1
00:00:05,005 --> 00:00:07,173
OS SIMPSONS
2
00:00:11,136 --> 00:00:12,721
{\an8}BEIJE O COZINHEIRO
3
00:00:41,791 --> 00:00:43,251
{\an8}QUEQUES 1 DÓLAR
VENDA DE BOLOS DA IGREJA
4
00:00:56,723 --> 00:00:58,099
O que querem as mulheres?
5
00:00:58,433 --> 00:01:01,478
Ao longo da elahistória,
sim, eu disse elahistória,
6
00:01:01,561 --> 00:01:06,566
do planeta Terra, os homens tentaram
responder a essa pergunta e falharam.
7
00:01:06,649 --> 00:01:08,693
Ou devo dizer "machoaram"?
8
00:01:10,320 --> 00:01:12,030
{\an8}Não digam a ninguém,
9
00:01:12,113 --> 00:01:15,408
{\an8}mas tenho um encontro
com uma mulher casada,
10
00:01:15,492 --> 00:01:16,826
Deixa-me adivinhar. É a Marge?
11
00:01:16,910 --> 00:01:17,869
{\an8}BARBA MORENA
12
00:01:17,952 --> 00:01:21,247
{\an8}-E o marido dela também vai estar lá.
-Já percebemos. Tu e a Marge.
13
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
Desistem? É a Marge.
14
00:01:23,208 --> 00:01:25,794
Vou ter um encontro ao almoço
com a minha mulher!
15
00:01:25,877 --> 00:01:27,670
-Boa.
-Apanhaste-nos.
16
00:01:29,089 --> 00:01:31,925
{\an8}-Um encontro com a minha mulher.
-Eu também tenho planos para o almoço.
17
00:01:32,008 --> 00:01:33,343
{\an8}Vou deitar-me debaixo de uma árvore.
18
00:01:34,385 --> 00:01:35,720
Todos têm alguma coisa.
19
00:01:35,804 --> 00:01:38,139
O PEIXE FANFARRÃO
20
00:01:38,223 --> 00:01:41,059
{\an8}É o restaurante de sushi
mais fixe da cidade.
21
00:01:41,142 --> 00:01:44,646
Teve 3 estrelas e meia
no Guia de Pneus de Springfield.
22
00:01:44,729 --> 00:01:48,566
{\an8}Quando nos casámos,
prometi-te uma vida cheia de romance.
23
00:01:48,650 --> 00:01:50,151
E aqui a tens.
24
00:01:55,990 --> 00:01:57,200
Não está fresco o suficiente.
25
00:01:59,702 --> 00:02:01,037
{\an8}Pode trazer-nos molho de soja?
26
00:02:01,121 --> 00:02:05,375
{\an8}Não recomendamos soja para esse rolo.
27
00:02:07,585 --> 00:02:08,503
{\an8}MOLHO DE SOJA
28
00:02:08,586 --> 00:02:10,046
Não use o molho de soja!
29
00:02:10,421 --> 00:02:13,675
{\an8}Você e os seus antepassados
estão todos expulsos!
30
00:02:15,510 --> 00:02:18,221
-Mas... eu... mas...
-Atirem-lhe com edamame!
31
00:02:19,597 --> 00:02:21,683
{\an8}Acha mesmo que isso que nos
vai fazer ir embora?
32
00:02:21,766 --> 00:02:24,185
{\an8}O que acha deste molho de soja?
33
00:02:25,520 --> 00:02:27,230
{\an8}O cliente nunca tem razão!
34
00:02:27,313 --> 00:02:30,525
{\an8}Se eles podem ser assim tão mal-educados,
então a comida deve ser ótima.
35
00:02:32,527 --> 00:02:35,196
{\an8}-Estava só a deixar gorjeta.
-Já estava incluída!
36
00:02:37,407 --> 00:02:42,745
{\an8}Isto é fantástico! Nunca tinha percebido
que há restaurantes melhores que outros.
37
00:02:43,329 --> 00:02:45,623
{\an8}Espero que estejam a gostar
do vosso sushi.
38
00:02:45,707 --> 00:02:49,586
{\an8}Está tão delicioso como prometiam
no vosso anúncio barato.
39
00:02:50,086 --> 00:02:55,008
{\an8}Fui contra aquele chapéu de cobói,
mas acabou por resultar.
40
00:02:56,176 --> 00:02:59,971
{\an8}Então, sem as crianças, podemos
conversar como adultos sofisticados.
41
00:03:00,388 --> 00:03:01,431
{\an8}Sim.
42
00:03:01,931 --> 00:03:04,726
{\an8}Estou a pensar em dar
umas aulas de natação à Maggie.
43
00:03:04,809 --> 00:03:05,894
É melhor do que ela se afogar.
44
00:03:06,561 --> 00:03:08,521
{\an8}Quando Deus descansou no sétimo dia,
45
00:03:08,605 --> 00:03:11,566
{\an8}tirou uma soneca
ou fez algo de que gostava?
46
00:03:13,610 --> 00:03:15,820
{\an8}Acho que sou interessante!
47
00:03:15,904 --> 00:03:19,365
{\an8}O quê? Tu és interessante!
Porque estás a dizer uma coisa dessas?
48
00:03:19,449 --> 00:03:24,245
{\an8}Podes mastigar com a boca fechada?
Parece que estou a olhar para o lixo.
49
00:03:25,580 --> 00:03:27,081
As palavras magoam. Sabias?
50
00:03:33,796 --> 00:03:37,133
A parte mais romântica disto
foi a música de espera
51
00:03:37,217 --> 00:03:38,968
quando fiz a reserva.
52
00:03:39,552 --> 00:03:43,598
Se calhar está na hora de uma visita
da Wally, a Morsa Beijoqueira.
53
00:03:47,727 --> 00:03:48,770
É PROIBIDO USAR TELEMÓVEIS
54
00:03:48,853 --> 00:03:50,897
Tudo tem um ponto de rutura.
Até a substância mais forte
55
00:03:50,980 --> 00:03:54,317
do universo,
uma mulher casada com 3 filhos.
56
00:03:54,400 --> 00:03:57,111
Normalmente funciona, mas hoje não.
57
00:03:59,155 --> 00:04:01,407
Marge, pensei que isto
fosse um almoço inofensivo,
58
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
mas tornou-se terrivelmente ofensivo!
59
00:04:04,244 --> 00:04:07,247
Conversa. Conversa. Estás linda!
60
00:04:07,330 --> 00:04:09,666
-Como foi o teu dia?
-Péssimo!
61
00:04:09,749 --> 00:04:13,544
-Pelo menos passámo-lo juntos.
-Vou apanhar um táxi.
62
00:04:14,379 --> 00:04:15,505
{\an8}TÁXI COR DE PELE
63
00:04:15,588 --> 00:04:16,631
{\an8}Marge, espera!
64
00:04:17,840 --> 00:04:21,594
Ouve! Jurámos que nunca iríamos dormir
chateados um com o outro.
65
00:04:21,678 --> 00:04:23,346
Eu não vou dormir.
66
00:04:23,429 --> 00:04:25,807
Bem, é porque não bebeste
duas cervejas ao almoço.
67
00:04:30,353 --> 00:04:34,565
Um casamento tão perfeito que estava
pronto para subvalorizar durante anos
68
00:04:34,649 --> 00:04:37,694
explode de repente.
O que faço? O que faço?
69
00:04:37,777 --> 00:04:42,782
Para um homem confrontado com o perigo,
lembro-me logo de duas respostas.
70
00:04:42,865 --> 00:04:43,950
LUTAR FUGIR
71
00:04:44,033 --> 00:04:45,827
Gosto da imagem dos ténis com asas.
72
00:04:45,910 --> 00:04:46,953
Vou fugir!
73
00:04:52,125 --> 00:04:54,085
Onde está a calçada elétrica
quando é preciso?
74
00:04:54,544 --> 00:04:55,670
Fugir não resultou.
75
00:04:56,045 --> 00:05:01,634
Não tenho escolha. Vou ter de...
fazer o que quer que seja a outra coisa!
76
00:05:01,968 --> 00:05:04,470
Enquanto o Homer se prepara
para lutar pelo seu casamento,
77
00:05:04,554 --> 00:05:10,226
outra batalha entre os sexos começa
do outro lado de Springfield.
78
00:05:14,230 --> 00:05:18,276
Quem me dera que a Lisa se levantasse
uma vez na vida e se sentasse comigo.
79
00:05:18,359 --> 00:05:21,279
Levantou-se! Vem nesta direção!
80
00:05:21,362 --> 00:05:22,989
Isto é um pesadelo!
81
00:05:23,489 --> 00:05:25,241
Acho que trocaram os nossos almoços.
82
00:05:25,658 --> 00:05:27,994
Desculpa. Isso quer dizer
que deitei o teu fora.
83
00:05:28,077 --> 00:05:29,746
Mas ainda tenho alguns
dos teus snacks de cenoura.
84
00:05:32,582 --> 00:05:36,544
-Qual é o problema? Não és vegetariana?
-Milhouse, trouxeste alguma coisa boa?
85
00:05:36,627 --> 00:05:41,132
Claro!
Trouxe gulache, panados, salmagundi...
86
00:05:42,133 --> 00:05:44,927
-Um queque!
-Pois é.
87
00:05:46,512 --> 00:05:47,722
Queres ficar com ele?
88
00:05:48,639 --> 00:05:51,851
Vou dar o meu queque
por um segundo de atenção?
89
00:05:51,934 --> 00:05:54,479
Não há uma maneira melhor
de me relacionar com uma miúda?
90
00:05:54,854 --> 00:05:57,523
UM ELÉTRICO CHAMADO DESEJO
91
00:05:58,691 --> 00:06:00,610
Vai-te lavar e ajuda-me a limpar a mesa.
92
00:06:02,695 --> 00:06:05,239
É assim que eu limpo a mesa!
93
00:06:05,323 --> 00:06:08,076
Ele podia andar no meu elétrico
quando quisesse.
94
00:06:13,414 --> 00:06:16,501
Porque é que a Blanche não ficou
com aquele encantador Karl Malden?
95
00:06:16,584 --> 00:06:19,170
Quem? O Nariz de Batata? Esquece.
96
00:06:19,253 --> 00:06:24,092
Vá-se lá saber, mas as miúdas gostam
do Brando. Roupas suadas e resmungos?
97
00:06:24,926 --> 00:06:27,970
Andei a perder tempo
com esta atuação sofistcada.
98
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
O ELIA KAZAN TEM JEITO PARA ATORES
99
00:06:31,891 --> 00:06:32,809
AS MIÚDAS GOSTAM DO BRANDO
100
00:06:35,520 --> 00:06:38,022
Lisa, não podes ficar com o meu queque.
101
00:06:38,106 --> 00:06:40,483
-O quê?
-Ouviste-me, Duquesa.
102
00:06:40,566 --> 00:06:42,318
É meu, e estou a guardá-lo.
103
00:06:43,194 --> 00:06:45,321
Está bem. Se me dás licença,
104
00:06:45,405 --> 00:06:47,740
tenho que ir pensar em ti
de uma maneira diferente.
105
00:06:48,783 --> 00:06:52,245
Boa... nunca mais vai falar comigo.
106
00:06:52,328 --> 00:06:54,705
Desculpa ter agido sem pensar, Milhouse.
107
00:06:54,789 --> 00:06:58,251
Além disso,
respeito-te mais por dizeres não.
108
00:06:59,794 --> 00:07:02,672
Fazemos assim, boneca.
Que tal trazeres-me leite?
109
00:07:04,006 --> 00:07:06,008
Milhouse, onde queres chegar com isso?
110
00:07:06,342 --> 00:07:10,721
-Estou a seguir o maior palpite da vida.
-Só tenho uma coisa a dizer:
111
00:07:11,556 --> 00:07:12,807
com chocolate ou normal?
112
00:07:14,058 --> 00:07:15,726
Porque estou a fazer isto?
113
00:07:17,395 --> 00:07:19,522
Porque estás a demorar?
Foste buscar o leite a Wisconsin?
114
00:07:19,605 --> 00:07:22,358
Já vi ketchup da cafetaria
chegar mais rápido!
115
00:07:29,157 --> 00:07:32,118
Quem diria que ter
personalidade era atraente?
116
00:07:32,452 --> 00:07:34,829
Eu não, de certeza.
Mudaria a maneira como os fatos me ficam.
117
00:07:35,163 --> 00:07:37,915
Milhouse, provavelmente vais
achar isto uma seca,
118
00:07:37,999 --> 00:07:41,127
mas vou dar um passeio
pelo campo depois da escola,
119
00:07:41,210 --> 00:07:44,297
-e achei que talvez gostasses de...
-Dá lá o teu passeio.
120
00:07:44,797 --> 00:07:45,965
E vê se eu apareço.
121
00:07:46,382 --> 00:07:50,887
O Milhouse fez a sua escolha
e, se houver justiça, está condenado.
122
00:07:51,262 --> 00:07:53,014
Agora vamos ver
o que a Maggie está a fazer.
123
00:07:55,057 --> 00:07:56,350
Avançando...
124
00:07:56,434 --> 00:07:59,770
Porque é que ele espalha sempre
a roupa suja ao tentar fazer cestos?
125
00:08:04,484 --> 00:08:07,653
-O que estás a fazer em casa tão cedo?
-Estou a lutar por ti, querida.
126
00:08:07,737 --> 00:08:10,990
Da mesma forma que lutaria pela
última fatia de piza fria na caixa.
127
00:08:11,073 --> 00:08:13,743
E para mostrar que estou mesmo
a falar a sério...
128
00:08:14,285 --> 00:08:19,373
-Da estação de serviço?
-Da loja ao lado da estação de serviço.
129
00:08:19,874 --> 00:08:21,000
DESCULPA.
130
00:08:21,083 --> 00:08:22,752
Bem. Soa bem.
131
00:08:23,419 --> 00:08:26,506
Vou colocá-lo na gaveta
dos teus cartões de desculpa.
132
00:08:33,387 --> 00:08:38,476
Não! Estou farta de promessas vazias.
"Marge, vou perder 5 kg.
133
00:08:38,559 --> 00:08:42,772
Querida, chego a casa às 20h00.
Querida, chego a casa às 8h00.
134
00:08:42,855 --> 00:08:47,443
Vou levar-te ao almoço
mais romântico da tua vida." Estou farta!
135
00:08:50,613 --> 00:08:54,492
A Marge ficou tão feliz quando fiz
aquelas promessas. O que mudou?
136
00:08:58,538 --> 00:09:00,206
CASCATA DE SPRINGFIELD
"A PIOR CASCATA DA AMÉRICA"
137
00:09:03,960 --> 00:09:07,088
Milhouse, ver-te aí... sem dizeres nada...
138
00:09:07,171 --> 00:09:09,382
Nunca estiveste tão giro.
139
00:09:10,091 --> 00:09:14,095
Não fales, querido. Deixa-me ficar perdida
no azul das tuas sobrancelhas.
140
00:09:14,178 --> 00:09:17,306
Como queiras. Trouxeste-me a sanduíche
141
00:09:17,390 --> 00:09:20,601
-que te pedi para ires buscar?
-Vinha com batatas fritas ou salada.
142
00:09:20,685 --> 00:09:22,478
O que quer que tenhas escolhido,
escolheste mal.
143
00:09:22,562 --> 00:09:24,438
Não tinha a certeza,
por isso trouxe as duas.
144
00:09:25,231 --> 00:09:26,607
Quem conhece o pequeno Milhouse?
145
00:09:26,983 --> 00:09:29,569
Estou a ser um idiota,
e a Lisa está derretida.
146
00:09:29,652 --> 00:09:31,529
Porque não me sinto bem?
147
00:09:31,612 --> 00:09:35,116
Preciso de conselhos da mulher
mais importante da minha vida.
148
00:09:35,199 --> 00:09:36,325
PSICÓLOGA DA ESCOLA
149
00:09:36,409 --> 00:09:37,660
Estava tudo a correr bem,
150
00:09:37,743 --> 00:09:41,998
e depois perguntei-me se ela
gosta de quem sou realmente.
151
00:09:42,081 --> 00:09:45,626
Bem, deixa-me dizer que esta é
a primeira vez que tiveste coragem
152
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
de estar aqui sem um coelho no colo.
153
00:09:48,170 --> 00:09:51,674
-Onde está o coelho?
-No armário. Está bem.
154
00:09:52,800 --> 00:09:55,344
Estou aqui, Milhouse. Presta atenção.
155
00:09:55,428 --> 00:09:59,140
Tem de me ajudar, Doutora.
Não sei mesmo o que fazer.
156
00:09:59,223 --> 00:10:03,394
Não te preocupes. Estou aqui para ti,
o tempo que for preciso.
157
00:10:04,478 --> 00:10:06,606
Fui despedida? Estás por tua conta.
158
00:10:07,023 --> 00:10:08,983
Vou limpar o escritório, imediatamente.
159
00:10:09,692 --> 00:10:12,320
Eu mostro-lhe como limpar um escritório!
160
00:10:15,031 --> 00:10:18,492
Normalmente não digo isto a crianças,
mas não sejas tu próprio.
161
00:10:18,576 --> 00:10:20,411
Porque quem tu és não está a resultar.
162
00:10:20,870 --> 00:10:22,997
-Sê esse tipo que acabaste de ser.
-Entendido.
163
00:10:31,047 --> 00:10:34,592
-Adoro-te, Migo Fofinho.
-Acabei de ser despedida!
164
00:10:34,675 --> 00:10:37,428
-Preciso mais dele do que tu.
-Migo Fofinho!
165
00:10:37,845 --> 00:10:39,680
Migo!
166
00:10:40,139 --> 00:10:45,227
Entretanto, o Homer estava a fazer algo
muito difícil para ele: pensar.
167
00:10:45,311 --> 00:10:49,690
Como conquisto a Marge? Podia levar
os filhos dela a gostarem de mim.
168
00:10:50,274 --> 00:10:51,817
Não, isso já não resulta.
169
00:10:53,444 --> 00:10:56,322
Felizmente, o homem moderno
tem uma terceira alternativa.
170
00:10:56,405 --> 00:10:57,406
CONSERTAR AS COISAS
171
00:10:58,491 --> 00:11:02,411
Será que fazer o que ela nos pede
a vai deixar feliz?
172
00:11:03,913 --> 00:11:05,081
{\an8}LISTA DE TAREFAS
TROCAR O ÓLEO DOS TRAVÕES
173
00:11:05,164 --> 00:11:06,457
{\an8}Acho que sim.
174
00:11:06,540 --> 00:11:08,668
Pesquisador, onde pode encontrar
óleo para travões?
175
00:11:08,751 --> 00:11:12,421
Há 14 restaurantes mexicanos na sua zona.
176
00:11:12,505 --> 00:11:14,256
Isso foi ontem.
177
00:11:14,340 --> 00:11:17,301
"Yesterday" de John Lennon
e Paul McCartney.
178
00:11:17,385 --> 00:11:20,054
Onde posso encontrar
um pesquisador por voz melhor?
179
00:11:22,223 --> 00:11:23,766
Não consigo agradar a nenhuma mulher.
180
00:11:28,270 --> 00:11:29,772
Milhouse, não sei bem
181
00:11:29,855 --> 00:11:32,525
porque me deixaste na floresta,
por isso fiz biscoitos.
182
00:11:32,608 --> 00:11:35,778
Mas não sabia de quais gostavas,
por isso fiz de sete tipos diferentes.
183
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
Transformei-me na minha mãe.
184
00:11:38,197 --> 00:11:40,825
O senso comum nunca passa de moda.
185
00:11:42,159 --> 00:11:44,453
-Foi fácil demais.
-Lisa!
186
00:11:44,537 --> 00:11:48,124
Viste o Marlon Brando em
Revolta na Bounty?
187
00:11:48,207 --> 00:11:51,919
-Não! Ninguém viu!
-Então este é quem eu sou.
188
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
{\an8}DEMOLIR A CASA DE ÁRVORE
QUE NÃO ESTÁ SEGURA
189
00:12:13,190 --> 00:12:15,985
Muito bem. Vamos ver se ficou direita.
190
00:12:17,945 --> 00:12:19,613
Adivinha quem vem jantar.
191
00:12:19,697 --> 00:12:22,116
O que te disse acerca
das entradas cómicas?
192
00:12:22,199 --> 00:12:25,745
Desculpa, mas nunca disseste nada
sobre saídas cómicas.
193
00:12:29,832 --> 00:12:33,085
-Homie, o que estás a fazer?
-A endireitar a porta
194
00:12:33,169 --> 00:12:36,380
{\an8}que emperrava sempre.
Pus rodas de treino na bicicleta do Bart
195
00:12:36,464 --> 00:12:39,008
{\an8}e marquei uma consulta
com o dermatologista,
196
00:12:39,091 --> 00:12:41,469
{\an8}para ver a minha pequena queda de cabelo.
197
00:12:42,303 --> 00:12:44,638
-Homer.
-Sim, meu amor?
198
00:12:44,722 --> 00:12:47,600
Esta lista tem seis anos.
199
00:12:48,184 --> 00:12:50,311
Sabes quando nos Jogos Paraolímpicos,
200
00:12:50,394 --> 00:12:52,480
dão medalhas apenas por participar?
201
00:12:52,563 --> 00:12:56,650
Quantas vezes tenho de te dizer
para parares de comparar a nossa relação
202
00:12:56,734 --> 00:12:58,402
aos Jogos Paraolímpicos?
203
00:12:58,736 --> 00:13:00,154
Quando tudo está perdido,
204
00:13:00,237 --> 00:13:03,532
a mente de um homem
volta-se para uma única coisa,
205
00:13:03,616 --> 00:13:04,492
COMIDA
206
00:13:05,493 --> 00:13:09,246
Que peixe devo extinguir dos nossos
oceanos para o seu prazer passageiro?
207
00:13:09,330 --> 00:13:11,582
Talvez uma sopa de barbatana de tubarão?
208
00:13:11,665 --> 00:13:15,669
Tonsilas de baleia? Respiradouros de
golfinho bebé? Sorriso de tartaruga?
209
00:13:15,753 --> 00:13:17,546
Eu queria muita comida,
210
00:13:17,630 --> 00:13:19,840
e que esta seja a última decisão
que tenho que tomar.
211
00:13:19,924 --> 00:13:23,093
Certo. Quer o omakase, a escolha do chefe.
212
00:13:23,177 --> 00:13:26,764
É tudo o que me resta.
Confio completamente em si.
213
00:13:26,847 --> 00:13:28,098
E eu em si.
214
00:13:28,182 --> 00:13:31,352
Deixe-me passar o seu cartão de crédito
para celebrar essa confiança.
215
00:13:31,435 --> 00:13:32,478
Está bem.
216
00:13:33,312 --> 00:13:36,774
-Este deve servir.
-Obrigado, Sr. Franders.
217
00:13:38,984 --> 00:13:42,780
-Lis, salvaste-nos!
-Milhouse, estás bem?
218
00:13:42,863 --> 00:13:44,782
Milhouse, em Super-Homem II,
219
00:13:44,865 --> 00:13:47,451
recebi 5 milhões de dólares
para trabalhar três dias,
220
00:13:47,535 --> 00:13:50,746
por isso não esperes
mais conselhos grátis da minha parte.
221
00:13:51,789 --> 00:13:53,749
E eu, o Nariz de Batata?
222
00:13:57,294 --> 00:13:58,587
Até depois.
223
00:14:03,759 --> 00:14:08,055
-Vejo lágrimas no seu toro.
-O casamento é tão difícil.
224
00:14:08,138 --> 00:14:11,225
Pode explodir catastroficamente
a qualquer momento.
225
00:14:11,308 --> 00:14:14,186
Faz-me não querer ir para casa
do meu trabalho na central nuclear.
226
00:14:14,270 --> 00:14:18,566
Para mim, o casamento é como o peixe.
Há partes tão deliciosas,
227
00:14:19,024 --> 00:14:23,529
que podiam ter sido cortadas de anjos,
e partes que transformamos em omakase.
228
00:14:25,739 --> 00:14:29,743
-Onde é que já ouvi essa palavra?
-Não ouviu. Agora termine o seu omakase.
229
00:14:30,119 --> 00:14:35,457
Embora tenhamos apenas um oceano,
ele oferece-nos muitas iguarias especiais.
230
00:14:39,837 --> 00:14:40,963
Uau.
231
00:14:41,797 --> 00:14:44,884
É a analogia mais deliciosa que já comi.
232
00:14:44,967 --> 00:14:49,805
Tenho de partilhar isto com a Marge.
Coloque isto na sua melhor embalagem.
233
00:14:54,018 --> 00:14:56,979
Mais uma vez, ao comer sozinho,
salvei o meu casamento.
234
00:14:57,062 --> 00:14:59,565
Por favor, aproveite.
Com os meus cumprimentos.
235
00:15:00,107 --> 00:15:02,234
Pode até comer os olhos.
236
00:15:04,820 --> 00:15:06,280
Ele comeu o olho!
237
00:15:11,827 --> 00:15:16,248
Por motivos que esqueci no carro,
este sushi representa o nosso casamento.
238
00:15:16,332 --> 00:15:19,543
Mas o que sei de certeza
é que quero partilhá-lo contigo.
239
00:15:23,088 --> 00:15:26,133
Ele deu o primeiro passo.
Está muito perto.
240
00:15:26,467 --> 00:15:29,511
Tudo o que tem que fazer
é não comer primeiro do que eu.
241
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
Está bem.
242
00:15:35,684 --> 00:15:40,064
Mas todos os homens merecem
uma segunda oportunidade, desde que...
243
00:15:40,522 --> 00:15:42,983
Não tenho fome. Boa noite.
244
00:15:46,528 --> 00:15:49,239
Bem, pelo menos
tu não tens de sofrer, rapaz.
245
00:15:52,576 --> 00:15:55,579
Alguém deu o meu sushi a um cão!
246
00:15:55,663 --> 00:15:59,083
Não ficaste tão chateado
quando te disse que fui despedida.
247
00:15:59,166 --> 00:16:02,836
Foi uma bênção disfarçada.
Agora podes fazer o teu doutoramento.
248
00:16:02,920 --> 00:16:07,508
-Não quero um doutoramento. Quero um bebé!
-Lá vamos nós.
249
00:16:10,970 --> 00:16:14,264
NANCY DREW E O MISTÉRIO
DA QUEDA DAS VENDAS DE LIVROS
250
00:16:14,348 --> 00:16:18,978
Lisa, posso ser tudo o que tu quiseres,
mas não consigo ser mau para ti.
251
00:16:19,061 --> 00:16:22,314
Por isso vou ceder e vou-te dar o queque.
252
00:16:22,690 --> 00:16:26,360
Não sei. Já tem quatro dias.
Acabei de comer.
253
00:16:26,443 --> 00:16:29,863
Quem és tu? a Rainha do Sião?
Fica lá com o queque.
254
00:16:29,947 --> 00:16:31,073
Está bem!
255
00:16:33,367 --> 00:16:35,577
Será que o Brando gosta de queques?
256
00:16:36,412 --> 00:16:39,498
Tive de reduzir para dois por dia,
mas já morri há dez anos.
257
00:16:39,581 --> 00:16:40,708
BAR DO MOE
258
00:16:40,791 --> 00:16:44,086
Moe, conheces alguma maneira de agradar
a uma mulher que comece por C?
259
00:16:44,169 --> 00:16:45,754
Tem piada perguntares isso.
260
00:16:45,838 --> 00:16:48,340
Tenho andado a ler
As Cinquenta Sombras de Grey,
261
00:16:48,424 --> 00:16:51,093
e parece que o que as
mulheres querem agora
262
00:16:51,176 --> 00:16:53,220
é um tipo que vá com tudo no quarto.
263
00:16:53,303 --> 00:16:56,140
Vou mostrar-lhe como se faz.
264
00:16:57,683 --> 00:16:58,600
CINQUENTA SOMBRAS DE GREY
265
00:16:58,684 --> 00:17:02,521
Se é disto que as mulheres gostam,
eu devia ser muito mais popular.
266
00:17:02,604 --> 00:17:05,607
Mas inspira-me a trabalhar
na minha fan fiction.
267
00:17:06,900 --> 00:17:11,780
O Xerife Andy abraçou Barney,
beijou-o profundamente e disse:
268
00:17:11,864 --> 00:17:15,200
"Se a Tia Bee perguntar,
fomos pescar a um buraco."
269
00:17:15,909 --> 00:17:17,995
Não... não posso ser
o único a gostar disto.
270
00:17:18,078 --> 00:17:20,664
O PATIFE ELEGANTE
ANTIGO ESGOTO SEXUAL DO SAMMY
271
00:17:23,751 --> 00:17:24,877
{\an8}Olá!
272
00:17:28,297 --> 00:17:29,923
A esposa do reverendo? O que faz aqui?
273
00:17:30,966 --> 00:17:32,009
Estou a protestar.
274
00:17:32,092 --> 00:17:34,470
Isto é dominador o suficiente
para ti, querida?
275
00:17:34,553 --> 00:17:37,222
Volta a vestir a fantasia de cóboi
e espera no carro.
276
00:17:37,306 --> 00:17:38,682
Ajuda-me, Homer.
277
00:17:41,643 --> 00:17:46,482
Ouça, amigo.
Pode parecer estranho, mas gostava
278
00:17:47,232 --> 00:17:49,068
de dar prazer à minha esposa.
279
00:17:49,151 --> 00:17:51,320
Bem. Gosta de interpretar personagens?
280
00:17:51,403 --> 00:17:54,698
Acho que podia tentar,
Governador sei-lá-o-quê.
281
00:17:54,782 --> 00:17:57,326
-O Bob é o teu tio.
-Muito bem. Nada de interpretações.
282
00:18:01,580 --> 00:18:05,709
Marge. Vem até à garagem.
283
00:18:06,085 --> 00:18:07,419
Sabes que vai ser bom,
284
00:18:07,503 --> 00:18:11,340
porque estou a dizer isto a cantarolar.
285
00:18:13,592 --> 00:18:17,429
-É uma masmorra do enroscanço.
-Ei, Homer, podes devolver-me a...
286
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
O que faz isto?
287
00:18:21,600 --> 00:18:26,271
Agora, relaxa. Senta-te.
Nessa cadeira não! Não tem fundo!
288
00:18:27,064 --> 00:18:29,900
-Isto não está a mexer comigo.
-Estar zangada é mexer contigo.
289
00:18:29,983 --> 00:18:31,902
Porque achaste que ia gostar disto?
290
00:18:32,236 --> 00:18:35,656
Não sei. Dizes sempre
que devíamos experimentar coisas novas.
291
00:18:36,406 --> 00:18:40,661
Mas pensei que umas algemas do amor
pudessem reacender...
292
00:18:43,664 --> 00:18:46,166
Rápido! Liga para a assistência
da Procter & Gamble!
293
00:18:46,250 --> 00:18:49,002
A sério? Caramba! Fazem de tudo!
294
00:18:51,421 --> 00:18:53,173
{\an8}HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD
OS NOVOS RINS BRASILEIROS CHEGARAM!
295
00:18:55,384 --> 00:18:58,595
Oh, meu Deus! A Marge está aqui.
No que estará a pensar?
296
00:18:59,012 --> 00:19:00,764
Ainda bem que estás bem.
297
00:19:03,142 --> 00:19:06,061
Vou dar-lhe um relaxante
muscular muito potente.
298
00:19:09,314 --> 00:19:11,900
-Era só um placebo.
-O que significa isso?
299
00:19:11,984 --> 00:19:13,152
É uma droga potente.
300
00:19:15,112 --> 00:19:17,531
Homer, ainda bem que tentaste,
301
00:19:17,614 --> 00:19:20,409
mesmo que agora não consiga
encontrar a máquina de lavar.
302
00:19:20,492 --> 00:19:21,785
Está atrás do baloiço.
303
00:19:22,995 --> 00:19:26,665
-Então, perdoas-me?
-Não por causa do que compraste,
304
00:19:26,999 --> 00:19:29,835
mas porque me apercebi de que,
aconteça o que acontecer,
305
00:19:29,918 --> 00:19:32,087
nunca vais deixar de tentar,
306
00:19:32,171 --> 00:19:35,424
e não há nada que uma mulher
goste mais do que isso.
307
00:19:36,508 --> 00:19:37,926
Obrigada, querida.
308
00:19:38,010 --> 00:19:42,639
Não gostaste de nenhum dos brinquedos?
309
00:19:42,723 --> 00:19:45,934
Na verdade, gosto de um.
310
00:19:46,018 --> 00:19:47,936
-Qual?
-Não digo.
311
00:19:48,020 --> 00:19:49,771
-As pilhas são de que tamanho?
-D.
312
00:19:50,480 --> 00:19:52,191
-Quantas?
-Dezasseis.
313
00:19:52,274 --> 00:19:53,358
Valha-me Nossa Senhora.
314
00:20:01,158 --> 00:20:05,162
E assim, o casamento de Homer e Marge
foi salvo por mais uma semana.
315
00:20:05,579 --> 00:20:07,122
{\an8}Quanto ao Milhouse e à Lisa...
316
00:20:11,877 --> 00:20:13,170
Que fofo.
317
00:20:13,253 --> 00:20:16,215
E esses dois foram os únicos
que chegaram à janela.
318
00:20:29,603 --> 00:20:32,606
Vamos ficar presos neste mar para sempre?
319
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
-Vejam! Uma luz!
-Talvez seja o caminho para sair.
320
00:20:52,918 --> 00:20:54,795
Começa a nossa viagem.
321
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
{\an8}Legendas: Sara Marques