1 00:00:05,005 --> 00:00:07,173 I SIMPSON 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,721 {\an8}BACIA LA CUOCA 3 00:00:41,791 --> 00:00:43,251 {\an8}CUPCAKE $1 VENDITA BISCOTTI CHIESA 4 00:00:56,723 --> 00:00:58,099 Che cosa vogliono le donne? 5 00:00:58,433 --> 00:01:01,478 Nel corso della storia al femminile, ho detto proprio, storia al femminile, 6 00:01:01,561 --> 00:01:06,566 del pianeta Terra-lei, gli uomini hanno fallito nel trovare una risposta. 7 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 O dovrei dire "maschito"? 8 00:01:08,818 --> 00:01:09,861 EAU DI IPPO 9 00:01:10,320 --> 00:01:12,030 {\an8}Acqua in bocca, ragazzi, 10 00:01:12,113 --> 00:01:15,408 {\an8}ma ho un appuntamento con una donna sposata. 11 00:01:15,492 --> 00:01:16,826 Ehi, lasciami indovinare, è Marge? 12 00:01:16,910 --> 00:01:17,869 {\an8}MUSO MARRONE 13 00:01:17,952 --> 00:01:21,247 {\an8}- Ci sarà anche suo marito. - Ho capito. Tu e Marge. 14 00:01:21,331 --> 00:01:22,916 Vi arrendete? È Marge. 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,794 Ho un appuntamento galante con mia moglie! 16 00:01:25,877 --> 00:01:27,670 - Questa è bella. - Sì, ci hai fregato, amico. 17 00:01:29,089 --> 00:01:31,925 {\an8}- Appuntamento con mia moglie. - Già, beh anch'io ho un impegno a pranzo. 18 00:01:32,008 --> 00:01:33,343 {\an8}Starò sdraiato sotto un albero. 19 00:01:34,385 --> 00:01:35,678 Hanno tutti qualcosa da fare. 20 00:01:35,762 --> 00:01:38,139 PESCE STILOSO 21 00:01:38,223 --> 00:01:41,059 {\an8}È il ristorante di sushi più in voga della città. 22 00:01:41,142 --> 00:01:44,646 Ha preso tre stelle e mezzo dalla Guida Pneumatici di Springfield. 23 00:01:44,729 --> 00:01:48,566 {\an8}Quando ci siamo sposati ti ho promesso una vita piena di romanticismo. 24 00:01:48,650 --> 00:01:50,151 Ora ce l'hai. 25 00:01:55,990 --> 00:01:57,200 Non è abbastanza fresco. 26 00:01:59,702 --> 00:02:01,037 {\an8}Possiamo avere della salsa di soia? 27 00:02:01,121 --> 00:02:05,375 {\an8}Non raccomandiamo la salsa di soia con quell'involtino in particolare. 28 00:02:07,585 --> 00:02:08,503 {\an8}SALSA DI SOIA 29 00:02:08,586 --> 00:02:10,046 Niente salsa di soia! 30 00:02:10,421 --> 00:02:13,675 {\an8}Tu e i tuoi antenati, banditi! 31 00:02:15,510 --> 00:02:18,221 - Ma... Io... Ma... - Edamame da questa parte! 32 00:02:19,597 --> 00:02:21,683 {\an8}Pensi davvero che ti libererai di noi? 33 00:02:21,766 --> 00:02:24,185 {\an8}Che ne pensate di questa salsa di soia? 34 00:02:25,520 --> 00:02:27,230 {\an8}Il cliente non ha mai ragione! 35 00:02:27,313 --> 00:02:30,525 {\an8}Se possono essere così maleducati, il cibo dovrebbe essere grandioso. 36 00:02:32,527 --> 00:02:35,196 {\an8}- Stavo solo lasciando la mancia. - Mancia inclusa! 37 00:02:37,407 --> 00:02:42,745 {\an8}Marge, è fantastico! Non pensavo che alcuni ristoranti fossero meglio di altri. 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,623 {\an8}Spero vi stiate godendo il vostro sushi. 39 00:02:45,707 --> 00:02:49,586 {\an8}È buono proprio come ha detto il vostro spot locale mal realizzato. 40 00:02:50,086 --> 00:02:55,008 {\an8}Mi sono opposto a quel cappello da cowboy, ma alla fine ha funzionato. 41 00:02:56,176 --> 00:02:59,971 {\an8}Allora, senza i bambini possiamo avere delle conversazioni sofisticate da adulti. 42 00:03:00,388 --> 00:03:01,431 {\an8}Già. 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,726 {\an8}Penso che iscriverò Maggie a un corso di nuoto. 44 00:03:04,809 --> 00:03:05,852 Sempre meglio che annegare. 45 00:03:06,561 --> 00:03:08,521 {\an8}Quando Dio si è riposato al settimo giorno 46 00:03:08,605 --> 00:03:11,566 {\an8}ha fatto un sonnellino o si è messo a fare un hobby che gli piaceva? 47 00:03:13,610 --> 00:03:15,820 {\an8}Io penso di essere interessante! 48 00:03:15,904 --> 00:03:19,365 {\an8}Cosa? Cosa? Sei interessante? Perché dici una cosa del genere? 49 00:03:19,449 --> 00:03:24,245 {\an8}Puoi mangiare con la bocca chiusa? È come guardare dentro un tritarifiuti. 50 00:03:25,580 --> 00:03:27,081 Le parole hanno un peso, sai? 51 00:03:33,796 --> 00:03:37,133 La parte più romantica di questa serata è stata la musica di attesa 52 00:03:37,217 --> 00:03:38,968 quando ho prenotato il tavolo. 53 00:03:39,552 --> 00:03:43,598 Forse, è il caso di far visita a Wally il tricheco dei baci. 54 00:03:47,727 --> 00:03:48,853 NIENTE CELLULARI 55 00:03:48,937 --> 00:03:51,272 Ogni cosa ha il suo punto di rottura. Anche la sostanza più forte 56 00:03:51,356 --> 00:03:54,317 dell'universo: una madre di tre bambini. 57 00:03:54,400 --> 00:03:57,111 Di solito funziona, ma non oggi. 58 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 Marge, pensavo che sarebbe stato un pranzo innocente 59 00:04:01,491 --> 00:04:03,409 ma è diventato tremendamente nocente! 60 00:04:04,244 --> 00:04:07,247 Conversazione, conversazione. Sei bellissima. 61 00:04:07,330 --> 00:04:09,666 - E come è andata la tua giornata? - Noiosa. 62 00:04:09,749 --> 00:04:13,544 - Non puoi dire "noiosa" senza "noi". - Vado a prendere un taxi. 63 00:04:14,379 --> 00:04:15,505 {\an8}TAXI DI COLORE 64 00:04:15,588 --> 00:04:16,631 {\an8}Marge, aspetta! 65 00:04:17,840 --> 00:04:21,594 Ascolta, abbiamo promesso che non saremmo mai andati a dormire arrabbiati. 66 00:04:21,678 --> 00:04:23,346 Io non vado a dormire. 67 00:04:23,429 --> 00:04:25,807 Beh, non hai bevuto due birre durante il pranzo. 68 00:04:30,353 --> 00:04:34,565 Oh, mio Dio. Un matrimonio così perfetto, che ho dato per scontato per anni, 69 00:04:34,649 --> 00:04:37,694 all'improvviso va in frantumi. Che cosa faccio? Che cosa faccio? 70 00:04:37,777 --> 00:04:42,782 Quando un uomo è di fronte a un pericolo gli vengono in mente due risposte. 71 00:04:42,865 --> 00:04:43,950 LOTTA SCAPPA 72 00:04:44,033 --> 00:04:45,827 Mi piace l'immagine delle scarpe con le ali. 73 00:04:45,910 --> 00:04:46,953 Scapperò! 74 00:04:52,125 --> 00:04:54,085 Dove sono i marciapiedi elettrici quando te ne serve uno? 75 00:04:54,544 --> 00:04:55,670 Scappare non serve a niente. 76 00:04:56,045 --> 00:05:01,634 Non ho altra scelta. Dovrò fare l'altra cosa, qualunque fosse. 77 00:05:01,968 --> 00:05:04,470 Mentre Homer si prepara a lottare per il suo matrimonio, 78 00:05:04,554 --> 00:05:10,226 un'altra battaglia tra i sessi ha inizio dall'altra parte di Springfield. 79 00:05:14,230 --> 00:05:18,276 Almeno per una volta, vorrei che Lisa si alzasse e venisse a sedersi vicino a me. 80 00:05:18,359 --> 00:05:21,279 Si sta alzando! Si sta avvicinando! 81 00:05:21,362 --> 00:05:22,989 Questo è un incubo! 82 00:05:23,489 --> 00:05:25,241 Penso che abbiamo invertito il pranzo. 83 00:05:25,658 --> 00:05:27,994 Mi spiace. Vuol dire che il tuo l'ho buttato. 84 00:05:28,077 --> 00:05:29,662 Ma ho ancora alcune delle tue mini carote. 85 00:05:32,582 --> 00:05:36,544 - Che succede? Non sei vegetariana? - Milhouse, hai qualcosa di buono? 86 00:05:36,627 --> 00:05:41,132 Certo. Ho il gulasch, lo schnitzel, il salmagundi... 87 00:05:42,133 --> 00:05:44,927 - Un cupcake. - Ah, già. 88 00:05:46,512 --> 00:05:47,722 Lo vuoi? 89 00:05:48,639 --> 00:05:51,851 Darò via il mio cupcake per un secondo di attenzione? 90 00:05:51,934 --> 00:05:54,479 Non esiste un modo migliore per relazionarsi con una ragazza? 91 00:05:54,854 --> 00:05:57,523 UN TRAM CHE SI CHIAMA DESIDERIO 92 00:05:58,691 --> 00:06:00,610 Va' a lavarti e aiutami a sparecchiare la tavola. 93 00:06:02,695 --> 00:06:05,239 Ecco come si sparecchia la tavola! 94 00:06:05,323 --> 00:06:08,076 Lui può salire sul mio tram ogni volta che vuole. 95 00:06:13,414 --> 00:06:16,501 Perché Blanche non sceglie il delizioso Karl Malden? 96 00:06:16,584 --> 00:06:19,170 Chi, il Signor naso a patata? Scordatelo. 97 00:06:19,253 --> 00:06:24,092 Per qualche stupida ragione, le donne amano Brando. Abiti sudaticci e balbuzie? 98 00:06:24,926 --> 00:06:27,970 Ho sprecato il mio tempo con questo atto sofisticato. 99 00:06:30,807 --> 00:06:31,891 APPUNTI GIORNATA FILM: ELIA KAZAN BRAVO CON ATTORI 100 00:06:31,974 --> 00:06:32,892 MEGLIO MUSICAL CON FLANDERS DONNE AMANO BRANDO 101 00:06:35,520 --> 00:06:38,022 Lisa, non puoi avere il mio cupcake. 102 00:06:38,106 --> 00:06:40,483 - Cosa? - Mi hai sentito, Duchessa. 103 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 È mio e lo tengo da parte per me. 104 00:06:43,194 --> 00:06:45,321 Ok. Se mi vuoi scusare, 105 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 devo andare a pensare a te sotto un'altra luce. 106 00:06:48,783 --> 00:06:52,245 Grandioso. Non mi parlerà mai più. 107 00:06:52,328 --> 00:06:54,705 Mi spiace, sono stata una sconsiderata, Milhouse. 108 00:06:54,789 --> 00:06:58,251 E soprattutto, ti rispetto ancora di più per avermi detto di no. 109 00:06:59,794 --> 00:07:02,672 Detto cosa, piccola. Perché non mi porti un bicchiere di latte? 110 00:07:04,006 --> 00:07:06,008 Milhouse, che cosa vuoi fare? 111 00:07:06,342 --> 00:07:10,721 - Fare la migliore giocata della mia vita. - Ho solo una cosa da chiederti: 112 00:07:11,556 --> 00:07:12,807 al cioccolato o normale? 113 00:07:14,058 --> 00:07:15,726 Perché lo sto facendo? 114 00:07:17,395 --> 00:07:19,522 Che cosa fai, vai a cercare il latte nel Wisconsin? 115 00:07:19,605 --> 00:07:22,358 Ho visto il ketchup della tavola calda muoversi più velocemente! 116 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 Chi l'avrebbe mai detto che avere spina dorsale rende attraenti? 117 00:07:32,452 --> 00:07:34,829 Di sicuro non io. Cambierebbe il modo in cui mi stanno i completi. 118 00:07:35,163 --> 00:07:37,915 Milhouse, probabilmente penserai che sia sciocco 119 00:07:37,999 --> 00:07:41,127 ma volevo fare una passeggiata nella natura dopo scuola 120 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 - e pensavo che forse ti piacerebbe... - Comincia a passeggiare nella natura. 121 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 Vedi se mi presenterò. 122 00:07:46,382 --> 00:07:50,887 Milhouse ha fatto la sua scelta e se esiste la giustizia, è condannato. 123 00:07:51,262 --> 00:07:53,014 Vediamo ora cosa sta facendo Maggie. 124 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 Si sta muovendo... 125 00:07:56,434 --> 00:07:59,770 Perché tutti i suoi tiri nel secchio dei panni sporchi valgono tre punti? 126 00:08:04,484 --> 00:08:07,653 - Cosa ci fai a casa, non eri al lavoro? - Sto lottando per te, piccola. 127 00:08:07,737 --> 00:08:10,990 Come quando combatto per l'ultima fetta di pizza fredda nella scatola. 128 00:08:11,073 --> 00:08:13,743 Per farti capire che faccio sul serio... 129 00:08:14,285 --> 00:08:19,373 - Dal distributore di benzina? - Dal posto vicino il distributore. 130 00:08:19,874 --> 00:08:21,000 MI DISPIACE 131 00:08:21,083 --> 00:08:22,752 Beh, questo mi sembra che vada bene. 132 00:08:23,419 --> 00:08:26,506 Lo metterò nel tuo cassetto delle cartoline di scusa. 133 00:08:33,387 --> 00:08:38,476 No. Sono stanca delle promesse infrante. "Marge, perderò 5 chili. 134 00:08:38,559 --> 00:08:42,772 Tesoro, sarò a casa alle 8 di sera. Tesoro, sarò a casa alle 8 di mattina. 135 00:08:42,855 --> 00:08:47,443 Ti porterò a pranzo nel posto più romantico della tua vita". Ora basta! 136 00:08:50,613 --> 00:08:54,492 Marge era così contenta quando le facevo quelle promesse. Cos'è cambiato? 137 00:08:58,329 --> 00:09:00,581 CASCATE DI SPRINGFIELD "LE CASCATE PIÙ INUTILI D'AMERICA" CASCATEMARCE.COM 138 00:09:03,960 --> 00:09:07,088 Milhouse, vederti lì senza dire una parola, 139 00:09:07,171 --> 00:09:09,382 è la cosa più carina che abbia mai visto. 140 00:09:10,091 --> 00:09:14,095 Shh, dolce ragazzo. Lascia che mi perda nel blu delle tue sopracciglia. 141 00:09:14,178 --> 00:09:17,306 Come vuoi. Mi hai portato quel panino 142 00:09:17,390 --> 00:09:20,601 - che ti ho mandato a prendermi? - C'era con le patatine o con l'insalata. 143 00:09:20,685 --> 00:09:22,478 Qualunque cosa tu abbia scelto, hai scelto male. 144 00:09:22,562 --> 00:09:24,438 Beh, non ne ero sicura. Allora li ho presi entrambi. 145 00:09:25,231 --> 00:09:26,607 Chi è che conosce il piccolo Milhouse? 146 00:09:26,983 --> 00:09:29,569 Mi sto comportando come un idiota e Lisa se l'è bevuta. 147 00:09:29,652 --> 00:09:31,529 Perché non mi sento bene? 148 00:09:31,612 --> 00:09:35,116 Ho bisogno di parlare con la donna più importante della mia vita. 149 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 PSICOLOGO SCOLASTICO 150 00:09:36,200 --> 00:09:37,660 Allora, stava andando tutto alla grande 151 00:09:37,743 --> 00:09:41,998 e poi mi sono chiesto se la persona che gli piace sia il vero me. 152 00:09:42,081 --> 00:09:45,626 Beh, lascia che ti dica che questa è stata la prima volta che hai avuto il coraggio 153 00:09:45,710 --> 00:09:48,087 di sederti in questo ufficio senza il coniglietto sulle cosce. 154 00:09:48,170 --> 00:09:51,674 - Dov'è il coniglietto? - È nel ripostiglio. Sta bene. 155 00:09:52,800 --> 00:09:55,344 Sono qui, Milhouse. Concentrati. 156 00:09:55,428 --> 00:09:59,140 Deve aiutarmi, Doc. Non so proprio cosa fare. 157 00:09:59,223 --> 00:10:03,394 Non ti preoccupare sono qui per te e ci sarò finché ne avrai bisogno. 158 00:10:04,478 --> 00:10:06,606 Sono licenziata? Sei da solo. 159 00:10:07,023 --> 00:10:08,983 Libero la scrivania immediatamente. 160 00:10:09,692 --> 00:10:12,320 Ti faccio vedere io come si ripulisce un ufficio. 161 00:10:15,031 --> 00:10:18,492 Di solito non dico queste cose ai bambini, ma non essere te stesso. 162 00:10:18,576 --> 00:10:20,411 Perché essere te stesso non funziona. 163 00:10:20,870 --> 00:10:22,997 - Sii quel ragazzo che sei stato poco fa. - Capito. 164 00:10:31,047 --> 00:10:34,592 - Ti voglio bene, Tizio Morbidoso. - Sono appena stata licenziata! 165 00:10:34,675 --> 00:10:37,428 - Serve più a me che a te. - Tizio Morbidoso! 166 00:10:37,845 --> 00:10:39,680 Tizio! 167 00:10:40,139 --> 00:10:45,227 Nel frattempo, Homer stava facendo una cosa molto difficile per lui: pensare. 168 00:10:45,311 --> 00:10:49,690 Come faccio a riconquistare Marge? Potrei farmi volere bene dai suoi figli. 169 00:10:50,274 --> 00:10:51,817 No, quel treno è già partito. 170 00:10:53,444 --> 00:10:56,322 Fortunatamente l'uomo moderno ha una terza alternativa. 171 00:10:56,405 --> 00:10:57,406 AGGIUSTARE LE COSE 172 00:10:58,491 --> 00:11:02,411 Renderesti felice una donna se facessi le cose che ti ha chiesto di fare? 173 00:11:03,913 --> 00:11:05,456 {\an8}LISTA FACCENDE DOMESTICHE CAMBIARE LIQUIDO FRENI MARGE 174 00:11:05,539 --> 00:11:06,457 {\an8}Penso di sì. 175 00:11:06,540 --> 00:11:08,668 Cercatore, dove posso trovare il liquido per i freni? 176 00:11:08,751 --> 00:11:12,421 Ci sono 14 Taco Joe nella tua zona. 177 00:11:12,505 --> 00:11:14,256 Quella era yesterday. 178 00:11:14,340 --> 00:11:17,301 "Yesterday" di John Lennon e Paul McCartney. 179 00:11:17,385 --> 00:11:20,054 Dove posso trovare un migliore motore di ricerca vocale? 180 00:11:22,223 --> 00:11:23,766 Non posso compiacere tutte le donne. 181 00:11:28,270 --> 00:11:29,772 Milhouse, non so perché 182 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 mi hai lasciato nella foresta, così ho fatto dei biscotti. 183 00:11:32,608 --> 00:11:35,778 Non sapevo quali ti piacessero, allora, ne ho fatti di sette tipi. 184 00:11:36,904 --> 00:11:38,114 Sono diventata come mia madre. 185 00:11:38,197 --> 00:11:40,825 Beh, il buon senso non è mai fuori moda. 186 00:11:42,159 --> 00:11:44,453 - È stato fin troppo facile. - Lisa! 187 00:11:44,537 --> 00:11:48,124 Hai visto Marlon Brando nel film Gli ammutinati del Bounty? 188 00:11:48,207 --> 00:11:51,919 - No, nessuno lo ha visto. - Allora questo sono solo io. 189 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 {\an8}DEMOLIRE CASETTA SULL'ALBERO NON SICURA 190 00:12:13,190 --> 00:12:15,985 Ok, vediamo quanto è dritta. 191 00:12:17,945 --> 00:12:19,613 Indovina chi viene a cena. 192 00:12:19,697 --> 00:12:22,116 Che cosa ti ho detto sulle entrate comiche? 193 00:12:22,199 --> 00:12:25,745 Scusa, ma non hai mai detto niente sulle uscite comiche. 194 00:12:29,832 --> 00:12:33,085 - Homer, cosa stai facendo? - Sto mettendo a livello quella porta 195 00:12:33,169 --> 00:12:36,380 {\an8}che striscia sempre. Ho messo le rotelle alla bici di Bart 196 00:12:36,464 --> 00:12:39,008 {\an8}e ho preso un appuntamento con il dermatologo 197 00:12:39,091 --> 00:12:41,469 {\an8}per controllare la mia leggera stempiatura. 198 00:12:42,303 --> 00:12:44,638 - Homer. - Sì, amore mio? 199 00:12:44,722 --> 00:12:47,600 Questo elenco è di sei anni fa. 200 00:12:48,184 --> 00:12:50,311 Beh, lo sapevi che ai Giochi olimpici speciali 201 00:12:50,394 --> 00:12:52,480 ti danno una medaglia solo per esserti presentato? 202 00:12:52,563 --> 00:12:56,650 Quante volte ti devo dire di smetterla di paragonare il nostro rapporto 203 00:12:56,734 --> 00:12:58,402 ai Giochi olimpici speciali? 204 00:12:58,736 --> 00:13:00,154 Quando tutto è ormai perso 205 00:13:00,237 --> 00:13:03,532 la mente di un uomo pensa solo a una cosa, una cosa sola. 206 00:13:03,616 --> 00:13:04,492 CIBO 207 00:13:05,493 --> 00:13:09,246 Quali pesci posso razziare nell'oceano per il tuo piacere passeggero? 208 00:13:09,330 --> 00:13:11,582 Forse una zuppa di pinna di squalo? 209 00:13:11,665 --> 00:13:15,669 Tonsille di balena? Cucciolo di spada in geyser? Sorriso di tartaruga? 210 00:13:15,753 --> 00:13:17,546 Vorrei un sacco di cibo 211 00:13:17,630 --> 00:13:19,840 e che questa sia l'ultima decisione che devo prendere. 212 00:13:19,924 --> 00:13:23,093 Signorsì, tu vuoi un omakase, la scelta dello chef. 213 00:13:23,177 --> 00:13:26,764 Sei tutto quello che mi rimane. Mi fido di te completamente. 214 00:13:26,847 --> 00:13:28,098 E io di te. 215 00:13:28,182 --> 00:13:31,352 Lascia che passi la tua carta di credito per celebrare la fiducia. 216 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 Ok. 217 00:13:33,312 --> 00:13:36,774 - Questa dovrebbe andare. - Grazie, Sig. Franders. 218 00:13:38,984 --> 00:13:42,780 - Lis, ci hai salvati. - Milhouse, stai bene? 219 00:13:42,863 --> 00:13:44,782 Milhouse, per Superman II 220 00:13:44,865 --> 00:13:47,451 ho preso 5 milioni di dollari per tre giornate di lavoro, 221 00:13:47,535 --> 00:13:50,746 quindi non aspettarti più che ti dia consigli gratuiti. 222 00:13:51,789 --> 00:13:53,749 Che ne dici di me, Signor naso a patata? 223 00:13:57,294 --> 00:13:58,587 Dopo. 224 00:14:03,759 --> 00:14:08,055 - Vedo delle lacrime nel tuo toro. - Il matrimonio è davvero difficile. 225 00:14:08,138 --> 00:14:11,225 Ogni secondo, potrebbe finire con una catastrofe. 226 00:14:11,308 --> 00:14:14,186 Mi fa passare la voglia di tornare a casa dal lavoro, alla centrale nucleare. 227 00:14:14,270 --> 00:14:18,566 Io dico che il matrimonio è come il pesce. Ci sono parti così deliziose 228 00:14:19,024 --> 00:14:23,529 che potrebbero essere state tagliate da angeli e parti con cui fare l'omakase. 229 00:14:25,739 --> 00:14:29,743 - Dov'è che ho già sentito questa parola? - Da nessuna parte. Finisci l'omakase. 230 00:14:30,119 --> 00:14:35,457 Anche se esiste un solo oceano, ci offre molte prelibatezze speciali. 231 00:14:41,797 --> 00:14:44,884 Wow, questa è l'analogia più deliziosa che abbia mai mangiato. 232 00:14:44,967 --> 00:14:49,805 Devo condividere queste intuizioni con Marge. Mettilo nel miglior contenitore. 233 00:14:54,018 --> 00:14:56,979 Ancora una volta, mangiando da solo, ho salvato il mio matrimonio. 234 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 Prego, se lo goda con i miei complimenti. 235 00:15:00,107 --> 00:15:02,234 Può mangiare anche gli occhi. 236 00:15:04,820 --> 00:15:06,280 Ha mangiato un occhio! 237 00:15:11,827 --> 00:15:16,248 Per motivi che ho dimenticato in macchina, il sushi rappresenta il nostro matrimonio. 238 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 Quello che so per certo è che voglio condividerlo con te. 239 00:15:23,088 --> 00:15:26,133 Ha fatto un passo avanti. Ci siamo quasi. 240 00:15:26,467 --> 00:15:29,511 Tutto quello che deve fare è non mangiare prima che lo faccia io. 241 00:15:33,682 --> 00:15:35,351 Ok. 242 00:15:35,684 --> 00:15:40,064 Ogni uomo merita una seconda possibilità. A patto che non... 243 00:15:40,522 --> 00:15:42,983 Non ho fame. Buona notte. 244 00:15:46,528 --> 00:15:49,239 Beh, almeno tu non devi soffrire, amico. 245 00:15:52,576 --> 00:15:55,579 Qualcuno ha dato il mio sushi a un cane! 246 00:15:55,663 --> 00:15:59,083 Non ti sei arrabbiato così quando ti ho detto che mi hanno licenziata oggi. 247 00:15:59,166 --> 00:16:02,836 È stata una benedizione. Ora puoi prendere il dottorato. 248 00:16:02,920 --> 00:16:07,508 - Non voglio un dottorato, ma un figlio. - Ci risiamo. 249 00:16:10,970 --> 00:16:14,264 NANCY DREW E IL MISTERO DEL DECLINO DELLA VENDITA DEI LIBRI 250 00:16:14,348 --> 00:16:18,978 Lisa, potrei diventare chiunque per te, ma non qualcuno che ti tratta male. 251 00:16:19,061 --> 00:16:22,314 Quindi, mi arrendo e ti darò il mio cupcake. 252 00:16:22,690 --> 00:16:26,360 Non saprei, è vecchio di quattro giorni, ho appena mangiato... 253 00:16:26,443 --> 00:16:29,863 Chi sei tu, la regina del Siam? Mangiati questo cupcake. 254 00:16:29,947 --> 00:16:31,073 Ok. 255 00:16:33,367 --> 00:16:35,577 Mi chiedo se a Brando piacciano i cupcake. 256 00:16:36,412 --> 00:16:39,498 Sono sceso a due al giorno, ma sono morto da dieci anni. 257 00:16:39,581 --> 00:16:40,708 DA BOE 258 00:16:40,791 --> 00:16:44,003 Boe, ti viene in mente un modo per compiacere una donna che inizi per F? 259 00:16:44,086 --> 00:16:45,754 Ehi, sai, è divertente che accenni a quella cosa. 260 00:16:45,838 --> 00:16:48,340 Sto leggendo quel libro Cinquanta sfumature di grigio 261 00:16:48,424 --> 00:16:51,093 e sembra che quello che vogliono le donne ora è un tipo 262 00:16:51,176 --> 00:16:53,220 che dia loro quello che vogliono nella camera da letto. 263 00:16:53,303 --> 00:16:56,140 Woo-hoo! Le farò fare woo con woo-hoo. 264 00:16:57,683 --> 00:16:58,600 CINQUANTA SFUMATURE DI GRIGIO 265 00:16:58,684 --> 00:17:02,521 Sai, se è questo quello che vogliono le donne, dovrei essere molto più popolare. 266 00:17:02,604 --> 00:17:05,607 Mi dà l'ispirazione per lavorare alla mia fan fiction. 267 00:17:06,900 --> 00:17:11,780 "Lo sceriffo Andy prese Barney tra le braccia gli diede un lungo bacio e disse: 268 00:17:11,864 --> 00:17:15,200 'se zia Bee chiede qualcosa, eravamo giù, alla buca per la pesca'". 269 00:17:15,909 --> 00:17:17,995 Io... Io non posso essere l'unico a cui piace questa cosa. 270 00:17:18,078 --> 00:17:20,664 L'ELEGANTE CANAGLIA PRIMA IL SEMINATORE DI SESSO DI SAMMY 271 00:17:23,751 --> 00:17:24,877 {\an8}Ciao. 272 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 La moglie del reverendo? Che cosa ci fa qui? 273 00:17:30,966 --> 00:17:32,009 Protesto. 274 00:17:32,092 --> 00:17:34,470 Sono abbastanza dominatore per te, tesoro? 275 00:17:34,553 --> 00:17:37,222 Prendi quella roba da cowboy e aspettami in macchina. 276 00:17:37,306 --> 00:17:38,682 Dammi una mano, Homer. 277 00:17:41,643 --> 00:17:46,482 Ascolta, amico, potrebbe sembrare perverso ma avrei bisogno di... 278 00:17:47,232 --> 00:17:49,068 per compiacere mia moglie. 279 00:17:49,151 --> 00:17:51,320 Allora, ti piacciono i giochi di ruolo? 280 00:17:51,403 --> 00:17:54,698 Penso che potremmo provare, Cosa, cosa, governatore! 281 00:17:54,782 --> 00:17:57,326 - Bob è tuo zio. - Ok, niente giochi di ruolo. 282 00:18:01,580 --> 00:18:05,709 Marge. Vieni in garage. 283 00:18:06,085 --> 00:18:07,419 Lo sai che sarà bello 284 00:18:07,503 --> 00:18:11,340 perché te lo sto dicendo canticchiando. 285 00:18:13,592 --> 00:18:17,429 - È la prigione delle coccole. - Ehi, Homer, potresti ridarmi il mio... 286 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 Questo a cosa serve? 287 00:18:21,600 --> 00:18:26,271 Adesso rilassati. Siediti. Non su quella sedia. È senza sedile! 288 00:18:27,064 --> 00:18:29,900 - Questo non mi mette di buon umore. - La rabbia è un sentimento. 289 00:18:29,983 --> 00:18:31,902 Perché hai pensato che potessero piacermi queste cose? 290 00:18:32,236 --> 00:18:35,656 Non lo so. È solo che dici sempre che dovremmo provare cose nuove. 291 00:18:36,406 --> 00:18:40,661 Ho pensato che la morsa delle coccole potesse semplicemente riaccendere... 292 00:18:43,664 --> 00:18:46,166 Presto, chiama il servizio clienti del Procter & Gamble! 293 00:18:46,250 --> 00:18:49,002 Davvero? Cavolo, fanno proprio tutto. 294 00:18:51,421 --> 00:18:53,257 {\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD I NUOVI RENI BRASILIANI SONO ARRIVATI! 295 00:18:55,384 --> 00:18:58,595 Oh, mio Dio, Marge è qui. Chissà che cosa penserà? 296 00:18:59,012 --> 00:19:00,764 Sono felice che tu stia bene. 297 00:19:03,142 --> 00:19:06,061 Ora, ti darò un potente farmaco per rilassare i muscoli. 298 00:19:09,314 --> 00:19:11,900 - Era solo un placebo. - Che cosa significa? 299 00:19:11,984 --> 00:19:13,152 Un farmaco potente. 300 00:19:15,112 --> 00:19:17,531 Homer, sono felice che tu ci abbia provato, 301 00:19:17,614 --> 00:19:20,409 anche se ora, non riesco a trovare la lavatrice. 302 00:19:20,492 --> 00:19:21,785 È dietro all'altalena. 303 00:19:22,995 --> 00:19:26,665 - Allora, mi hai perdonato? - Non per quello che hai comprato, 304 00:19:26,999 --> 00:19:29,835 ma perché ho capito che nonostante tutto, 305 00:19:29,918 --> 00:19:32,087 non smetterai mai di provarci 306 00:19:32,171 --> 00:19:35,424 e non c'è niente che una donna ami di più. 307 00:19:36,508 --> 00:19:37,926 Grazie, tesoro. 308 00:19:38,010 --> 00:19:42,639 Allora, non ti piace nessuno di quei giocattoli? 309 00:19:42,723 --> 00:19:45,934 A dire il vero, me ne piace uno. 310 00:19:46,018 --> 00:19:47,936 - Quale? - Non te lo dico. 311 00:19:48,020 --> 00:19:49,771 - La dimensione delle batterie? - D. 312 00:19:50,480 --> 00:19:52,191 - Quante? - Sedici. 313 00:19:52,274 --> 00:19:53,358 Accipicchia. 314 00:20:01,158 --> 00:20:05,162 E così, il matrimonio di Homer e Marge è stato salvato per un'altra settimana. 315 00:20:05,579 --> 00:20:07,122 {\an8}Quanto a Milhouse e Lisa... 316 00:20:11,877 --> 00:20:13,170 Che dolce. 317 00:20:13,253 --> 00:20:16,215 E quelli sono gli unici due che hanno raggiunto la finestra. 318 00:20:29,603 --> 00:20:32,606 Noi tutti intrappolati per sempre nel mare? 319 00:20:37,194 --> 00:20:40,155 - Guarda, una luce! - Forse è quella la strada giusta. 320 00:20:52,918 --> 00:20:54,795 Comincia il nostro viaggio. 321 00:21:47,973 --> 00:21:49,975 {\an8}Sottotitoli: Catia Dos Santos