1 00:00:05,005 --> 00:00:07,173 LES SIMPSON 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,679 {\an8}EMBRASSEZ LE CUISINIER 3 00:00:41,791 --> 00:00:43,251 {\an8}PETITS GÂTEAUX 1 $ VENTE D'ÉGLISE 4 00:00:56,723 --> 00:00:58,099 Que veulent les femmes? 5 00:00:58,433 --> 00:01:01,478 Depuis le début des temps, 6 00:01:01,561 --> 00:01:06,566 les hommes ont essayé en vain de répondre à cette question. 7 00:01:06,649 --> 00:01:08,693 Ou devrais-je dire échoué? 8 00:01:10,320 --> 00:01:12,030 {\an8}Gardez ça pour vous les gars, 9 00:01:12,113 --> 00:01:15,408 {\an8}mais j'ai un rendez-vous avec une femme mariée. 10 00:01:15,492 --> 00:01:16,826 Laisse-moi deviner, c'est Marge? 11 00:01:16,910 --> 00:01:17,869 MUSEAU BRUN 12 00:01:17,952 --> 00:01:21,247 - Son mari va être-là aussi. - C'est ça. Toi et Marge. 13 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 Vous abandonnez? C'est Marge. 14 00:01:23,208 --> 00:01:25,794 Je vais manger avec ma femme! 15 00:01:25,877 --> 00:01:27,670 - C'est bon. - Ouais, tu nous as eus. 16 00:01:29,089 --> 00:01:31,925 {\an8}- Un rendez-vous avec ma femme. - Moi aussi j'ai des plans. 17 00:01:32,008 --> 00:01:33,343 {\an8}Je m'étends sous un arbre. 18 00:01:34,385 --> 00:01:35,595 Tout le monde a quelque chose. 19 00:01:38,223 --> 00:01:41,059 {\an8}C'est le meilleur restaurant de sushi en ville. 20 00:01:41,142 --> 00:01:44,687 Il a trois étoiles et demie dans le guide de pneus de Springfield. 21 00:01:44,771 --> 00:01:48,566 {\an8}Quand on s'est mariés, je t'ai promis une vie pleine de romance. 22 00:01:48,650 --> 00:01:50,151 Et voilà. 23 00:01:55,990 --> 00:01:57,200 Pas assez frais. 24 00:01:59,702 --> 00:02:01,037 {\an8}On peut avoir de la sauce soya? 25 00:02:01,121 --> 00:02:05,375 {\an8}Nous ne recommandons pas la sauce soya avec ce rouleau. 26 00:02:07,585 --> 00:02:08,503 {\an8}SAUCE SOYA 27 00:02:08,586 --> 00:02:10,046 Pas de sauce soya! 28 00:02:10,421 --> 00:02:13,675 {\an8}Vous et vos ancêtres, bannis! 29 00:02:15,510 --> 00:02:18,221 - Mais... Je... Mais... - Edamame-les! 30 00:02:19,597 --> 00:02:21,683 {\an8}Vous croyez vraiment que ça va nous faire partir? 31 00:02:21,766 --> 00:02:24,185 {\an8}Comment trouvez-vous cette sauce soya? 32 00:02:25,520 --> 00:02:27,230 {\an8}Le client n'a jamais raison! 33 00:02:27,313 --> 00:02:30,525 {\an8}S'ils peuvent aussi rudes, la nourriture doit être géniale! 34 00:02:32,527 --> 00:02:35,196 {\an8}- Je ne faisais que laisser un pourboire. - Pourboire inclus! 35 00:02:37,365 --> 00:02:42,745 {\an8}C'est génial! Je n'avais jamais réalisé que certains restaurants sont meilleurs. 36 00:02:43,329 --> 00:02:45,623 {\an8}J'espère que vous aimez vos sushis. 37 00:02:45,707 --> 00:02:49,586 {\an8}C'est aussi bon que le dit votre mauvaise annonce. 38 00:02:50,086 --> 00:02:55,008 {\an8}Je ne voulais pas ce chapeau de cowboy, mais ça a fonctionné finalement. 39 00:02:56,176 --> 00:02:59,971 {\an8}Donc, sans les enfants, nous pouvons avoir une conversation sophistiquée. 40 00:03:00,388 --> 00:03:01,431 {\an8}Oui. 41 00:03:01,931 --> 00:03:04,726 {\an8}Et je pense à prendre des cours de natation pour Maggie. 42 00:03:04,809 --> 00:03:05,810 Elle n'arrête pas de couler. 43 00:03:06,561 --> 00:03:08,521 {\an8}Quand Dieu s'est reposé le septième jour, 44 00:03:08,605 --> 00:03:11,566 {\an8}a-t-il fait une sieste ou fait une activité qu'il apprécie? 45 00:03:13,610 --> 00:03:15,820 {\an8}Je crois être intéressante! 46 00:03:15,904 --> 00:03:19,365 {\an8}Quoi? T'es intéressante! Pourquoi tu dis ça? 47 00:03:19,449 --> 00:03:24,245 {\an8}Peux-tu manger la bouche fermée? Ça ressemble à un camion de poubelle. 48 00:03:25,580 --> 00:03:27,081 Les mots blessent, tu sais? 49 00:03:33,796 --> 00:03:37,133 Le plus romantique était la musique d'attente 50 00:03:37,217 --> 00:03:38,968 quand j'ai fait la réservation. 51 00:03:39,552 --> 00:03:43,598 C'est peut-être le temps d'une visite de Wally le Morse à bisous. 52 00:03:47,727 --> 00:03:48,770 PAS DE CELLULAIRES 53 00:03:48,853 --> 00:03:50,897 Tout à une limite. Même les substances les plus fortes 54 00:03:50,980 --> 00:03:54,317 de l'univers, une femme mariée mère de trois enfants. 55 00:03:54,400 --> 00:03:57,111 Ça marche normalement, mais pas aujourd'hui. 56 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 Marge, je croyais que c'était un lunch inoffensif, 57 00:04:01,491 --> 00:04:03,409 mais c'est devenu terriblement offensif! 58 00:04:04,244 --> 00:04:07,247 Conversation, conversation. T'es belle. 59 00:04:07,330 --> 00:04:09,666 - Comment était ta journée? - Pourrie. 60 00:04:09,749 --> 00:04:13,544 - Ça n'aurait pas été mieux sans moi. - Je vais prendre un taxi. 61 00:04:14,379 --> 00:04:15,505 {\an8}TAXI PEAU-COLORÉE 62 00:04:15,588 --> 00:04:16,631 {\an8}Marge, attends! 63 00:04:17,840 --> 00:04:21,594 Écoute, on s'est juré de ne pas aller dormir en étant fâchés. 64 00:04:21,678 --> 00:04:23,346 Je ne vais pas dormir. 65 00:04:23,429 --> 00:04:25,807 Tu n'as pas pris deux bières avec ton lunch. 66 00:04:30,353 --> 00:04:34,565 Oh, mon Dieu. Un parfait mariage que je pouvais prendre pour acquis durant 67 00:04:34,649 --> 00:04:37,694 des années vient d'exploser. Je fais quoi? 68 00:04:37,777 --> 00:04:42,782 À un homme confronté à ses dangers, deux réponses venaient en tête. 69 00:04:42,865 --> 00:04:43,950 COMBATTRE - FUIR 70 00:04:44,033 --> 00:04:45,827 J'aime cette photo du soulier avec les ailes. 71 00:04:45,910 --> 00:04:46,953 Je vais fuir! 72 00:04:52,125 --> 00:04:54,085 Où est le trottoir électrique quand t'en as besoin? 73 00:04:54,544 --> 00:04:55,670 Fuir n'a pas marché. 74 00:04:56,045 --> 00:05:01,634 Je n'ai pas le choix. Je dois aller avec l'autre option! 75 00:05:01,968 --> 00:05:04,470 Tandis qu'Homer se prépare à lutter pour son mariage, 76 00:05:04,554 --> 00:05:10,226 une autre guerre des sexes commence de l'autre côté de Springfield. 77 00:05:14,230 --> 00:05:18,276 Juste une fois, j'aimerais que Lisa se lève, vienne et s’assoie avec moi. 78 00:05:18,359 --> 00:05:21,279 Elle se lève! Elle vient! 79 00:05:21,362 --> 00:05:22,989 C'est un cauchemar! 80 00:05:23,489 --> 00:05:25,241 Je crois que nos lunchs se sont mélangés. 81 00:05:25,658 --> 00:05:27,994 Désolé. Ça veut dire que j'ai jeté le tien. 82 00:05:28,077 --> 00:05:29,662 Mais j'ai encore des petites carottes. 83 00:05:32,582 --> 00:05:36,544 - Quoi? Pas végétarienne? - Milhouse, t'as quelque chose de bon? 84 00:05:36,627 --> 00:05:41,132 Oui. J'ai de la goulache, une schnitzel, des salmigondis... 85 00:05:42,133 --> 00:05:44,927 - Un petit gâteau. - Oh oui. 86 00:05:46,512 --> 00:05:47,722 Tu le veux? 87 00:05:48,639 --> 00:05:51,851 Je vais donner mon petit gâteau pour une seconde d'attention? 88 00:05:51,934 --> 00:05:54,479 Il n'y a pas une autre façon de connecter avec une fille? 89 00:05:54,854 --> 00:05:57,523 UN TRAMWAY NOMMÉ DÉSIR 90 00:05:58,691 --> 00:06:00,610 Va laver et aide-moi à nettoyer la table. 91 00:06:02,695 --> 00:06:05,239 C'est comment je nettoie la table! 92 00:06:05,323 --> 00:06:08,076 Il pourrait embarquer mon tramway n'importe quand. 93 00:06:13,414 --> 00:06:16,501 Pourquoi Blanche ne va pas avec ce charmant Karl Malden? 94 00:06:16,584 --> 00:06:19,170 Oui, Nez de patate? Oublie ça. 95 00:06:19,253 --> 00:06:24,092 Pour une raison stupide, les femmes aiment Brando. Vêtements suants et marmonnement? 96 00:06:24,926 --> 00:06:27,970 J'ai perdu mon temps avec cet acte sophistiqué. 97 00:06:30,807 --> 00:06:31,724 ELIA KAZAN BON AVEC ACTEURS 98 00:06:31,808 --> 00:06:32,809 FLANDERS ÉTAIT MIEUX LES FEMMES AIMENT BRANDO 99 00:06:35,520 --> 00:06:38,022 Lisa, tu ne peux pas l'avoir. 100 00:06:38,106 --> 00:06:40,483 - Quoi? - Tu m'as entendu, duchesse. 101 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 C'est à moi, et je le garde. 102 00:06:43,194 --> 00:06:45,321 OK. Si vous me permettez, 103 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 je dois aller penser à toi d'une façon différente. 104 00:06:48,783 --> 00:06:52,245 Bien. Elle ne va plus me parler. 105 00:06:52,328 --> 00:06:54,705 Désolée d'avoir été indélicate, Milhouse. 106 00:06:54,789 --> 00:06:58,251 Et de plus, je te respecte plus pour avoir dit non. 107 00:06:59,794 --> 00:07:02,672 Je vais te dire, chérie. Pourquoi tu ne m’apportes pas du lait? 108 00:07:04,006 --> 00:07:06,008 Milhouse, tu vas où avec ça? 109 00:07:06,342 --> 00:07:10,721 - Suivre mon intuition. - J'ai juste un truc à dire, 110 00:07:11,556 --> 00:07:12,807 chocolat ou régulier? 111 00:07:14,058 --> 00:07:15,726 Pourquoi je fais ça? 112 00:07:17,395 --> 00:07:19,522 T'es partie le chercher au Wisconsin, le lait? 113 00:07:19,605 --> 00:07:22,358 J'ai vu des sachets de ketchup bouger plus vite! 114 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 Qui aurait cru qu'avoir de la colonne était attirant? 115 00:07:32,452 --> 00:07:34,829 Pas pour moi. Ça changerait l'allure de mon complet. 116 00:07:35,163 --> 00:07:37,915 Milhouse, tu vas penser que c'est nul, 117 00:07:37,999 --> 00:07:41,127 mais j'allais aller marcher dans la nature après l'école, 118 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 - et je pensais que tu voudrais... - Commence à marcher. 119 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 Et regarde si j'arrive. 120 00:07:46,382 --> 00:07:50,887 Milhouse avait fait son choix, et si la justice existait, il était fait. 121 00:07:51,262 --> 00:07:53,014 Regardons ce que fait Maggie. 122 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 Continuons... 123 00:07:56,434 --> 00:07:59,770 Pourquoi ses lancers au panier de linge sale sont des essais à trois points? 124 00:08:04,484 --> 00:08:07,653 - Pourquoi t'es de retour du travail? - Je lutte pour toi, chérie. 125 00:08:07,737 --> 00:08:10,990 Comme je le ferais pour la dernière pointe de pizza froide dans la boîte. 126 00:08:11,073 --> 00:08:13,743 Et pour te prouver que je suis sérieux... 127 00:08:14,285 --> 00:08:19,373 - De la station-service? - À côté de la station essence. 128 00:08:19,874 --> 00:08:21,000 DÉSOLÉ 129 00:08:21,083 --> 00:08:22,752 Ça parait bien. 130 00:08:23,419 --> 00:08:26,506 Je vais le mettre dans ton tiroir d'excuses. 131 00:08:33,387 --> 00:08:38,476 Non. Je suis fatiguée de tes fausses promesses. "Je vais perdre dix livres. 132 00:08:38,559 --> 00:08:42,772 Chérie, je vais arriver à 20 h. Chérie, je vais arriver à 8 h. 133 00:08:42,855 --> 00:08:47,443 Je vais t'amener au dîner le plus romantique de ta vie." Assez! 134 00:08:50,613 --> 00:08:54,492 Marge était si contente quand j'ai fait ces promesses. Qu'est-ce qui a changé? 135 00:08:58,496 --> 00:09:00,081 CHUTES SPRINGFIELD "PIRE D'AMÉRIQUE" 136 00:09:03,960 --> 00:09:07,088 Milhouse, te voir ici ne disant rien, 137 00:09:07,171 --> 00:09:09,382 c'est la chose la plus adorable que je n’ai jamais vue. 138 00:09:10,091 --> 00:09:14,095 Chut, chéri. Laisse-moi me perdre dans le bleu de tes sourcils. 139 00:09:14,178 --> 00:09:17,306 Peu importe. Tu m'as apporté le sandwich 140 00:09:17,390 --> 00:09:20,601 - que je t'ai demandé? - Ça venait avec des frites ou une salade. 141 00:09:20,685 --> 00:09:22,478 Peu importe ce que tu as choisi, c'est mal. 142 00:09:22,562 --> 00:09:24,438 Je n'étais pas sûre, alors j'ai pris les deux. 143 00:09:25,231 --> 00:09:26,607 Qui connaît son petit Milhouse? 144 00:09:26,983 --> 00:09:29,569 J'agis comme un con et Lisa gobe tout. 145 00:09:29,652 --> 00:09:31,529 Pourquoi je ne me sens pas bien? 146 00:09:31,612 --> 00:09:35,157 J'ai besoin des conseils de la plus importante femme dans ma vie. 147 00:09:35,241 --> 00:09:36,325 THÉRAPEUTE SCOLAIRE 148 00:09:36,409 --> 00:09:37,660 Alors, tout allait bien, 149 00:09:37,743 --> 00:09:41,998 et je me suis demandé si le moi qu'elle apprécie est le vrai moi. 150 00:09:42,081 --> 00:09:45,626 Laisse-moi dire que c'est la première fois que tu es assez brave 151 00:09:45,710 --> 00:09:48,087 pour t'asseoir ici sans un lapin sur tes jambes. 152 00:09:48,170 --> 00:09:51,674 - Où est le lapin? - Dans le placard. Il va bien. 153 00:09:52,800 --> 00:09:55,344 Je suis ici, Milhouse. Concentre-toi. 154 00:09:55,428 --> 00:09:59,140 Tu dois m'aider, Doc. Je ne sais pas quoi faire. 155 00:09:59,223 --> 00:10:03,394 T'inquiète pas, je suis-là pour toi, et je le serai aussi longtemps que ça prend. 156 00:10:04,478 --> 00:10:06,606 Je suis congédiée? T'es seul. 157 00:10:07,023 --> 00:10:08,983 Je vide mon bureau tout de suite. 158 00:10:09,692 --> 00:10:12,320 Je vais te montrer comment vider un bureau! 159 00:10:15,031 --> 00:10:18,492 Je ne dis pas ça aux enfants, mais ne sois pas toi-même. 160 00:10:18,576 --> 00:10:20,411 Parce que toi-même ne fonctionne pas. 161 00:10:20,870 --> 00:10:22,997 - Sois le gars que tu viens d'être. - Compris. 162 00:10:31,047 --> 00:10:34,592 - Je t'aime, Ami soyeux. - Je viens d'être congédiée! 163 00:10:34,675 --> 00:10:37,428 - J'en ai plus besoin que toi. - Ami soyeux! 164 00:10:37,845 --> 00:10:39,680 Ami! 165 00:10:40,139 --> 00:10:45,227 Durant ce temps, Homer faisait quelque chose de dur pour lui. Réfléchir. 166 00:10:45,311 --> 00:10:49,690 Comment je reconquiers Marge? Je pourrais conquérir ses enfants. 167 00:10:50,274 --> 00:10:51,817 Non, aucune chance. 168 00:10:53,444 --> 00:10:56,322 Heureusement, l'homme moderne a une troisième option. 169 00:10:56,405 --> 00:10:57,406 RÉGLER LES CHOSES 170 00:10:58,491 --> 00:11:02,411 Faire les choses qu'une femme demande l'a rendrait-elle heureuse? 171 00:11:03,913 --> 00:11:05,081 {\an8}LISTE DE TÂCHES 172 00:11:05,164 --> 00:11:06,457 {\an8}Je crois que oui. 173 00:11:06,540 --> 00:11:08,668 Cherchey, où je puis-je trouver du liquide à frein? 174 00:11:08,751 --> 00:11:12,421 Il y a 14 Taco Joes dans votre région. 175 00:11:12,505 --> 00:11:14,256 C'était hier. 176 00:11:14,340 --> 00:11:17,301 "Hier encore" par Charles Aznavour. 177 00:11:17,385 --> 00:11:20,054 Où puis-je trouver un meilleur moteur de recherche vocale? 178 00:11:22,223 --> 00:11:23,766 Je ne peux pas plaire à aucune femme. 179 00:11:28,270 --> 00:11:29,772 Milhouse, je ne sais pas pourquoi 180 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 tu m'as laissé dans la forêt, alors j'ai fait des biscuits. 181 00:11:32,608 --> 00:11:35,778 Mais je ne savais pas quel tu aimais, alors j'ai fait sept sortes. 182 00:11:36,904 --> 00:11:38,114 Je suis devenue ma mère. 183 00:11:38,197 --> 00:11:40,825 Le bon sens ne passe jamais de mode. 184 00:11:42,159 --> 00:11:44,453 - C'était trop facile. - Lisa! 185 00:11:44,537 --> 00:11:48,124 As-tu vu Marlon Brando dans La mutinerie du Bounty? 186 00:11:48,207 --> 00:11:51,919 - Non, personne ne l’a vu. - Alors c'est juste moi. 187 00:11:57,550 --> 00:11:58,634 Ta-daa. 188 00:12:04,098 --> 00:12:06,600 {\an8}REMPLACER LE LIQUIDE POUR FREINS DE MARGE DÉMOLIR DANGEREUSE CABANE DANS L'ARBRE 189 00:12:13,190 --> 00:12:15,985 OK, voyons voir si c'est droit. 190 00:12:17,945 --> 00:12:19,613 Devine qui vient manger ce soir. 191 00:12:19,697 --> 00:12:22,116 Qu'est-ce que je t'ai dit sur les entrées comiques? 192 00:12:22,199 --> 00:12:25,745 Désolé. Mais tu n'as rien dit sur les sorties comiques. 193 00:12:29,832 --> 00:12:33,085 - Homie, qu'est-ce que tu fais? - J'arrange cette porte 194 00:12:33,169 --> 00:12:36,380 qui colle toujours. J'ai mis des petites roues au vélo de Bart, 195 00:12:36,464 --> 00:12:39,008 et pris rendez-vous avec le dermatologue 196 00:12:39,091 --> 00:12:41,469 concernant ma ligne de cheveux qui disparaît doucement. 197 00:12:42,303 --> 00:12:44,638 - Homer. - Oui, mon amour? 198 00:12:44,722 --> 00:12:47,600 Cette liste date de six ans. 199 00:12:48,184 --> 00:12:50,311 Tu sais comment, dans les Olympiques spéciaux, 200 00:12:50,394 --> 00:12:52,480 ils donnent des médailles juste pour se présenter? 201 00:12:52,563 --> 00:12:56,650 Combien de fois je dois te dire d'arrêter de comparer notre relation 202 00:12:56,734 --> 00:12:58,402 aux Olympiques spéciaux? 203 00:12:58,736 --> 00:13:00,154 Quand tout est perdu, 204 00:13:00,237 --> 00:13:03,532 l'esprit d'un homme se tourne vers seulement une chose. 205 00:13:03,616 --> 00:13:04,492 NOURRITURE 206 00:13:05,493 --> 00:13:09,246 Quel poisson je quitte de l'océan pour votre bonheur temporaire? 207 00:13:09,330 --> 00:13:11,582 Une soupe d'aileron de requin, peut-être? 208 00:13:11,665 --> 00:13:15,669 Amygdale de baleine? Évent de bébé dauphin? Sourire de tortue? 209 00:13:15,753 --> 00:13:17,546 Je veux beaucoup de nourriture, 210 00:13:17,630 --> 00:13:19,840 et que cette décision soit la dernière que j'ai à prendre. 211 00:13:19,924 --> 00:13:23,093 Oh, vous voulez omakase, le choix du chef. 212 00:13:23,177 --> 00:13:26,764 Vous êtes ce qui me reste. Je vous fais confiance. 213 00:13:26,847 --> 00:13:28,098 Et moi aussi. 214 00:13:28,182 --> 00:13:31,352 Laissez-moi passer votre carte de crédit pour célébrer cette confiance. 215 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 OK. 216 00:13:33,312 --> 00:13:36,774 - Ça devrait passer. - Merci, M. Flanders. 217 00:13:38,984 --> 00:13:42,780 Lis, tu nous as sauvés. - Milhouse, es-tu correct? 218 00:13:42,863 --> 00:13:44,782 Milhouse, pour Superman II, 219 00:13:44,865 --> 00:13:47,451 j'ai reçu cinq millions de dollars pour trois jours de travail, 220 00:13:47,535 --> 00:13:50,746 alors, ne t'attends pas à d'autres conseils gratuits de ma part. 221 00:13:51,789 --> 00:13:53,749 Et de ma part, Nez de patate? 222 00:13:57,294 --> 00:13:58,587 À plus. 223 00:14:03,759 --> 00:14:08,055 - Je vois des larmes dans votre toro. - C'est dur le mariage. 224 00:14:08,138 --> 00:14:11,225 Chaque seconde, ça peut dramatiquement exploser. 225 00:14:11,308 --> 00:14:14,186 Je n’ai pas envie de retourner après mon travail à l'usine nucléaire. 226 00:14:14,270 --> 00:14:18,566 Le mariage est comme le poisson. Il a des parties si délicieuses 227 00:14:19,024 --> 00:14:23,529 qu'elles pourraient venir d'anges, et d'autres qui font les omakase. 228 00:14:24,029 --> 00:14:25,656 Omakase. 229 00:14:25,739 --> 00:14:29,743 - Où j'ai entendu ça avant? - Nulle part. Mangez votre omakase. 230 00:14:30,119 --> 00:14:35,457 Même si nous n'avons qu'un océan, il offre plusieurs délices spéciaux. 231 00:14:41,797 --> 00:14:44,884 C'est l’analogie la plus délicieuse que je n’ai jamais mangée. 232 00:14:44,967 --> 00:14:49,805 Je dois partager mon idée avec Marge. Votre meilleur polystyrène. 233 00:14:54,018 --> 00:14:56,979 À nouveau, en mangeant seul, j'ai sauvé mon mariage. 234 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 Dégustez, avec mes compliments. 235 00:15:00,107 --> 00:15:02,234 Vous pouvez même manger les yeux. 236 00:15:04,820 --> 00:15:06,280 Il a mangé l’œil! 237 00:15:11,827 --> 00:15:16,248 Pour des raisons que j'ai oubliées dans l'auto, ce sushi représente notre mariage. 238 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 Mais ce que je sais c'est que je veux le partager avec toi. 239 00:15:23,088 --> 00:15:26,133 Il franchit une étape. Il est très près. 240 00:15:26,467 --> 00:15:29,511 Tout ce qu'il doit faire c'est de ne pas prendre un morceau avant moi. 241 00:15:35,684 --> 00:15:40,064 Tout le monde a droit à une deuxième chance. En autant qu'il ne prenne pas... 242 00:15:40,522 --> 00:15:42,983 Je n'ai pas faim. Bonne nuit. 243 00:15:46,528 --> 00:15:49,239 Au moins, tu n'as pas à souffrir. 244 00:15:52,576 --> 00:15:55,579 Quelqu'un a donné du sushi à un chien! 245 00:15:55,663 --> 00:15:59,083 Tu n'étais pas aussi fâché quand j'ai dit qu'ils m'ont congédiée. 246 00:15:59,166 --> 00:16:02,836 Bénédiction déguisée. Maintenant, tu peux avoir ton doctorat. 247 00:16:02,920 --> 00:16:07,508 - Je n'en veux pas. Je veux un bébé. - Ça recommence. 248 00:16:10,970 --> 00:16:14,264 NANCY DREW ET LE MYSTÈRE DU DÉCLIN DES VENTES DE LIVRE 249 00:16:14,348 --> 00:16:18,978 Lisa, je peux être n'importe qui pour toi, sauf quelqu'un de méchant envers toi. 250 00:16:19,061 --> 00:16:22,314 Je vais donc juste plier et te donner le petit gâteau. 251 00:16:22,690 --> 00:16:26,360 Je ne sais pas, il date de quatre jours, je viens de manger... 252 00:16:26,443 --> 00:16:29,738 T'es qui? La Reine de Siam? Juste prends le petit gâteau. 253 00:16:33,367 --> 00:16:35,577 Je me demande si Brando aimait les petits gâteaux. 254 00:16:36,412 --> 00:16:39,331 J'ai réduit à deux par jour, mais je suis mort depuis dix ans. 255 00:16:40,416 --> 00:16:44,086 Moe, une façon de plaire une femme qui commence par C? 256 00:16:44,169 --> 00:16:45,754 Eh, c'est drôle que tu demandes ça. 257 00:16:45,838 --> 00:16:48,340 Je lis ce Cinquante nuances de Grey, 258 00:16:48,424 --> 00:16:51,093 et il s'avère que ce que les femmes veulent maintenant c'est un gars 259 00:16:51,176 --> 00:16:53,220 qui leur donne dans la chambre à coucher. 260 00:16:53,303 --> 00:16:56,140 Woo-hoo! Je vais l'épater en woo-hoo. 261 00:16:57,683 --> 00:16:58,600 CINQUANTE NUANCES DE GREY 262 00:16:58,684 --> 00:17:02,521 Tu sais, si c'est ce que veulent les femmes, je devrais être populaire. 263 00:17:02,604 --> 00:17:05,607 Mais ça m'inspire pour mon livre de fiction. 264 00:17:06,900 --> 00:17:11,780 "Le shérif Andy prit Barney dans ses bras et l'embrassa passionnément, et dit : 265 00:17:11,864 --> 00:17:15,200 'Si tante Bee demande, nous étions à la pêche.'" 266 00:17:15,909 --> 00:17:18,037 Je ne peux pas être le seul qui aime ça. 267 00:17:18,120 --> 00:17:20,622 LE VAURIEN ÉLÉGANT ANCIENNEMENT LE TROU DU SEXE DE SAMMY 268 00:17:23,751 --> 00:17:24,877 {\an8}Salut. 269 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 La femme du pasteur? Vous faites quoi ici? 270 00:17:30,966 --> 00:17:32,009 Je proteste. 271 00:17:32,092 --> 00:17:34,470 C'est assez dominateur pour toi, chérie? 272 00:17:34,553 --> 00:17:37,222 Retourne au truc de cowboy et attends dans l'auto. 273 00:17:37,306 --> 00:17:38,682 Aide-moi, Homer. 274 00:17:41,643 --> 00:17:46,482 Écoute, vieux, ça peut sonner pervers, mais je voudrais... 275 00:17:47,232 --> 00:17:49,068 satisfaire ma femme. 276 00:17:49,151 --> 00:17:51,320 Êtes-vous confortable avec le jeu de rôle? 277 00:17:51,403 --> 00:17:54,698 Je pourrais essayer. Quoi, quoi, gouverneur! 278 00:17:54,782 --> 00:17:57,326 - Bob est ton oncle. - OK, pas de jeu de rôle. 279 00:18:01,580 --> 00:18:05,709 Marge. Viens dans le garage. 280 00:18:06,085 --> 00:18:07,419 Tu sais que ça va être bien 281 00:18:07,503 --> 00:18:11,340 parce que je le dis en chantant. 282 00:18:13,592 --> 00:18:17,429 - C'est un donjon pour câlins. - Eh, Homer, je peux ravoir mon... 283 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 Ça fait quoi ça? 284 00:18:21,600 --> 00:18:26,271 Détends-toi. Assieds-toi. Pas dans cette chaise! Il n'y a pas de fond! 285 00:18:27,064 --> 00:18:29,900 - Ça ne me donne pas envie. - La frustration donne envie. 286 00:18:29,983 --> 00:18:31,902 Pourquoi t'as cru que j'aimerais ça? 287 00:18:32,236 --> 00:18:35,656 Je ne sais pas. Tu dis toujours qu'on devrait essayer de nouveaux trucs. 288 00:18:36,406 --> 00:18:40,661 Mais j'ai cru que des pinces pourraient raviver... 289 00:18:43,664 --> 00:18:46,166 Vite, appelle la ligne de soutien de Procter & Gamble! 290 00:18:46,250 --> 00:18:49,002 Vraiment? Ils font tout. 291 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 {\an8}HÔPITAL ARRIVÉE DE REINS BRÉSILIENS! 292 00:18:55,384 --> 00:18:58,595 Oh, mon Dieu, Marge est ici. À quoi elle pense? 293 00:18:59,012 --> 00:19:00,764 Je suis contente que tu sois bien. 294 00:19:03,142 --> 00:19:06,061 Je vais vous donner un puissant relaxant musculaire. 295 00:19:09,314 --> 00:19:11,900 - C'était un placebo. - Ça veut dire quoi? 296 00:19:11,984 --> 00:19:13,152 Drogue puissante. 297 00:19:15,112 --> 00:19:17,531 Homer, je suis contente que tu aies essayé, 298 00:19:17,614 --> 00:19:20,409 même si maintenant, je ne trouve plus la laveuse. 299 00:19:20,492 --> 00:19:21,785 C'est derrière la balançoire. 300 00:19:22,995 --> 00:19:26,665 - Tu me pardonnes? - Pas à cause de ce que tu as acheté, 301 00:19:26,999 --> 00:19:29,835 mais parce que j'ai réalisé que quoi qu'il arrive, 302 00:19:29,918 --> 00:19:32,087 tu ne vas jamais arrêter d'essayer, 303 00:19:32,171 --> 00:19:35,424 et il n'y a rien qu'une femme aime plus. 304 00:19:36,508 --> 00:19:37,926 Merci, chérie. 305 00:19:38,010 --> 00:19:42,639 Alors, aucun jouet ne te plaît? 306 00:19:42,723 --> 00:19:45,934 En fait, je suis OK avec un. 307 00:19:46,018 --> 00:19:47,936 - Lequel? - Je ne vais pas le dire. 308 00:19:48,020 --> 00:19:49,771 - La grosseur des batteries? - D. 309 00:19:50,480 --> 00:19:52,191 - Combien? - Seize. 310 00:19:52,274 --> 00:19:53,358 Bon sang. 311 00:20:01,158 --> 00:20:05,162 Et le mariage d'Homer et de Marge était sauf pour une autre semaine. 312 00:20:05,579 --> 00:20:07,122 Et pour Milhouse et Lisa... 313 00:20:11,877 --> 00:20:13,170 C'est mignon. 314 00:20:13,253 --> 00:20:16,215 Ce sont les deux seuls qui ont atteint la fenêtre. 315 00:20:29,603 --> 00:20:32,606 Allons-nous être pris à tout jamais dans l'océan? 316 00:20:37,194 --> 00:20:40,155 - Regardez, une lumière! - C'est peut-être le chemin. 317 00:20:52,918 --> 00:20:54,795 Notre voyage commence. 318 00:21:47,973 --> 00:21:49,975 {\an8}Sous-titres : Jinny Auger