1 00:00:11,136 --> 00:00:12,595 {\an8}KYSS KOKKEN 2 00:00:41,791 --> 00:00:43,293 {\an8}KIRKENS KAKESALG 3 00:00:56,765 --> 00:00:58,224 Hva vil kvinner ha? 4 00:00:58,308 --> 00:01:01,394 Opp gjennom hun-storien, og ja, jeg sa hun-storien, 5 00:01:01,478 --> 00:01:06,483 på planeten Jor-hun har menn prøvd å besvare spørsmålet, og mislyktes. 6 00:01:06,566 --> 00:01:08,735 Eller burde jeg si "mann-lyktes"? 7 00:01:08,818 --> 00:01:10,070 EAU DE FLODHEST 8 00:01:10,153 --> 00:01:15,366 {\an8}Hold det for dere selv, men jeg har en date med en gift kvinne. 9 00:01:15,450 --> 00:01:16,826 La meg gjette. Marge? 10 00:01:16,910 --> 00:01:17,744 MULEBRUNT 11 00:01:17,827 --> 00:01:19,829 Mannen hennes vil også være der. 12 00:01:19,913 --> 00:01:21,247 Skjønner. Du og Marge. 13 00:01:21,331 --> 00:01:23,208 Gir dere opp? Det er Marge. 14 00:01:23,291 --> 00:01:25,752 Jeg har en lunsjdate med kona mi! 15 00:01:25,835 --> 00:01:28,004 -Den var god. -Ja, du lurte oss. 16 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 {\an8}Date med kona. 17 00:01:30,131 --> 00:01:33,635 {\an8}Jeg har også lunsjplaner. Jeg skal ligge under et tre. 18 00:01:34,344 --> 00:01:35,678 Alle har planer. 19 00:01:35,762 --> 00:01:38,056 FJONGE FISK 20 00:01:38,139 --> 00:01:41,017 {\an8}Dette er byens kuleste sushirestaurant. 21 00:01:41,101 --> 00:01:44,729 Det fikk tre og en halv stjerne i Springfields dekkguide. 22 00:01:44,813 --> 00:01:48,483 {\an8}Da vi giftet oss, lovet jeg et liv fullt av romantikk. 23 00:01:48,566 --> 00:01:50,610 Her kommer det. 24 00:01:55,949 --> 00:01:57,492 Ikke fersk nok. 25 00:01:59,577 --> 00:02:00,912 {\an8}Kan vi få soyasaus? 26 00:02:00,995 --> 00:02:05,792 {\an8}Vi anbefaler ikke soyasaus til den rullen. 27 00:02:08,503 --> 00:02:10,255 Ingen soyasaus! 28 00:02:10,338 --> 00:02:13,675 {\an8}Du og alle dine stamfedre er bannlyst! 29 00:02:15,552 --> 00:02:16,553 Men jeg... 30 00:02:16,636 --> 00:02:18,596 Edamame dem bort! 31 00:02:19,973 --> 00:02:21,641 {\an8}Tror dere det nytter? 32 00:02:21,724 --> 00:02:24,644 {\an8}Hva sier du til denne soyasausen? 33 00:02:25,353 --> 00:02:27,188 {\an8}Kunden har aldri rett! 34 00:02:27,272 --> 00:02:30,567 {\an8}Hvis de kan være så frekke, må maten være kjempegod. 35 00:02:32,402 --> 00:02:35,738 {\an8}-Jeg la bare igjen driks! -Driksen er inkludert! 36 00:02:36,573 --> 00:02:38,783 {\an8}Å, Marge! Dette er fantastisk! 37 00:02:38,867 --> 00:02:42,704 {\an8}Jeg innså ikke at noen restauranter er bedre enn andre. 38 00:02:43,246 --> 00:02:45,582 {\an8}Jeg håper dere liker sushien. 39 00:02:45,665 --> 00:02:49,919 {\an8}Den er like deilig som den dårlig produserte reklamen hevdet. 40 00:02:50,003 --> 00:02:52,672 {\an8}Jeg var imot cowboyhatten, 41 00:02:52,755 --> 00:02:55,008 {\an8}men den viste seg å funke. 42 00:02:55,925 --> 00:02:59,804 {\an8}Uten barna kan vi snakke som sofistikerte voksne. 43 00:02:59,888 --> 00:03:01,222 {\an8}Ja visst. 44 00:03:01,890 --> 00:03:05,518 {\an8}-Jeg vurderer å gi Maggie svømmetimer. -Bedre enn drukning. 45 00:03:06,477 --> 00:03:08,438 {\an8}Da Gud hvilte på den syvende dagen, 46 00:03:08,521 --> 00:03:11,774 {\an8}tok han en blund, eller drev han med en hobby? 47 00:03:13,568 --> 00:03:16,446 {\an8}-Jeg synes jeg er interessant! -Hæ? 48 00:03:16,529 --> 00:03:19,199 {\an8}Ja, du er interessant! Hvorfor sier du det? 49 00:03:19,282 --> 00:03:21,743 {\an8}Kan du tygge med munnen lukket? 50 00:03:21,826 --> 00:03:24,370 {\an8}Det er som å se inn i en søppelkvern. 51 00:03:25,496 --> 00:03:27,457 Ord kan gjøre vondt, vet du. 52 00:03:33,755 --> 00:03:37,008 Det mest romantiske ved dette var ventemusikken 53 00:03:37,091 --> 00:03:39,385 da jeg bestilte bordet. 54 00:03:39,469 --> 00:03:43,681 Kanskje det er på tide med et besøk fra kyssehvalrossen Wally. 55 00:03:47,185 --> 00:03:49,187 Alt har et bristepunkt. 56 00:03:49,270 --> 00:03:52,065 Selv verdens sterkeste materiale, 57 00:03:52,148 --> 00:03:54,317 en gift trebarnsmor. 58 00:03:54,400 --> 00:03:57,195 Det pleier å funke, men ikke i dag. 59 00:03:59,072 --> 00:04:03,534 Jeg trodde dette var en harmløs lunsj, men den ble veldig harmfull! 60 00:04:04,077 --> 00:04:05,787 Konversasjon, konversasjon... 61 00:04:05,870 --> 00:04:07,080 Du er kjempefin. 62 00:04:07,163 --> 00:04:09,540 -Hvordan var dagen din? -Fortvilet. 63 00:04:09,624 --> 00:04:11,918 Man kan ikke stave "fortvilet" uten "vi". 64 00:04:12,001 --> 00:04:13,544 Jeg tar en drosje. 65 00:04:14,295 --> 00:04:15,380 {\an8}HUDFARGET DROSJE 66 00:04:15,463 --> 00:04:16,631 {\an8}Marge! Vent! 67 00:04:17,924 --> 00:04:21,552 Vi sverget å aldri legge oss mens vi er sinte på hverandre. 68 00:04:21,636 --> 00:04:23,221 Jeg skal ikke legge meg. 69 00:04:23,304 --> 00:04:26,307 Du drakk ikke to øl til lunsj. 70 00:04:30,436 --> 00:04:32,605 Herregud. Et så perfekt ekteskap 71 00:04:32,689 --> 00:04:37,527 at jeg kunne ta det for gitt i årevis, går i oppløsning! Hva gjør jeg? 72 00:04:37,610 --> 00:04:42,949 En mann som blir konfrontert med fare, velger umiddelbart én av to responser. 73 00:04:43,032 --> 00:04:45,785 Jeg liker bildet av joggeskoene med vinger. 74 00:04:45,868 --> 00:04:47,412 Jeg skal flykte! 75 00:04:52,041 --> 00:04:54,419 Hvor er det elektriske fortauet når man trenger det? 76 00:04:54,502 --> 00:04:58,798 Det funket ikke å flykte. Jeg har ikke noe valg. Jeg må... 77 00:04:58,881 --> 00:05:01,801 ...gjøre hva enn den andre tingen var! 78 00:05:01,884 --> 00:05:04,387 Mens Homer forbereder seg på å kjempe for ekteskapet, 79 00:05:04,470 --> 00:05:07,181 begynner en annen kamp mellom kjønnene... 80 00:05:07,265 --> 00:05:10,601 ...på motsatt side av Springfield. 81 00:05:14,105 --> 00:05:18,234 Jeg skulle ønske Lisa kunne reise seg og sette seg ved siden av meg. 82 00:05:18,318 --> 00:05:21,237 Hun reiser seg! Hun kommer hit! 83 00:05:21,321 --> 00:05:22,989 Dette er et mareritt! 84 00:05:23,406 --> 00:05:25,533 Jeg tror nistene våre ble forvekslet. 85 00:05:25,616 --> 00:05:30,204 Beklager. Det vil si at jeg kastet din. Men jeg har fortsatt noen minigulrøtter. 86 00:05:32,540 --> 00:05:34,375 Er du ikke vegetarianer? 87 00:05:34,459 --> 00:05:36,294 Milhouse, har du noe godt? 88 00:05:36,377 --> 00:05:41,132 Ja, jeg har gulasj, schnitzel, salmagundi... 89 00:05:41,632 --> 00:05:43,217 En muffins. 90 00:05:43,301 --> 00:05:45,345 Ja visst... 91 00:05:46,387 --> 00:05:47,930 Vil du ha den? 92 00:05:48,765 --> 00:05:51,726 Skal jeg gi fra meg muffinsen for oppmerksomhet? 93 00:05:51,809 --> 00:05:55,104 Fins det ikke bedre måter å få kontakt med jenter på? 94 00:05:55,188 --> 00:05:57,523 EN SPORVOGN TIL BEGJÆR 95 00:05:57,607 --> 00:05:58,566 FILMDAG 96 00:05:58,649 --> 00:06:00,610 Vask deg og hjelp meg med å rydde av. 97 00:06:02,612 --> 00:06:05,198 Det er sånn jeg rydder av bordet! 98 00:06:05,281 --> 00:06:08,493 Han kan gå om bord på sporvognen min når som helst. 99 00:06:13,373 --> 00:06:16,459 Hvorfor velger ikke Blanche den herlige Karl Malden? 100 00:06:16,542 --> 00:06:19,170 Hvem, Potetnese? Glem det. 101 00:06:19,253 --> 00:06:21,839 Jenter digger Brando, av en eller annen grunn. 102 00:06:21,923 --> 00:06:24,717 Svette klær og mumling? 103 00:06:24,801 --> 00:06:28,513 Jeg har kastet bort tid på å være sofistikert. 104 00:06:30,807 --> 00:06:32,809 JENTER DIGGER BRANDO 105 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Lisa, du kan ikke få muffinsen min. 106 00:06:38,064 --> 00:06:40,358 -Hæ? -Du hørte meg, hertuginne. 107 00:06:40,441 --> 00:06:42,151 Den er min, og jeg sparer den. 108 00:06:42,235 --> 00:06:45,238 Greit. Unnskyld meg. 109 00:06:45,321 --> 00:06:48,157 Jeg må tenke på deg i et annet lys. 110 00:06:48,574 --> 00:06:52,161 Flott. Hun vil aldri snakke til meg igjen. 111 00:06:52,245 --> 00:06:54,664 Beklager at jeg var uomtenksom, Milhouse. 112 00:06:54,747 --> 00:06:58,251 Dessuten respekterer jeg deg mer fordi du sa nei. 113 00:06:59,752 --> 00:07:03,256 Hør her, babe. Kan du ikke hente en melk til meg? 114 00:07:03,965 --> 00:07:06,134 Hva er det du driver med? 115 00:07:06,217 --> 00:07:08,845 Jeg følger mitt livs største impuls. 116 00:07:08,928 --> 00:07:11,055 Jeg har bare én ting å si. 117 00:07:11,431 --> 00:07:13,099 Sjokolade eller vanlig? 118 00:07:14,058 --> 00:07:16,227 Hvorfor gjør jeg dette? 119 00:07:17,311 --> 00:07:19,439 Må du hente melken i Wisconsin? 120 00:07:19,522 --> 00:07:22,817 Jeg har sett kantineketsjup bevege seg fortere. 121 00:07:29,157 --> 00:07:32,201 Hvem skulle trodd at det er attraktivt å ha ryggrad? 122 00:07:32,285 --> 00:07:35,037 Ikke jeg. Da hadde ikke dressen passet. 123 00:07:35,121 --> 00:07:37,832 Milhouse, du synes nok dette er teit, 124 00:07:37,915 --> 00:07:41,043 men jeg skal gå tur i naturen etter skolen. 125 00:07:41,127 --> 00:07:44,338 -Kanskje du vil... -Bare begynn å gå. 126 00:07:44,422 --> 00:07:46,174 Se om jeg dukker opp. 127 00:07:46,257 --> 00:07:51,095 Milhouse har gjort sitt valg, og hvis verden er rettferdig, går det rett vest. 128 00:07:51,179 --> 00:07:53,639 La oss se hva Maggie driver med. 129 00:07:54,932 --> 00:07:56,100 Vi går videre. 130 00:07:56,184 --> 00:07:59,812 Hvorfor prøver han alltid å gjøre vaskekurvkastene til trepoengere? 131 00:08:04,442 --> 00:08:06,235 Hva gjør du hjemme? 132 00:08:06,319 --> 00:08:07,403 Jeg kjemper for deg, 133 00:08:07,487 --> 00:08:10,907 slik jeg kjemper for det siste, kalde pizzastykket i esken. 134 00:08:10,990 --> 00:08:13,993 For å vise deg hvor seriøs jeg er... 135 00:08:14,076 --> 00:08:16,078 Fra bensinstasjonen? 136 00:08:16,162 --> 00:08:19,749 Fra stedet ved siden av bensinstasjonen. 137 00:08:20,500 --> 00:08:22,877 Det høres bra ut. 138 00:08:23,294 --> 00:08:26,881 Jeg legger det i unnskyldningskortskuffen. 139 00:08:31,469 --> 00:08:32,720 UNNSKYLD 140 00:08:33,262 --> 00:08:36,057 Nei, jeg er lei av dine brutte løfter. 141 00:08:36,140 --> 00:08:38,226 "Marge, jeg skal gå ned 4,5 kilo." 142 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 "Vennen, jeg kommer hjem kl. 20.00." 143 00:08:40,603 --> 00:08:42,688 "Vennen, jeg kommer hjem kl. 8.00." 144 00:08:42,772 --> 00:08:46,275 "Jeg tar deg med på ditt livs mest romantiske lunsj." 145 00:08:46,359 --> 00:08:47,485 Jeg er ferdig! 146 00:08:50,488 --> 00:08:55,034 Marge var så glad da jeg lovet de tingene. Hva forandret seg? 147 00:08:58,329 --> 00:08:59,914 AMERIKAS KLEINESTE FOSS 148 00:09:03,876 --> 00:09:06,963 Milhouse, når du står der uten å si noe... 149 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 Du har aldri vært så søt. 150 00:09:10,007 --> 00:09:13,928 Hysj, min søte gutt. La meg forville meg i dine blå øyenbryn. 151 00:09:14,011 --> 00:09:15,471 Samme det. 152 00:09:15,555 --> 00:09:18,599 Har du med sandwichen jeg ba deg om? 153 00:09:18,683 --> 00:09:22,436 -Den kom med pommes frites eller salat. -Du valgte uansett feil. 154 00:09:22,520 --> 00:09:26,732 Jeg var usikker og kjøpte begge deler. Hvem kjenner sin lille Milhouse? 155 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 Jeg oppfører meg som en tufs, og Lisa liker det. 156 00:09:29,652 --> 00:09:31,445 Hvorfor føles det ikke bra? 157 00:09:31,529 --> 00:09:35,116 Jeg trenger råd fra den viktigste kvinnen i livet mitt. 158 00:09:35,199 --> 00:09:37,660 Alt gikk bra. 159 00:09:37,743 --> 00:09:41,956 Så lurte jeg på om den hun liker, er den virkelige meg. 160 00:09:42,039 --> 00:09:44,417 La meg få si at dette er første gang 161 00:09:44,500 --> 00:09:48,045 du er modig nok til å sitte her uten en kanin i fanget. 162 00:09:48,129 --> 00:09:49,380 Hvor er kaninen? 163 00:09:49,463 --> 00:09:51,799 Han er i skapet. Han har det bra. 164 00:09:52,675 --> 00:09:55,344 Jeg er her, Milhouse. Fokuser. 165 00:09:55,428 --> 00:09:59,056 Du må hjelpe meg. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 166 00:09:59,140 --> 00:10:00,891 Ta det med ro. Jeg er her, 167 00:10:00,975 --> 00:10:03,936 og jeg vil være her så lenge du trenger. 168 00:10:04,478 --> 00:10:05,521 Har jeg sparken? 169 00:10:05,605 --> 00:10:09,275 Du må klare deg selv. Jeg rydder ut av kontoret med det samme. 170 00:10:09,650 --> 00:10:12,903 Jeg skal vise deg hvordan man rydder ut av et kontor! 171 00:10:14,947 --> 00:10:18,409 Jeg pleier ikke å si dette til barn, men ikke vær deg selv. 172 00:10:18,492 --> 00:10:20,661 Det funker ikke. 173 00:10:20,745 --> 00:10:23,080 -Vær han du nettopp var. -Skjønner. 174 00:10:30,171 --> 00:10:33,132 Jeg elsker deg, Fluffy Fella. 175 00:10:33,215 --> 00:10:36,052 Jeg fikk nettopp sparken! Jeg trenger den mer! 176 00:10:36,135 --> 00:10:37,511 Fluffy Fella! 177 00:10:37,595 --> 00:10:40,014 Fella! 178 00:10:40,348 --> 00:10:45,186 I mellomtiden gjorde Homer noe som var veldig vanskelig for ham: å tenke. 179 00:10:45,269 --> 00:10:47,730 Hvordan vinner jeg Marge tilbake? 180 00:10:47,813 --> 00:10:50,066 Jeg kan få barna hennes til å like meg. 181 00:10:50,149 --> 00:10:52,193 Nei, det er for sent. 182 00:10:53,277 --> 00:10:57,406 En moderne mann har heldigvis et tredje alternativ. 183 00:10:58,324 --> 00:11:02,870 Blir kvinner glade hvis man gjør det de ber deg gjøre? 184 00:11:03,913 --> 00:11:05,706 Jeg tror det. 185 00:11:06,332 --> 00:11:08,751 Søker'n, hvor finner jeg bremsevæske? 186 00:11:08,834 --> 00:11:12,421 Det finnes 14 Taco Joes i ditt område. 187 00:11:12,505 --> 00:11:14,215 Det var i går. 188 00:11:14,298 --> 00:11:17,301 "Yesterday" av John Lennon og Paul McCartney. 189 00:11:17,385 --> 00:11:20,596 Hvor kan jeg finne en bedre stemmeaktivert søkemotor? 190 00:11:21,430 --> 00:11:24,266 Jeg klarer ikke å tilfredsstille kvinner. 191 00:11:28,187 --> 00:11:32,483 Jeg vet ikke hvorfor du etterlot meg i skogen, så jeg bakte kaker. 192 00:11:32,566 --> 00:11:36,320 Jeg visste ikke hva du liker, så jeg laget syv sorter. 193 00:11:36,862 --> 00:11:41,242 Jeg er blitt moren min. Vel, sunn fornuft går aldri av moten. 194 00:11:42,034 --> 00:11:43,285 Det var altfor enkelt. 195 00:11:43,369 --> 00:11:48,082 Lisa! Så du Marlon Brando i Mytteriet på Bounty? 196 00:11:48,165 --> 00:11:50,000 Nei! Det gjorde ingen! 197 00:11:50,084 --> 00:11:52,378 Da er dette bare meg. 198 00:11:59,719 --> 00:12:01,512 Bart! Milhouse! 199 00:12:04,056 --> 00:12:05,057 GJØREMÅL 200 00:12:05,141 --> 00:12:06,642 {\an8}RIV UTRYGG TREHYTTE 201 00:12:13,524 --> 00:12:16,444 Greit. La oss se hvor rett den er. 202 00:12:17,987 --> 00:12:22,074 -Gjett hvem som kommer til middag? -Hva har jeg sagt om komiske entréer? 203 00:12:22,158 --> 00:12:23,200 Unnskyld. 204 00:12:23,284 --> 00:12:25,745 Men du sa aldri noe om komiske sortier. 205 00:12:29,790 --> 00:12:31,125 Hva driver du med? 206 00:12:31,208 --> 00:12:34,170 Jeg høvler ned døra som alltid sitter fast. 207 00:12:34,253 --> 00:12:38,883 Jeg festet støttehjul til Barts sykkel og gjorde en avtale med dermatologen 208 00:12:38,966 --> 00:12:41,552 om vikene mine. 209 00:12:41,635 --> 00:12:42,928 Å, Homer... 210 00:12:43,012 --> 00:12:44,555 Ja, elskede? 211 00:12:44,638 --> 00:12:48,601 -Denne listen er seks år gammel. -Å, ja. 212 00:12:48,684 --> 00:12:52,438 I Paralympics får man medaljer bare for å møte opp. 213 00:12:52,521 --> 00:12:56,525 Hvor ofte må jeg be deg slutte å sammenligne forholdet vårt 214 00:12:56,609 --> 00:12:58,569 med Paralympics? 215 00:12:58,652 --> 00:13:04,492 Når alt er tapt, tenker en mann utelukkende på én ting. 216 00:13:05,451 --> 00:13:09,246 Hva slags fisk kan jeg fjerne fra havet for din forbigående nytelse? 217 00:13:09,330 --> 00:13:11,499 Kanskje litt haifinnesuppe? 218 00:13:11,582 --> 00:13:12,750 Hvalmandler? 219 00:13:12,833 --> 00:13:14,335 Babydelfinblåsehull? 220 00:13:14,418 --> 00:13:15,711 Skilpaddesmil? 221 00:13:15,795 --> 00:13:19,882 Jeg vil ha mye mat, og dette skal være det siste valget jeg må gjøre. 222 00:13:19,965 --> 00:13:23,052 Du vil ha omakase. Kokkens valg. 223 00:13:23,135 --> 00:13:26,639 Du er alt jeg har igjen. Jeg stoler helt og holdent på deg. 224 00:13:26,722 --> 00:13:28,057 I like måte. 225 00:13:28,140 --> 00:13:31,310 Gi meg kredittkortet ditt for å befeste den tilliten. 226 00:13:31,393 --> 00:13:32,770 Greit. 227 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Dette bør gjøre susen. 228 00:13:34,522 --> 00:13:37,233 Takk, Mr. Franders. 229 00:13:38,859 --> 00:13:40,903 Lis! Du reddet oss! 230 00:13:40,986 --> 00:13:42,738 Milhouse! Går det bra med deg? 231 00:13:42,822 --> 00:13:47,243 Milhouse, for Superman II fikk jeg fem millioner for tre dager, 232 00:13:47,326 --> 00:13:51,163 så ikke forvent flere gratis råd fra meg. 233 00:13:51,664 --> 00:13:54,333 Hva med meg, Potetnese? 234 00:13:57,127 --> 00:13:57,962 Senere. 235 00:14:03,717 --> 00:14:05,928 Jeg ser tårer i din toro. 236 00:14:06,011 --> 00:14:07,972 Ekteskap er så vanskelig. 237 00:14:08,055 --> 00:14:11,141 Hvert øyeblikk kan det eksplodere katastrofalt. 238 00:14:11,225 --> 00:14:14,186 Jeg vil ikke dra hjem fra jobben på atomkraftverket. 239 00:14:14,270 --> 00:14:16,730 Jeg mener at ekteskap er som en fisk. 240 00:14:16,814 --> 00:14:18,566 Noen deler er så deilige 241 00:14:18,899 --> 00:14:21,402 at de kunne vært skåret fra engler, 242 00:14:21,485 --> 00:14:23,571 og noen deler blir omakase. 243 00:14:23,904 --> 00:14:25,531 Omakase... 244 00:14:25,614 --> 00:14:27,658 Hvor har jeg hørt det ordet før? 245 00:14:27,741 --> 00:14:30,202 Det har du ikke. Spis opp omakasen. 246 00:14:30,286 --> 00:14:32,580 Selv om vi bare har ett hav, 247 00:14:32,997 --> 00:14:35,499 gir det oss mange delikatesser. 248 00:14:41,755 --> 00:14:44,884 Dette er den deiligste analogien jeg har spist. 249 00:14:44,967 --> 00:14:47,177 Jeg må dele innsikten med Marge. 250 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 Legg dette i deres beste styropor. 251 00:14:53,851 --> 00:14:57,104 Nok en gang har jeg reddet ekteskapet ved å spise alene. 252 00:14:57,187 --> 00:14:59,899 Vær så god. På huset. 253 00:14:59,982 --> 00:15:02,610 Du kan til og med spise øynene. 254 00:15:04,820 --> 00:15:06,697 Han spiste øyet! 255 00:15:08,532 --> 00:15:09,617 Marge? 256 00:15:11,785 --> 00:15:16,290 Av grunner jeg glemte i bilen, representerer sushien ekteskapet vårt. 257 00:15:16,373 --> 00:15:19,543 Det eneste jeg vet, er at jeg vil dele det med deg. 258 00:15:23,130 --> 00:15:26,258 Han har tatt et skritt. Han er veldig nær. 259 00:15:26,342 --> 00:15:29,553 Nå trenger han bare å ikke spise før jeg gjør det. 260 00:15:33,641 --> 00:15:35,476 Greit. 261 00:15:35,559 --> 00:15:39,396 Men alle menn fortjener en ny sjanse. Så lenge han ikke... 262 00:15:40,481 --> 00:15:43,233 Jeg er ikke sulten. God natt. 263 00:15:46,528 --> 00:15:49,448 Du trenger i hvert fall ikke å lide. 264 00:15:52,326 --> 00:15:55,496 Noen matet sushien min til en hund! 265 00:15:55,579 --> 00:15:58,999 Du ble ikke så sint da jeg sa at jeg fikk sparken. 266 00:15:59,083 --> 00:16:00,584 Hell i uhell. 267 00:16:00,668 --> 00:16:02,711 Nå kan du ta doktorgrad. 268 00:16:02,795 --> 00:16:06,173 Jeg vil ikke ha en doktorgrad. Jeg vil ha et barn. 269 00:16:06,256 --> 00:16:07,841 På'n igjen. 270 00:16:10,928 --> 00:16:13,222 FRØKEN DETEKTIV OG MYSTERIET OM DET MINKENDE BOKSALGET 271 00:16:14,223 --> 00:16:18,811 Lisa, jeg kan være hvem som helst for deg, bortsett fra en som er slem. 272 00:16:18,894 --> 00:16:22,564 Så jeg skal bare gi etter og gi deg muffinsen. 273 00:16:22,648 --> 00:16:26,318 Tja... Den er fire dager gammel, og jeg har nettopp spist. 274 00:16:26,402 --> 00:16:29,822 Hvem er du, dronningen av Siam? Bare ta muffinsen. 275 00:16:29,905 --> 00:16:31,407 Greit! 276 00:16:33,325 --> 00:16:36,161 Mon tro om Brando likte muffins. 277 00:16:36,245 --> 00:16:39,498 Jeg er nede i to om dagen, men jeg har vært død i ti år. 278 00:16:40,124 --> 00:16:43,961 Vet du om en måte å tilfredsstille kvinner på som begynner på "F"? 279 00:16:44,044 --> 00:16:45,629 Artig at du nevner det. 280 00:16:45,713 --> 00:16:48,298 Jeg har lest Fifty Shades of Grey, 281 00:16:48,382 --> 00:16:53,220 og det viser seg at det kvinner vil ha, er at menn er røffe mot dem på soverommet. 282 00:16:54,221 --> 00:16:56,473 Jeg skal vinne henne med whoo-hoo! 283 00:16:58,642 --> 00:17:02,438 Hvis kvinner liker dette, burde jeg være mer populær. 284 00:17:02,521 --> 00:17:05,733 Men det inspirerer meg til å jobbe med fanfiksjonen min. 285 00:17:06,650 --> 00:17:11,822 "Sheriff Andy tok Barney i armene sine, kysset ham dypt og sa: 286 00:17:11,905 --> 00:17:15,242 'Hvis tante Bee spør, var vi nede ved fiskehullet.'" 287 00:17:15,826 --> 00:17:17,995 Jeg kan ikke være alene om å like dette. 288 00:17:18,078 --> 00:17:20,664 DEN ELEGANTE RAKKER TIDLIGERE SAMMYS SEXKLOAKK 289 00:17:23,625 --> 00:17:24,960 Hei sann. 290 00:17:28,172 --> 00:17:29,923 Prestekona? Hva gjør du her? 291 00:17:30,799 --> 00:17:31,842 Protesterer. 292 00:17:31,925 --> 00:17:34,428 Er dette dominerende nok for deg? 293 00:17:34,511 --> 00:17:37,181 Gå tilbake til cowboygreia og vent i bilen. 294 00:17:37,264 --> 00:17:38,724 Hjelp meg, Homer. 295 00:17:41,518 --> 00:17:46,565 Hør her, dette høres kanskje kinky ut, men jeg vil gjerne... 296 00:17:47,107 --> 00:17:49,026 ...tilfredsstille kona mi. 297 00:17:49,109 --> 00:17:51,278 Er du komfortabel med rollespill? 298 00:17:51,361 --> 00:17:54,656 Jeg kan gi det et forsøk, min venn. 299 00:17:54,740 --> 00:17:57,701 -Saken er biff. -Greit, ikke noe rollespill. 300 00:18:00,996 --> 00:18:02,873 Du, Marge? 301 00:18:02,956 --> 00:18:05,959 Kom til garasjen. 302 00:18:06,043 --> 00:18:11,465 Du vet det blir bra, siden jeg sier det på en syngende måte. 303 00:18:13,550 --> 00:18:15,761 Det er en kosekjeller! 304 00:18:15,844 --> 00:18:17,471 Homer, kan jeg få...? 305 00:18:20,015 --> 00:18:21,475 Hva gjør denne? 306 00:18:21,558 --> 00:18:24,311 Bare slapp av, sett deg ned... 307 00:18:24,394 --> 00:18:26,271 Ikke den! Den har ingen bunn! 308 00:18:26,980 --> 00:18:29,858 -Dette får meg ikke i humør. -Sinne er et humør. 309 00:18:29,942 --> 00:18:32,111 Hvorfor trodde du jeg ville like dette? 310 00:18:32,194 --> 00:18:35,697 Jeg vet ikke. Du sier at vi bør prøve nye ting. 311 00:18:36,406 --> 00:18:41,120 Jeg tenkte at koseklemmer kan tenne... 312 00:18:43,622 --> 00:18:46,208 Fort! Ring Procter & Gamble-servicetelefonen! 313 00:18:46,291 --> 00:18:49,044 Seriøst? De lager alt mulig! 314 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 {\an8}DE NYE BRASILIANSKE NYRENE ER HER! 315 00:18:55,342 --> 00:18:56,927 Herregud. Marge er her. 316 00:18:57,010 --> 00:18:58,846 Hva tenker hun nå? 317 00:18:58,929 --> 00:19:01,014 Jeg er glad det går greit med deg. 318 00:19:03,058 --> 00:19:06,103 Jeg skal gi deg en kraftig muskelavslappende sprøyte. 319 00:19:09,231 --> 00:19:10,691 Det var et placebo. 320 00:19:10,774 --> 00:19:13,318 -Hva betyr det? -Kraftig legemiddel. 321 00:19:14,987 --> 00:19:20,409 Homer, jeg er glad du prøvde, selv om jeg ikke kan finne vaskemaskinen. 322 00:19:20,492 --> 00:19:21,785 Den er bak daskehuska. 323 00:19:22,953 --> 00:19:24,872 Tilgir du meg? 324 00:19:24,955 --> 00:19:26,832 Ikke på grunn av det du kjøpte, 325 00:19:26,915 --> 00:19:29,751 men fordi jeg innså at samme hva som skjer, 326 00:19:29,835 --> 00:19:32,045 vil du aldri slutte å prøve. 327 00:19:32,129 --> 00:19:35,465 Det fins ingenting en kvinne elsker mer enn det. 328 00:19:36,175 --> 00:19:37,885 Takk, kjære. 329 00:19:37,968 --> 00:19:42,639 Så du liker ingen av leketøyene? 330 00:19:42,723 --> 00:19:45,893 Jeg liker faktisk ett av dem. 331 00:19:45,976 --> 00:19:47,936 -Hvilket? -Det sier jeg ikke. 332 00:19:48,020 --> 00:19:49,813 -Hva slags batterier? -D. 333 00:19:49,897 --> 00:19:52,149 -Hvor mange? -Seksten. 334 00:19:52,232 --> 00:19:53,442 Fy flate! 335 00:20:01,074 --> 00:20:05,495 Homer og Marges ekteskap var trygt i enda en uke. 336 00:20:05,579 --> 00:20:07,539 Når det gjelder Milhouse og Lisa... 337 00:20:11,752 --> 00:20:13,128 Så søtt. 338 00:20:13,212 --> 00:20:16,298 Det er de to eneste som traff vinduet. 339 00:20:29,603 --> 00:20:32,606 Vil vi være fanget i havet for alltid? 340 00:20:37,069 --> 00:20:40,364 -Se, et lys! -Kanskje det er veien fremover. 341 00:20:52,793 --> 00:20:55,212 Vår reise begynner. 342 00:21:47,055 --> 00:21:49,975 {\an8}Tekst: Aleksander Kerr