
00:08:56,911 --> 00:08:59,539
-Onde vais, Bart?
-Tenho aula de piano.
139
00:09:00,581 --> 00:09:02,166
Aula de piano.
140
00:09:02,250 --> 00:09:05,711
Colocámos aqueles tipos ali apenas
por usarem uma palavra comprida.
141
00:09:05,795 --> 00:09:07,588
"Caché" não é uma palavra comprida.
142
00:09:07,922 --> 00:09:09,173
Bate-bate!
143
00:09:12,343 --> 00:09:14,595
Esperem. Não estou a aprender nada.
Só vou
144
00:09:14,679 --> 00:09:16,764
-porque a professora é bonita.
-Está bem.
145
00:09:16,847 --> 00:09:18,975
Mas é bom que roubes bananas para nós.
146
00:09:19,058 --> 00:09:21,227
-Eu roubo!
-Deixem-me ir.
147
00:09:21,310 --> 00:09:24,146
Tenho aula de natação.
Não posso chegar atrasado.
148
00:09:24,230 --> 00:09:26,649
-Com um professor ou com uma professora?
-Não podes perguntar.
149
00:09:27,567 --> 00:09:29,527
Muito bem. Verifique os espelhos.
150
00:09:31,279 --> 00:09:35,950
Mãos às dez e dez.
Recue devagar para sair daqui.
151
00:09:41,914 --> 00:09:44,584
O pai disse que eu fui um acidente.
152
00:09:45,668 --> 00:09:47,461
Está bem, vamos tentar outra vez.
153
00:09:54,093 --> 00:09:57,972
-Tão bonito. Foste tu que escreveste?
-São escalas.
154
00:09:58,055 --> 00:09:59,473
Agora, memoriza:
155
00:09:59,557 --> 00:10:02,727
Todos os bons Boris merecem uma quinta.
156
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
Deixa-me tentar.
157
00:10:04,103 --> 00:10:06,647
Todos os bons macacos merecem um salpico.
158
00:10:07,315 --> 00:10:10,693
A tua língua é ágil,
ao contrário dos dedos de salsicha.
159
00:10:11,736 --> 00:10:14,530
-Dedos de salsicha!
-Faz o que eu faço.
160
00:10:49,315 --> 00:10:50,316
Escalas!
161
00:10:52,735 --> 00:10:53,861
Aula terminada.
162
00:10:55,112 --> 00:10:56,405
Aula terminada.
163
00:11:03,746 --> 00:11:05,289
O que está a fazer?
164
00:11:05,373 --> 00:11:08,334
Quero andar para trás.
Como a economia russa com o Putin.
165
00:11:10,711 --> 00:11:12,630
Pare de fazer piadas do Putin.
166
00:11:12,713 --> 00:11:15,174
Parece a polícia a falar,
no governo do Putin.
167
00:11:16,133 --> 00:11:17,551
Por falar em polícia...
168
00:11:17,927 --> 00:11:21,055
Desculpe, agente.
Acho que a minha carta de condução está...
169
00:11:21,138 --> 00:11:24,225
algures nestas calças de ganga
de ajuste fácil.
170
00:11:25,893 --> 00:11:29,313
Não é assim que a polícia americana
faz as coisas.
171
00:11:29,647 --> 00:11:33,984
Finalmente. Alguém que sabe
o que é uma operação stop.
172
00:11:34,068 --> 00:11:36,821
Chefe, não acha que essas calças
estão um pouco apertadas?
173
00:11:36,904 --> 00:11:40,616
Nem todos temos uma cintura alta
como tu, Lou.
174
00:11:41,575 --> 00:11:44,453
Vou deitar-me no banco de trás.
175
00:11:46,997 --> 00:11:48,332
Muito bem.
176
00:11:48,708 --> 00:11:51,669
Boa, o cavaleiro azul
está pronto para a ação!
177
00:11:59,218 --> 00:12:01,679
-O que se passa?
-Cada nota que tocas parece
178
00:12:01,762 --> 00:12:05,266
-um animal a morrer.
-Fixe!
179
00:12:05,683 --> 00:12:07,643
Só quero arranjar mais alunos
180
00:12:07,727 --> 00:12:09,895
e ajudar o meu pai com o sonho dele.
181
00:12:11,480 --> 00:12:15,109
Comprar uma limusina.
Assim podia levar pessoas importantes
182
00:12:15,192 --> 00:12:17,278
e não, não podem fumar.
183
00:12:17,361 --> 00:12:21,532
A sério, vou-te deixar orgulhosa.
Tenho talentos escondidos.
184
00:12:22,450 --> 00:12:26,620
Bort, se fizesses tal milagre acontecer,
185
00:12:26,704 --> 00:12:29,749
amaria as tuas mãos para sempre.
186
00:12:44,054 --> 00:12:45,556
EMBAIXADA RUSSA
ASILO COM HBO GRÁTIS
187
00:12:49,226 --> 00:12:51,187
Espera um pouco. Não consegues ouvir.
188
00:12:55,858 --> 00:12:57,818
Estou tão orgulhosa.
189
00:12:57,902 --> 00:13:01,155
Já ficaria satisfeita se o Bart
andasse só a entregar pianos.
190
00:13:04,784 --> 00:13:07,161
Obrigado. Devo tudo à Zhenya.
191
00:13:07,912 --> 00:13:10,581
Pode ensinar os meus filhos?
Mas nada de tocar nas teclas brancas.
192
00:13:10,664 --> 00:13:13,709
-Tratem-nas com respeito.
-Pode ensinar o meu macaco?
193
00:13:14,376 --> 00:13:16,670
Assim eu poderia lidar
com o Sindicato de Músicos
194
00:13:16,754 --> 00:13:19,882
em vez da Sociedade Protetora dos Animais.
É bem mais fácil.
195
00:13:19,965 --> 00:13:22,343
Zhenya, não teria conseguido sem ti.
196
00:13:23,010 --> 00:13:24,178
E sem ti.
197
00:13:26,222 --> 00:13:27,473
Bart!
198
00:13:28,516 --> 00:13:31,268
Bart, nunca estive tão orgulhosa de ti.
199
00:13:31,352 --> 00:13:34,104
Nunca, nunca, nunca!
200
00:13:34,188 --> 00:13:36,857
E agora, vou sentir-me sempre
em casa num bar.
201
00:13:37,525 --> 00:13:39,401
Algo aqui não cheira bem.
202
00:13:39,485 --> 00:13:42,071
Posso ser eu. Mas concordo.
203
00:13:42,154 --> 00:13:44,240
Há aqui algo engraçado.
204
00:13:44,323 --> 00:13:45,825
-Sou eu?
-Não!
205
00:13:52,748 --> 00:13:56,085
Ei, o teu chapéu de basebol
está mais apertado que o normal.
206
00:13:56,168 --> 00:13:59,004
-O que se passa?
-Malta, eis o que aconteceu.
207
00:13:59,088 --> 00:14:00,714
Fiquei careca.
208
00:14:01,924 --> 00:14:04,969
-Quem quer saber?
-Já tens uma esposa sensual.
209
00:14:05,052 --> 00:14:08,055
-É para isso que os homens têm cabelo.
-Do que estão a falar?
210
00:14:08,138 --> 00:14:11,475
Fisgaste a Marge com o teu cabelo.
Prendeste-a com o casamento.
211
00:14:11,559 --> 00:14:13,936
Tiraste-lhe a pele e as entranhas
ao ter filhos com ela.
212
00:14:14,019 --> 00:14:18,148
Agora ela está exposta na tua parede,
com olhos de vidro e língua de borracha.
213
00:14:18,232 --> 00:14:21,902
Da forma como dizem parece perfeito,
mas não é.
214
00:14:21,986 --> 00:14:25,698
Pareces mesmo deprimido.
Porque não falamos disso no bar do Moe?
215
00:14:25,781 --> 00:14:28,659
-Ainda nem é meio-dia.
-Eu tenho relógio, cabeça de ovo.
216
00:14:29,743 --> 00:14:32,204
Não pude deixar de ouvir a tua situação.
217
00:14:32,288 --> 00:14:34,832
Sobretudo porque a minha audição
é muito boa.
218
00:14:34,915 --> 00:14:37,668
-Quem és tu?
-A resposta às tuas preces.
219
00:14:37,751 --> 00:14:39,545
És o meu anjo da guarda?
220
00:14:39,628 --> 00:14:42,506
Se sim, podes transformar
uma abóbora numa carruagem?
221
00:14:42,590 --> 00:14:44,675
Até um Camry usado seria bom.
222
00:14:44,758 --> 00:14:48,178
Não, sou só um careca normal, tal como tu.
223
00:14:48,262 --> 00:14:50,347
Sou careca desde os 23 anos.
224
00:14:50,431 --> 00:14:52,850
Com o dinheiro que poupei,
comprei um iate.
225
00:14:54,310 --> 00:14:57,313
Não te importas com isso?
Ainda nem contei à minha esposa.
226
00:14:57,396 --> 00:15:01,150
Espera pelo momento certo,
mostra-lhe essa cúpula gloriosa
227
00:15:01,233 --> 00:15:03,819
e depois descansa
tranquilamente nos seus seios
228
00:15:03,903 --> 00:15:06,572
e deixa os beijos cair como chuva.
229
00:15:06,655 --> 00:15:09,158
Uau, foi isso que a tua esposa fez?
230
00:15:09,241 --> 00:15:13,078
Não sou casado. Apenas dormi
com milhares de mulheres carecas.
231
00:15:19,877 --> 00:15:21,170
Fui ao teu recital, Bart.
232
00:15:21,253 --> 00:15:24,673
Lisa, não é bom ter
um génio musical na família?
233
00:15:24,757 --> 00:15:28,510
Helen Lovejoy,
sempre a remexer o caldeirão.
234
00:15:28,594 --> 00:15:31,180
Ao contrário de ti,
quando fazes o teu ensopado de mexilhão.
235
00:15:31,263 --> 00:15:33,432
Acho que o Bart deve ser um génio musical,
236
00:15:33,515 --> 00:15:36,185
porque as fraudes são sempre descobertas.
237
00:15:36,602 --> 00:15:37,770
Sempre.
238
00:15:37,853 --> 00:15:39,146
TARTE DE MAÇÃ
239
00:15:39,939 --> 00:15:42,399
IMITAÇÃO DE TARTE DE MAÇÃ
240
00:15:46,153 --> 00:15:47,363
BOLACHAS DE ÁGUA E SAL E CANELA
241
00:15:47,446 --> 00:15:48,948
O meu trabalho está completo.
242
00:15:49,031 --> 00:15:51,033
Agora, vou recompensar-me
com uma caixa de vinho.
243
00:15:51,116 --> 00:15:52,242
{\an8}VINHO TINTO
NEVOEIRO DA TARDE
244
00:15:54,787 --> 00:15:59,708
-Olá, Zhenya. Estou aqui para a aula.
-Que bom ver-te, amor. Senta-te aí.
245
00:15:59,792 --> 00:16:03,128
-Estão aí outras pessoas?
-Por causa da tua atuação,
246
00:16:03,212 --> 00:16:05,547
ganhei muitos alunos novos.
247
00:16:06,715 --> 00:16:09,718
Vamos, tenho de aprender a música
de strip da minha mãe até à meia-noite.
248
00:16:09,802 --> 00:16:12,846
Mas se te consegui estes alunos novos,
não devias estar agradecida?
249
00:16:13,430 --> 00:16:17,476
Claro que estou grata.
Aqui tens almofada para a cadeira.
250
00:16:19,770 --> 00:16:21,021
Faz o "bata bum."
251
00:16:25,943 --> 00:16:27,861
Fiquei presa num canto.
252
00:16:33,826 --> 00:16:37,454
Mãe, ainda ficarias orgulhosa de mim
se não soubesse tocar piano, certo?
253
00:16:37,538 --> 00:16:42,084
Claro. Mas muito, muito, muito zangada
254
00:16:42,167 --> 00:16:43,669
por todo o tempo que desperdicei.
255
00:16:44,628 --> 00:16:47,715
Engoliste em seco?
Estás a ficar com a garganta dorida?
256
00:16:47,798 --> 00:16:49,258
Deixa-me dar-te um pouco
de óleo de castor.
257
00:16:49,341 --> 00:16:50,509
ÓLEO DE CASTOR
AGORA COM PIOR SABOR
258
00:16:51,468 --> 00:16:52,636
{\an8}30 SEGUNDOS PARA O JUSTIN BIEBER.
259
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
{\an8}PODE CONTINUAR OU PARAR DE VER,
DEPENDENDO DAS SUAS CRENÇAS.
260
00:16:55,014 --> 00:16:57,558
Vais precisar da voz para dizer:
"Obrigado, mãe."
261
00:16:57,641 --> 00:16:59,143
depois do teu próximo recital.
262
00:16:59,226 --> 00:17:01,103
-O meu quê?
-Inscrevi-te
263
00:17:01,186 --> 00:17:03,605
para um espetáculo de talentos
até aos dez anos na próxima semana.
264
00:17:03,689 --> 00:17:04,690
ESPETÁCULO DE TALENTOS
265
00:17:04,773 --> 00:17:07,776
Sabes, tenho quase 11 anos.
Não vai ser muito justo.
266
00:17:07,860 --> 00:17:09,820
Bart, quando estiveste naquele palco,
267
00:17:09,903 --> 00:17:13,782
parecia que estavas a colocar as notas
no meu coração.
268
00:17:13,866 --> 00:17:17,286
Ei, uma dessas notas podia
chegar-te ao cérebro e matar-te.
269
00:17:17,369 --> 00:17:19,496
Tens a certeza que queres
correr esse risco?
270
00:17:19,580 --> 00:17:22,082
Uma mãe orgulhosa quer sempre o risco.
271
00:17:23,792 --> 00:17:25,461
ESPETÁCULO DE TALENTOS
272
00:17:25,544 --> 00:17:29,465
Primeiro, tens mais de dez anos.
Segundo, és o Justin Bieber.
273
00:17:29,548 --> 00:17:32,760
Outros 25 dólares que nunca mais veremos.
Raios!
274
00:17:33,510 --> 00:17:36,055
{\an8}PRONTO, AGORA OS SIMPSONS
ESTÃO LIVRES DO JUSTIN BIEBER
275
00:17:36,138 --> 00:17:39,099
Quem faz o sol nascer?
276
00:17:39,183 --> 00:17:41,310
Porque é que ninguém me diz?
277
00:17:57,701 --> 00:17:59,953
Desculpem. Estava a fingir.
278
00:18:03,916 --> 00:18:06,168
Menti para poder ver a Zhenya.
279
00:18:06,251 --> 00:18:10,089
-A Zhenya.
-Todos conhecem a Zhenya.
280
00:18:10,506 --> 00:18:13,759
Mas há apenas uma rapariga
cuja opinião importa para mim.
281
00:18:14,176 --> 00:18:15,302
A minha mãe.
282
00:18:15,969 --> 00:18:17,846
Gostava de ir para casa agora.
283
00:18:17,930 --> 00:18:20,682
E pensar que estás a fazer isto
no Dia da Mãe.
284
00:18:21,475 --> 00:18:23,560
É demasiado tarde para
te levar o pequeno-almoço à cama?
285
00:18:31,902 --> 00:18:35,197
Mãe, desculpa ter fingido
saber tocar piano.
286
00:18:35,280 --> 00:18:37,074
Estou muito envergonhado por ter mentido.
287
00:18:39,118 --> 00:18:40,202
Com licença.
288
00:18:42,579 --> 00:18:45,040
Sra. Marge, fiz o meu exame de condução.
289
00:18:45,124 --> 00:18:47,334
-Passou?
-Mais ou menos.
290
00:18:48,168 --> 00:18:51,797
Se comer um pedaço de laranja,
isto vai tudo explodir.
291
00:18:51,880 --> 00:18:54,216
Ainda bem que o seu lado
do acordo correu bem.
292
00:18:54,299 --> 00:18:57,052
Do que está a falar?
O seu rapaz é um génio!
293
00:18:57,136 --> 00:18:59,054
Não, ele fez batota.
294
00:18:59,138 --> 00:19:02,850
Marge, na Rússia,
todos prosperam a fazer batota.
295
00:19:02,933 --> 00:19:05,519
Na verdade, até o molho russo
é só molho mil ilhas.
296
00:19:06,812 --> 00:19:09,106
Mas o seu filho é um bom rapaz.
297
00:19:09,189 --> 00:19:12,526
Ele fez batota por amor e fê-lo por si.
298
00:19:16,321 --> 00:19:17,447
Obrigada!
299
00:19:19,908 --> 00:19:22,411
Muito bem. Uma oportunidade
para fazer um novo amigo.
300
00:19:22,494 --> 00:19:24,329
{\an8}PORCARIAS DO PIANO
301
00:19:24,413 --> 00:19:25,330
{\an8}LATA DAS GORJETAS
302
00:19:26,498 --> 00:19:27,624
Ouve, querido,
303
00:19:27,708 --> 00:19:30,752
foi errado da minha parte
forçar-te a viver os meus sonhos.
304
00:19:30,836 --> 00:19:34,214
Sim, a tua geração não
vai realizar sonhos nenhuns.
305
00:19:34,298 --> 00:19:37,509
Querido, vais ser apenas quem tu és.
306
00:19:37,593 --> 00:19:38,802
Bem, e quem sou eu?
307
00:19:38,886 --> 00:19:41,972
És único, és especial
308
00:19:42,055 --> 00:19:44,308
e, a certa altura, isso vai fazer sentido
309
00:19:44,391 --> 00:19:45,601
e vai resultar para ti.
310
00:19:45,684 --> 00:19:47,686
-Eu sei que vai.
-Obrigado, mãe.
311
00:19:47,769 --> 00:19:50,189
-Significa que não há castigo, certo?
-Errado.
312
00:19:50,272 --> 00:19:52,733
Tens de ir a pé até a casa do Avô
313
00:19:52,816 --> 00:19:54,776
para lhe levar
um prato de biscoitos que fiz.
314
00:19:54,860 --> 00:19:56,111
CASTELO DE IDOSOS DE
SPRINGFIELD
315
00:19:56,195 --> 00:19:58,113
Aqui está o teu novo prato, Avô.
316
00:19:58,197 --> 00:20:00,991
Caramba! Tem migalhas!
317
00:20:04,953 --> 00:20:06,121
Marge...
318
00:20:07,372 --> 00:20:09,124
Tenho algo para te mostrar.
319
00:20:09,208 --> 00:20:11,960
É a tua imitação do Sr. Burns
a comer sopa?
320
00:20:12,044 --> 00:20:15,505
-Não estou com disposição.
-Não, é outra coisa.
321
00:20:18,342 --> 00:20:19,426
Então?
322
00:20:20,260 --> 00:20:24,181
Sempre me questionei o que escondias
por baixo dos teus caracóis,
323
00:20:24,723 --> 00:20:27,851
meu belo melão amarelo.
324
00:20:29,228 --> 00:20:31,730
Com cabelo, sem cabelo,
Nem sequer penso nisso.
325
00:20:32,522 --> 00:20:36,360
-A confiança é tão atraente num homem.
-A quem o dizes.
326
00:20:36,818 --> 00:20:39,363
Marge, quando me abraças assim...
327
00:20:42,157 --> 00:20:43,533
Obrigada, Deus.
328
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
{\an8}Legendas: Sara Marques