1 00:00:05,005 --> 00:00:07,173 OS SIMPSONS 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,721 {\an8}BEIJE O COZINHEIRO 3 00:00:41,791 --> 00:00:43,251 {\an8}QUEQUES 1 DÓLAR VENDA DE BOLOS DA IGREJA 4 00:00:56,723 --> 00:00:58,099 O que querem as mulheres? 5 00:00:58,433 --> 00:01:01,478 Ao longo da elahistória, sim, eu disse elahistória, 6 00:01:01,561 --> 00:01:06,566 do planeta Terra, os homens tentaram responder a essa pergunta e falharam. 7 00:01:06,649 --> 00:01:08,693 Ou devo dizer "machoaram"? 8 00:01:10,320 --> 00:01:12,030 {\an8}Não digam a ninguém, 9 00:01:12,113 --> 00:01:15,408 {\an8}mas tenho um encontro com uma mulher casada, 10 00:01:15,492 --> 00:01:16,826 Deixa-me adivinhar. É a Marge? 11 00:01:16,910 --> 00:01:17,869 {\an8}BARBA MORENA 12 00:01:17,952 --> 00:01:21,247 {\an8}-E o marido dela também vai estar lá. -Já percebemos. Tu e a Marge. 13 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 Desistem? É a Marge. 14 00:01:23,208 --> 00:01:25,794 Vou ter um encontro ao almoço com a minha mulher! 15 00:01:25,877 --> 00:01:27,670 -Boa. -Apanhaste-nos. 16 00:01:29,089 --> 00:01:31,925 {\an8}-Um encontro com a minha mulher. -Eu também tenho planos para o almoço. 17 00:01:32,008 --> 00:01:33,343 {\an8}Vou deitar-me debaixo de uma árvore. 18 00:01:34,385 --> 00:01:35,720 Todos têm alguma coisa. 19 00:01:35,804 --> 00:01:38,139 O PEIXE FANFARRÃO 20 00:01:38,223 --> 00:01:41,059 {\an8}É o restaurante de sushi mais fixe da cidade. 21 00:01:41,142 --> 00:01:44,646 Teve 3 estrelas e meia no Guia de Pneus de Springfield. 22 00:01:44,729 --> 00:01:48,566 {\an8}Quando nos casámos, prometi-te uma vida cheia de romance. 23 00:01:48,650 --> 00:01:50,151 E aqui a tens. 24 00:01:55,990 --> 00:01:57,200 Não está fresco o suficiente. 25 00:01:59,702 --> 00:02:01,037 {\an8}Pode trazer-nos molho de soja? 26 00:02:01,121 --> 00:02:05,375 {\an8}Não recomendamos soja para esse rolo. 27 00:02:07,585 --> 00:02:08,503 {\an8}MOLHO DE SOJA 28 00:02:08,586 --> 00:02:10,046 Não use o molho de soja! 29 00:02:10,421 --> 00:02:13,675 {\an8}Você e os seus antepassados estão todos expulsos! 30 00:02:15,510 --> 00:02:18,221 -Mas... eu... mas... -Atirem-lhe com edamame! 31 00:02:19,597 --> 00:02:21,683 {\an8}Acha mesmo que isso que nos vai fazer ir embora? 32 00:02:21,766 --> 00:02:24,185 {\an8}O que acha deste molho de soja? 33 00:02:25,520 --> 00:02:27,230 {\an8}O cliente nunca tem razão! 34 00:02:27,313 --> 00:02:30,525 {\an8}Se eles podem ser assim tão mal-educados, então a comida deve ser ótima. 35 00:02:32,527 --> 00:02:35,196 {\an8}-Estava só a deixar gorjeta. -Já estava incluída! 36 00:02:37,407 --> 00:02:42,745 {\an8}Isto é fantástico! Nunca tinha percebido que há restaurantes melhores que outros. 37 00:02:43,329 --> 00:02:45,623 {\an8}Espero que estejam a gostar do vosso sushi. 38 00:02:45,707 --> 00:02:49,586 {\an8}Está tão delicioso como prometiam no vosso anúncio barato. 39 00:02:50,086 --> 00:02:55,008 {\an8}Fui contra aquele chapéu de cobói, mas acabou por resultar. 40 00:02:56,176 --> 00:02:59,971 {\an8}Então, sem as crianças, podemos conversar como adultos sofisticados. 41 00:03:00,388 --> 00:03:01,431 {\an8}Sim. 42 00:03:01,931 --> 00:03:04,726 {\an8}Estou a pensar em dar umas aulas de natação à Maggie. 43 00:03:04,809 --> 00:03:05,894 É melhor do que ela se afogar. 44 00:03:06,561 --> 00:03:08,521 {\an8}Quando Deus descansou no sétimo dia, 45 00:03:08,605 --> 00:03:11,566 {\an8}tirou uma soneca ou fez algo de que gostava? 46 00:03:13,610 --> 00:03:15,820 {\an8}Acho que sou interessante! 47 00:03:15,904 --> 00:03:19,365 {\an8}O quê? Tu és interessante! Porque estás a dizer uma coisa dessas? 48 00:03:19,449 --> 00:03:24,245 {\an8}Podes mastigar com a boca fechada? Parece que estou a olhar para o lixo. 49 00:03:25,580 --> 00:03:27,081 As palavras magoam. Sabias? 50 00:03:33,796 --> 00:03:37,133 A parte mais romântica disto foi a música de espera 51 00:03:37,217 --> 00:03:38,968 quando fiz a reserva. 52 00:03:39,552 --> 00:03:43,598 Se calhar está na hora de uma visita da Wally, a Morsa Beijoqueira. 53 00:03:47,727 --> 00:03:48,770 É PROIBIDO USAR TELEMÓVEIS 54 00:03:48,853 --> 00:03:50,897 Tudo tem um ponto de rutura. Até a substância mais forte 55 00:03:50,980 --> 00:03:54,317 do universo, uma mulher casada com 3 filhos. 56 00:03:54,400 --> 00:03:57,111 Normalmente funciona, mas hoje não. 57 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 Marge, pensei que isto fosse um almoço inofensivo, 58 00:04:01,491 --> 00:04:03,409 mas tornou-se terrivelmente ofensivo! 59 00:04:04,244 --> 00:04:07,247 Conversa. Conversa. Estás linda! 60 00:04:07,330 --> 00:04:09,666 -Como foi o teu dia? -Péssimo! 61 00:04:09,749 --> 00:04:13,544 -Pelo menos passámo-lo juntos. -Vou apanhar um táxi. 62 00:04:14,379 --> 00:04:15,505 {\an8}TÁXI COR DE PELE 63 00:04:15,588 --> 00:04:16,631 {\an8}Marge, espera! 64 00:04:17,840 --> 00:04:21,594 Ouve! Jurámos que nunca iríamos dormir chateados um com o outro. 65 00:04:21,678 --> 00:04:23,346 Eu não vou dormir. 66 00:04:23,429 --> 00:04:25,807 Bem, é porque não bebeste duas cervejas ao almoço. 67 00:04:30,353 --> 00:04:34,565 Um casamento tão perfeito que estava pronto para subvalorizar durante anos 68 00:04:34,649 --> 00:04:37,694 explode de repente. O que faço? O que faço? 69 00:04:37,777 --> 00:04:42,782 Para um homem confrontado com o perigo, lembro-me logo de duas respostas. 70 00:04:42,865 --> 00:04:43,950 LUTAR FUGIR 71 00:04:44,033 --> 00:04:45,827 Gosto da imagem dos ténis com asas. 72 00:04:45,910 --> 00:04:46,953 Vou fugir! 73 00:04:52,125 --> 00:04:54,085 Onde está a calçada elétrica quando é preciso? 74 00:04:54,544 --> 00:04:55,670 Fugir não resultou. 75 00:04:56,045 --> 00:05:01,634 Não tenho escolha. Vou ter de... fazer o que quer que seja a outra coisa! 76 00:05:01,968 --> 00:05:04,470 Enquanto o Homer se prepara para lutar pelo seu casamento, 77 00:05:04,554 --> 00:05:10,226 outra batalha entre os sexos começa do outro lado de Springfield. 78 00:05:14,230 --> 00:05:18,276 Quem me dera que a Lisa se levantasse uma vez na vida e se sentasse comigo. 79 00:05:18,359 --> 00:05:21,279 Levantou-se! Vem nesta direção! 80 00:05:21,362 --> 00:05:22,989 Isto é um pesadelo! 81 00:05:23,489 --> 00:05:25,241 Acho que trocaram os nossos almoços. 82 00:05:25,658 --> 00:05:27,994 Desculpa. Isso quer dizer que deitei o teu fora. 83 00:05:28,077 --> 00:05:29,746 Mas ainda tenho alguns dos teus snacks de cenoura. 84 00:05:32,582 --> 00:05:36,544 -Qual é o problema? Não és vegetariana? -Milhouse, trouxeste alguma coisa boa? 85 00:05:36,627 --> 00:05:41,132 Claro! Trouxe gulache, panados, salmagundi... 86 00:05:42,133 --> 00:05:44,927 -Um queque! -Pois é. 87 00:05:46,512 --> 00:05:47,722 Queres ficar com ele? 88 00:05:48,639 --> 00:05:51,851 Vou dar o meu queque por um segundo de atenção? 89 00:05:51,934 --> 00:05:54,479 Não há uma maneira melhor de me relacionar com uma miúda? 90 00:05:54,854 --> 00:05:57,523 UM ELÉTRICO CHAMADO DESEJO 91 00:05:58,691 --> 00:06:00,610 Vai-te lavar e ajuda-me a limpar a mesa. 92 00:06:02,695 --> 00:06:05,239 É assim que eu limpo a mesa! 93 00:06:05,323 --> 00:06:08,076 Ele podia andar no meu elétrico quando quisesse. 94 00:06:13,414 --> 00:06:16,501 Porque é que a Blanche não ficou com aquele encantador Karl Malden? 95 00:06:16,584 --> 00:06:19,170 Quem? O Nariz de Batata? Esquece. 96 00:06:19,253 --> 00:06:24,092 Vá-se lá saber, mas as miúdas gostam do Brando. Roupas suadas e resmungos? 97 00:06:24,926 --> 00:06:27,970 Andei a perder tempo com esta atuação sofistcada. 98 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 O ELIA KAZAN TEM JEITO PARA ATORES 99 00:06:31,891 --> 00:06:32,809 AS MIÚDAS GOSTAM DO BRANDO 100 00:06:35,520 --> 00:06:38,022 Lisa, não podes ficar com o meu queque. 101 00:06:38,106 --> 00:06:40,483 -O quê? -Ouviste-me, Duquesa. 102 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 É meu, e estou a guardá-lo. 103 00:06:43,194 --> 00:06:45,321 Está bem. Se me dás licença, 104 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 tenho que ir pensar em ti de uma maneira diferente. 105 00:06:48,783 --> 00:06:52,245 Boa... nunca mais vai falar comigo. 106 00:06:52,328 --> 00:06:54,705 Desculpa ter agido sem pensar, Milhouse. 107 00:06:54,789 --> 00:06:58,251 Além disso, respeito-te mais por dizeres não. 108 00:06:59,794 --> 00:07:02,672 Fazemos assim, boneca. Que tal trazeres-me leite? 109 00:07:04,006 --> 00:07:06,008 Milhouse, onde queres chegar com isso? 110 00:07:06,342 --> 00:07:10,721 -Estou a seguir o maior palpite da vida. -Só tenho uma coisa a dizer: 111 00:07:11,556 --> 00:07:12,807 com chocolate ou normal? 112 00:07:14,058 --> 00:07:15,726 Porque estou a fazer isto? 113 00:07:17,395 --> 00:07:19,522 Porque estás a demorar? Foste buscar o leite a Wisconsin? 114 00:07:19,605 --> 00:07:22,358 Já vi ketchup da cafetaria chegar mais rápido! 115 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 Quem diria que ter personalidade era atraente? 116 00:07:32,452 --> 00:07:34,829 Eu não, de certeza. Mudaria a maneira como os fatos me ficam. 117 00:07:35,163 --> 00:07:37,915 Milhouse, provavelmente vais achar isto uma seca, 118 00:07:37,999 --> 00:07:41,127 mas vou dar um passeio pelo campo depois da escola, 119 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 -e achei que talvez gostasses de... -Dá lá o teu passeio. 120 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 E vê se eu apareço. 121 00:07:46,382 --> 00:07:50,887 O Milhouse fez a sua escolha e, se houver justiça, está condenado. 122 00:07:51,262 --> 00:07:53,014 Agora vamos ver o que a Maggie está a fazer. 123 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 Avançando... 124 00:07:56,434 --> 00:07:59,770 Porque é que ele espalha sempre a roupa suja ao tentar fazer cestos? 125 00:08:04,484 --> 00:08:07,653 -O que estás a fazer em casa tão cedo? -Estou a lutar por ti, querida. 126 00:08:07,737 --> 00:08:10,990 Da mesma forma que lutaria pela última fatia de piza fria na caixa. 127 00:08:11,073 --> 00:08:13,743 E para mostrar que estou mesmo a falar a sério... 128 00:08:14,285 --> 00:08:19,373 -Da estação de serviço? -Da loja ao lado da estação de serviço. 129 00:08:19,874 --> 00:08:21,000 DESCULPA. 130 00:08:21,083 --> 00:08:22,752 Bem. Soa bem. 131 00:08:23,419 --> 00:08:26,506 Vou colocá-lo na gaveta dos teus cartões de desculpa. 132 00:08:33,387 --> 00:08:38,476 Não! Estou farta de promessas vazias. "Marge, vou perder 5 kg. 133 00:08:38,559 --> 00:08:42,772 Querida, chego a casa às 20h00. Querida, chego a casa às 8h00. 134 00:08:42,855 --> 00:08:47,443 Vou levar-te ao almoço mais romântico da tua vida." Estou farta! 135 00:08:50,613 --> 00:08:54,492 A Marge ficou tão feliz quando fiz aquelas promessas. O que mudou? 136 00:08:58,538 --> 00:09:00,206 CASCATA DE SPRINGFIELD "A PIOR CASCATA DA AMÉRICA" 137 00:09:03,960 --> 00:09:07,088 Milhouse, ver-te aí... sem dizeres nada... 138 00:09:07,171 --> 00:09:09,382 Nunca estiveste tão giro. 139 00:09:10,091 --> 00:09:14,095 Não fales, querido. Deixa-me ficar perdida no azul das tuas sobrancelhas. 140 00:09:14,178 --> 00:09:17,306 Como queiras. Trouxeste-me a sanduíche 141 00:09:17,390 --> 00:09:20,601 -que te pedi para ires buscar? -Vinha com batatas fritas ou salada. 142 00:09:20,685 --> 00:09:22,478 O que quer que tenhas escolhido, escolheste mal. 143 00:09:22,562 --> 00:09:24,438 Não tinha a certeza, por isso trouxe as duas. 144 00:09:25,231 --> 00:09:26,607 Quem conhece o pequeno Milhouse? 145 00:09:26,983 --> 00:09:29,569 Estou a ser um idiota, e a Lisa está derretida. 146 00:09:29,652 --> 00:09:31,529 Porque não me sinto bem? 147 00:09:31,612 --> 00:09:35,116 Preciso de conselhos da mulher mais importante da minha vida. 148 00:09:35,199 --> 00:09:36,325 PSICÓLOGA DA ESCOLA 149 00:09:36,409 --> 00:09:37,660 Estava tudo a correr bem, 150 00:09:37,743 --> 00:09:41,998 e depois perguntei-me se ela gosta de quem sou realmente. 151 00:09:42,081 --> 00:09:45,626 Bem, deixa-me dizer que esta é a primeira vez que tiveste coragem 152 00:09:45,710 --> 00:09:48,087 de estar aqui sem um coelho no colo. 153 00:09:48,170 --> 00:09:51,674 -Onde está o coelho? -No armário. Está bem. 154 00:09:52,800 --> 00:09:55,344 Estou aqui, Milhouse. Presta atenção. 155 00:09:55,428 --> 00:09:59,140 Tem de me ajudar, Doutora. Não sei mesmo o que fazer. 156 00:09:59,223 --> 00:10:03,394 Não te preocupes. Estou aqui para ti, o tempo que for preciso. 157 00:10:04,478 --> 00:10:06,606 Fui despedida? Estás por tua conta. 158 00:10:07,023 --> 00:10:08,983 Vou limpar o escritório, imediatamente. 159 00:10:09,692 --> 00:10:12,320 Eu mostro-lhe como limpar um escritório! 160 00:10:15,031 --> 00:10:18,492 Normalmente não digo isto a crianças, mas não sejas tu próprio. 161 00:10:18,576 --> 00:10:20,411 Porque quem tu és não está a resultar. 162 00:10:20,870 --> 00:10:22,997 -Sê esse tipo que acabaste de ser. -Entendido. 163 00:10:31,047 --> 00:10:34,592 -Adoro-te, Migo Fofinho. -Acabei de ser despedida! 164 00:10:34,675 --> 00:10:37,428 -Preciso mais dele do que tu. -Migo Fofinho! 165 00:10:37,845 --> 00:10:39,680 Migo! 166 00:10:40,139 --> 00:10:45,227 Entretanto, o Homer estava a fazer algo muito difícil para ele: pensar. 167 00:10:45,311 --> 00:10:49,690 Como conquisto a Marge? Podia levar os filhos dela a gostarem de mim. 168 00:10:50,274 --> 00:10:51,817 Não, isso já não resulta. 169 00:10:53,444 --> 00:10:56,322 Felizmente, o homem moderno tem uma terceira alternativa. 170 00:10:56,405 --> 00:10:57,406 CONSERTAR AS COISAS 171 00:10:58,491 --> 00:11:02,411 Será que fazer o que ela nos pede a vai deixar feliz? 172 00:11:03,913 --> 00:11:05,081 {\an8}LISTA DE TAREFAS TROCAR O ÓLEO DOS TRAVÕES 173 00:11:05,164 --> 00:11:06,457 {\an8}Acho que sim. 174 00:11:06,540 --> 00:11:08,668 Pesquisador, onde pode encontrar óleo para travões? 175 00:11:08,751 --> 00:11:12,421 Há 14 restaurantes mexicanos na sua zona. 176 00:11:12,505 --> 00:11:14,256 Isso foi ontem. 177 00:11:14,340 --> 00:11:17,301 "Yesterday" de John Lennon e Paul McCartney. 178 00:11:17,385 --> 00:11:20,054 Onde posso encontrar um pesquisador por voz melhor? 179 00:11:22,223 --> 00:11:23,766 Não consigo agradar a nenhuma mulher. 180 00:11:28,270 --> 00:11:29,772 Milhouse, não sei bem 181 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 porque me deixaste na floresta, por isso fiz biscoitos. 182 00:11:32,608 --> 00:11:35,778 Mas não sabia de quais gostavas, por isso fiz de sete tipos diferentes. 183 00:11:36,904 --> 00:11:38,114 Transformei-me na minha mãe. 184 00:11:38,197 --> 00:11:40,825 O senso comum nunca passa de moda. 185 00:11:42,159 --> 00:11:44,453 -Foi fácil demais. -Lisa! 186 00:11:44,537 --> 00:11:48,124 Viste o Marlon Brando em Revolta na Bounty? 187 00:11:48,207 --> 00:11:51,919 -Não! Ninguém viu! -Então este é quem eu sou. 188 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 {\an8}DEMOLIR A CASA DE ÁRVORE QUE NÃO ESTÁ SEGURA 189 00:12:13,190 --> 00:12:15,985 Muito bem. Vamos ver se ficou direita. 190 00:12:17,945 --> 00:12:19,613 Adivinha quem vem jantar. 191 00:12:19,697 --> 00:12:22,116 O que te disse acerca das entradas cómicas? 192 00:12:22,199 --> 00:12:25,745 Desculpa, mas nunca disseste nada sobre saídas cómicas. 193 00:12:29,832 --> 00:12:33,085 -Homie, o que estás a fazer? -A endireitar a porta 194 00:12:33,169 --> 00:12:36,380 {\an8}que emperrava sempre. Pus rodas de treino na bicicleta do Bart 195 00:12:36,464 --> 00:12:39,008 {\an8}e marquei uma consulta com o dermatologista, 196 00:12:39,091 --> 00:12:41,469 {\an8}para ver a minha pequena queda de cabelo. 197 00:12:42,303 --> 00:12:44,638 -Homer. -Sim, meu amor? 198 00:12:44,722 --> 00:12:47,600 Esta lista tem seis anos. 199 00:12:48,184 --> 00:12:50,311 Sabes quando nos Jogos Paraolímpicos, 200 00:12:50,394 --> 00:12:52,480 dão medalhas apenas por participar? 201 00:12:52,563 --> 00:12:56,650 Quantas vezes tenho de te dizer para parares de comparar a nossa relação 202 00:12:56,734 --> 00:12:58,402 aos Jogos Paraolímpicos? 203 00:12:58,736 --> 00:13:00,154 Quando tudo está perdido, 204 00:13:00,237 --> 00:13:03,532 a mente de um homem volta-se para uma única coisa, 205 00:13:03,616 --> 00:13:04,492 COMIDA 206 00:13:05,493 --> 00:13:09,246 Que peixe devo extinguir dos nossos oceanos para o seu prazer passageiro? 207 00:13:09,330 --> 00:13:11,582 Talvez uma sopa de barbatana de tubarão? 208 00:13:11,665 --> 00:13:15,669 Tonsilas de baleia? Respiradouros de golfinho bebé? Sorriso de tartaruga? 209 00:13:15,753 --> 00:13:17,546 Eu queria muita comida, 210 00:13:17,630 --> 00:13:19,840 e que esta seja a última decisão que tenho que tomar. 211 00:13:19,924 --> 00:13:23,093 Certo. Quer o omakase, a escolha do chefe. 212 00:13:23,177 --> 00:13:26,764 É tudo o que me resta. Confio completamente em si. 213 00:13:26,847 --> 00:13:28,098 E eu em si. 214 00:13:28,182 --> 00:13:31,352 Deixe-me passar o seu cartão de crédito para celebrar essa confiança. 215 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 Está bem. 216 00:13:33,312 --> 00:13:36,774 -Este deve servir. -Obrigado, Sr. Franders. 217 00:13:38,984 --> 00:13:42,780 -Lis, salvaste-nos! -Milhouse, estás bem? 218 00:13:42,863 --> 00:13:44,782 Milhouse, em Super-Homem II, 219 00:13:44,865 --> 00:13:47,451 recebi 5 milhões de dólares para trabalhar três dias, 220 00:13:47,535 --> 00:13:50,746 por isso não esperes mais conselhos grátis da minha parte. 221 00:13:51,789 --> 00:13:53,749 E eu, o Nariz de Batata? 222 00:13:57,294 --> 00:13:58,587 Até depois. 223 00:14:03,759 --> 00:14:08,055 -Vejo lágrimas no seu toro. -O casamento é tão difícil. 224 00:14:08,138 --> 00:14:11,225 Pode explodir catastroficamente a qualquer momento. 225 00:14:11,308 --> 00:14:14,186 Faz-me não querer ir para casa do meu trabalho na central nuclear. 226 00:14:14,270 --> 00:14:18,566 Para mim, o casamento é como o peixe. Há partes tão deliciosas, 227 00:14:19,024 --> 00:14:23,529 que podiam ter sido cortadas de anjos, e partes que transformamos em omakase. 228 00:14:25,739 --> 00:14:29,743 -Onde é que já ouvi essa palavra? -Não ouviu. Agora termine o seu omakase. 229 00:14:30,119 --> 00:14:35,457 Embora tenhamos apenas um oceano, ele oferece-nos muitas iguarias especiais. 230 00:14:39,837 --> 00:14:40,963 Uau. 231 00:14:41,797 --> 00:14:44,884 É a analogia mais deliciosa que já comi. 232 00:14:44,967 --> 00:14:49,805 Tenho de partilhar isto com a Marge. Coloque isto na sua melhor embalagem. 233 00:14:54,018 --> 00:14:56,979 Mais uma vez, ao comer sozinho, salvei o meu casamento. 234 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 Por favor, aproveite. Com os meus cumprimentos. 235 00:15:00,107 --> 00:15:02,234 Pode até comer os olhos. 236 00:15:04,820 --> 00:15:06,280 Ele comeu o olho! 237 00:15:11,827 --> 00:15:16,248 Por motivos que esqueci no carro, este sushi representa o nosso casamento. 238 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 Mas o que sei de certeza é que quero partilhá-lo contigo. 239 00:15:23,088 --> 00:15:26,133 Ele deu o primeiro passo. Está muito perto. 240 00:15:26,467 --> 00:15:29,511 Tudo o que tem que fazer é não comer primeiro do que eu. 241 00:15:33,682 --> 00:15:35,351 Está bem. 242 00:15:35,684 --> 00:15:40,064 Mas todos os homens merecem uma segunda oportunidade, desde que... 243 00:15:40,522 --> 00:15:42,983 Não tenho fome. Boa noite. 244 00:15:46,528 --> 00:15:49,239 Bem, pelo menos tu não tens de sofrer, rapaz. 245 00:15:52,576 --> 00:15:55,579 Alguém deu o meu sushi a um cão! 246 00:15:55,663 --> 00:15:59,083 Não ficaste tão chateado quando te disse que fui despedida. 247 00:15:59,166 --> 00:16:02,836 Foi uma bênção disfarçada. Agora podes fazer o teu doutoramento. 248 00:16:02,920 --> 00:16:07,508 -Não quero um doutoramento. Quero um bebé! -Lá vamos nós. 249 00:16:10,970 --> 00:16:14,264 NANCY DREW E O MISTÉRIO DA QUEDA DAS VENDAS DE LIVROS 250 00:16:14,348 --> 00:16:18,978 Lisa, posso ser tudo o que tu quiseres, mas não consigo ser mau para ti. 251 00:16:19,061 --> 00:16:22,314 Por isso vou ceder e vou-te dar o queque. 252 00:16:22,690 --> 00:16:26,360 Não sei. Já tem quatro dias. Acabei de comer. 253 00:16:26,443 --> 00:16:29,863 Quem és tu? a Rainha do Sião? Fica lá com o queque. 254 00:16:29,947 --> 00:16:31,073 Está bem! 255 00:16:33,367 --> 00:16:35,577 Será que o Brando gosta de queques? 256 00:16:36,412 --> 00:16:39,498 Tive de reduzir para dois por dia, mas já morri há dez anos. 257 00:16:39,581 --> 00:16:40,708 BAR DO MOE 258 00:16:40,791 --> 00:16:44,086 Moe, conheces alguma maneira de agradar a uma mulher que comece por C? 259 00:16:44,169 --> 00:16:45,754 Tem piada perguntares isso. 260 00:16:45,838 --> 00:16:48,340 Tenho andado a ler As Cinquenta Sombras de Grey, 261 00:16:48,424 --> 00:16:51,093 e parece que o que as mulheres querem agora 262 00:16:51,176 --> 00:16:53,220 é um tipo que vá com tudo no quarto. 263 00:16:53,303 --> 00:16:56,140 Vou mostrar-lhe como se faz. 264 00:16:57,683 --> 00:16:58,600 CINQUENTA SOMBRAS DE GREY 265 00:16:58,684 --> 00:17:02,521 Se é disto que as mulheres gostam, eu devia ser muito mais popular. 266 00:17:02,604 --> 00:17:05,607 Mas inspira-me a trabalhar na minha fan fiction. 267 00:17:06,900 --> 00:17:11,780 O Xerife Andy abraçou Barney, beijou-o profundamente e disse: 268 00:17:11,864 --> 00:17:15,200 "Se a Tia Bee perguntar, fomos pescar a um buraco." 269 00:17:15,909 --> 00:17:17,995 Não... não posso ser o único a gostar disto. 270 00:17:18,078 --> 00:17:20,664 O PATIFE ELEGANTE ANTIGO ESGOTO SEXUAL DO SAMMY 271 00:17:23,751 --> 00:17:24,877 {\an8}Olá! 272 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 A esposa do reverendo? O que faz aqui? 273 00:17:30,966 --> 00:17:32,009 Estou a protestar. 274 00:17:32,092 --> 00:17:34,470 Isto é dominador o suficiente para ti, querida? 275 00:17:34,553 --> 00:17:37,222 Volta a vestir a fantasia de cóboi e espera no carro. 276 00:17:37,306 --> 00:17:38,682 Ajuda-me, Homer. 277 00:17:41,643 --> 00:17:46,482 Ouça, amigo. Pode parecer estranho, mas gostava 278 00:17:47,232 --> 00:17:49,068 de dar prazer à minha esposa. 279 00:17:49,151 --> 00:17:51,320 Bem. Gosta de interpretar personagens? 280 00:17:51,403 --> 00:17:54,698 Acho que podia tentar, Governador sei-lá-o-quê. 281 00:17:54,782 --> 00:17:57,326 -O Bob é o teu tio. -Muito bem. Nada de interpretações. 282 00:18:01,580 --> 00:18:05,709 Marge. Vem até à garagem. 283 00:18:06,085 --> 00:18:07,419 Sabes que vai ser bom, 284 00:18:07,503 --> 00:18:11,340 porque estou a dizer isto a cantarolar. 285 00:18:13,592 --> 00:18:17,429 -É uma masmorra do enroscanço. -Ei, Homer, podes devolver-me a... 286 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 O que faz isto? 287 00:18:21,600 --> 00:18:26,271 Agora, relaxa. Senta-te. Nessa cadeira não! Não tem fundo! 288 00:18:27,064 --> 00:18:29,900 -Isto não está a mexer comigo. -Estar zangada é mexer contigo. 289 00:18:29,983 --> 00:18:31,902 Porque achaste que ia gostar disto? 290 00:18:32,236 --> 00:18:35,656 Não sei. Dizes sempre que devíamos experimentar coisas novas. 291 00:18:36,406 --> 00:18:40,661 Mas pensei que umas algemas do amor pudessem reacender... 292 00:18:43,664 --> 00:18:46,166 Rápido! Liga para a assistência da Procter & Gamble! 293 00:18:46,250 --> 00:18:49,002 A sério? Caramba! Fazem de tudo! 294 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 {\an8}HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD OS NOVOS RINS BRASILEIROS CHEGARAM! 295 00:18:55,384 --> 00:18:58,595 Oh, meu Deus! A Marge está aqui. No que estará a pensar? 296 00:18:59,012 --> 00:19:00,764 Ainda bem que estás bem. 297 00:19:03,142 --> 00:19:06,061 Vou dar-lhe um relaxante muscular muito potente. 298 00:19:09,314 --> 00:19:11,900 -Era só um placebo. -O que significa isso? 299 00:19:11,984 --> 00:19:13,152 É uma droga potente. 300 00:19:15,112 --> 00:19:17,531 Homer, ainda bem que tentaste, 301 00:19:17,614 --> 00:19:20,409 mesmo que agora não consiga encontrar a máquina de lavar. 302 00:19:20,492 --> 00:19:21,785 Está atrás do baloiço. 303 00:19:22,995 --> 00:19:26,665 -Então, perdoas-me? -Não por causa do que compraste, 304 00:19:26,999 --> 00:19:29,835 mas porque me apercebi de que, aconteça o que acontecer, 305 00:19:29,918 --> 00:19:32,087 nunca vais deixar de tentar, 306 00:19:32,171 --> 00:19:35,424 e não há nada que uma mulher goste mais do que isso. 307 00:19:36,508 --> 00:19:37,926 Obrigada, querida. 308 00:19:38,010 --> 00:19:42,639 Não gostaste de nenhum dos brinquedos? 309 00:19:42,723 --> 00:19:45,934 Na verdade, gosto de um. 310 00:19:46,018 --> 00:19:47,936 -Qual? -Não digo. 311 00:19:48,020 --> 00:19:49,771 -As pilhas são de que tamanho? -D. 312 00:19:50,480 --> 00:19:52,191 -Quantas? -Dezasseis. 313 00:19:52,274 --> 00:19:53,358 Valha-me Nossa Senhora. 314 00:20:01,158 --> 00:20:05,162 E assim, o casamento de Homer e Marge foi salvo por mais uma semana. 315 00:20:05,579 --> 00:20:07,122 {\an8}Quanto ao Milhouse e à Lisa... 316 00:20:11,877 --> 00:20:13,170 Que fofo. 317 00:20:13,253 --> 00:20:16,215 E esses dois foram os únicos que chegaram à janela. 318 00:20:29,603 --> 00:20:32,606 Vamos ficar presos neste mar para sempre? 319 00:20:37,194 --> 00:20:40,155 -Vejam! Uma luz! -Talvez seja o caminho para sair. 320 00:20:52,918 --> 00:20:54,795 Começa a nossa viagem. 321 00:21:47,973 --> 00:21:49,975 {\an8}Legendas: Sara Marques