1 00:00:11,136 --> 00:00:12,721 {\an8}KUS DE KOK 2 00:00:41,791 --> 00:00:43,251 {\an8}KERK TAARTVERKOOP 3 00:00:56,723 --> 00:00:58,099 Wat willen vrouwen? 4 00:00:58,433 --> 00:01:01,478 Gedurende de hele haar-storie... Inderdaad, ik zei 'haar-storie'... 5 00:01:01,561 --> 00:01:06,566 ...van de planeet haarde, wilden mannen deze vraag beantwoorden, en ze faalden. 6 00:01:06,649 --> 00:01:08,693 Typisch. 7 00:01:10,320 --> 00:01:12,030 {\an8}Hou het stil, jongens... 8 00:01:12,113 --> 00:01:15,408 {\an8}...maar ik heb een date met een getrouwde vrouw. 9 00:01:15,492 --> 00:01:16,826 Laat me raden. Met Marge? 10 00:01:16,910 --> 00:01:17,869 {\an8}ZELFBRUINER 11 00:01:17,952 --> 00:01:21,247 {\an8}Haar man is er ook bij. -Begrepen. Jij en Marge. 12 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 Geef je het op? Het is Marge. 13 00:01:23,208 --> 00:01:25,794 Ik ga lunchen met mijn vrouw. 14 00:01:25,877 --> 00:01:27,670 Goeie. -Je had ons echt te pakken. 15 00:01:29,089 --> 00:01:31,925 {\an8}Date met mijn vrouw. -Ik heb ook lunchplannen. 16 00:01:32,008 --> 00:01:33,343 {\an8}Ik ga onder een boom liggen. 17 00:01:34,385 --> 00:01:35,678 Iedereen heeft iets. 18 00:01:35,762 --> 00:01:38,139 CHIQUEVIS 19 00:01:38,223 --> 00:01:41,059 {\an8}Dit is het coolste sushirestaurant van de stad. 20 00:01:41,142 --> 00:01:44,646 Het heeft drie en een halve ster in de Springfield Bandengids. 21 00:01:44,729 --> 00:01:48,566 {\an8}Toen we trouwden heb ik je een leven vol romantiek beloofd. 22 00:01:48,650 --> 00:01:50,151 Hier is het. 23 00:01:55,990 --> 00:01:57,200 Niet vers genoeg. 24 00:01:59,702 --> 00:02:01,037 {\an8}Mogen we wat sojasaus? 25 00:02:01,121 --> 00:02:05,375 {\an8}Hierbij raden wij geen sojasaus aan. 26 00:02:07,585 --> 00:02:08,503 {\an8}SOJASAUS 27 00:02:08,586 --> 00:02:10,046 Geen sojasaus! 28 00:02:10,421 --> 00:02:13,675 {\an8}Jij en al jouw voorouders, verbannen! 29 00:02:15,510 --> 00:02:18,221 Maar... Ik... -Edamame ze hier weg! 30 00:02:19,597 --> 00:02:21,683 {\an8}Denk je echt dat dat ons wegjaagt? 31 00:02:21,766 --> 00:02:24,185 {\an8}Wat vind je van deze sojasaus? 32 00:02:25,520 --> 00:02:27,230 {\an8}De klant heeft nooit gelijk. 33 00:02:27,313 --> 00:02:30,525 {\an8}Als ze zo onbeschoft kunnen zijn, moet het eten wel geweldig zijn. 34 00:02:32,527 --> 00:02:35,196 {\an8}Ik wilde alleen een fooi geven. -Fooi is inclusief. 35 00:02:37,407 --> 00:02:42,745 {\an8}Dit is fantastisch. Nooit geweten dat sommige restaurants beter zijn dan andere. 36 00:02:43,329 --> 00:02:45,623 {\an8}Ik hoop dat de sushi smaakt. 37 00:02:45,707 --> 00:02:49,586 {\an8}Het is net zo lekker als uw slecht geproduceerde reclamespot aangaf. 38 00:02:50,086 --> 00:02:55,008 {\an8}Ik was tegen die cowboyhoed, maar uiteindelijk werkte het. 39 00:02:56,176 --> 00:02:59,971 {\an8}Zonder de kinderen kunnen we op niveau converseren. 40 00:03:00,388 --> 00:03:01,431 {\an8}Ja. 41 00:03:01,931 --> 00:03:04,559 {\an8}Ik overweeg zwemlessen voor Maggie. 42 00:03:04,934 --> 00:03:05,852 Beter dan verdrinken. 43 00:03:06,561 --> 00:03:08,521 {\an8}Toen God uitrustte op de zevende dag... 44 00:03:08,605 --> 00:03:11,566 {\an8}...deed Hij dan een dutje, of vermaakte Hij zich met een hobby? 45 00:03:13,610 --> 00:03:15,820 {\an8}Ik denk dat ik interessant ben. 46 00:03:15,904 --> 00:03:19,365 {\an8}Wat? Je bent interessant! Waarom zeg je dat? 47 00:03:19,449 --> 00:03:24,245 {\an8}Kun je kauwen met gesloten mond? Het lijkt wel een vuilnisbak. 48 00:03:25,580 --> 00:03:27,081 Woorden doen pijn, weet je? 49 00:03:33,796 --> 00:03:38,968 Het meest romantische was de wachtmuziek toen ik reserveerde. 50 00:03:39,552 --> 00:03:43,598 Misschien is het tijd voor een bezoek van Wally de Kussende Walrus. 51 00:03:47,727 --> 00:03:48,770 GEEN MOBIELTJES 52 00:03:48,853 --> 00:03:50,897 Alles heeft een breekpunt. Zelfs de... 53 00:03:50,980 --> 00:03:54,317 ...sterkste substantie in het universum: een getrouwde moeder van drie. 54 00:03:54,400 --> 00:03:57,111 Dat werkt meestal, maar niet vandaag. 55 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 Ik dacht dat dit een onschuldige lunch was... 56 00:04:01,491 --> 00:04:03,409 ...maar het is vreselijk schuldig geworden. 57 00:04:04,244 --> 00:04:07,247 Conversatie. Je ziet er fantastisch uit. 58 00:04:07,330 --> 00:04:09,666 Hoe was jouw dag? -Waardeloos. 59 00:04:09,749 --> 00:04:13,544 Maar jij bent van grote 'waarde'. -Ik neem een taxi. 60 00:04:14,379 --> 00:04:15,505 {\an8}HUIDSKLEURIGE TAXI 61 00:04:15,588 --> 00:04:16,631 {\an8}Marge, wacht! 62 00:04:17,840 --> 00:04:21,594 We hebben elkaar beloofd nooit met ruzie te gaan slapen. 63 00:04:21,678 --> 00:04:23,346 Ik ga niet slapen. 64 00:04:23,429 --> 00:04:25,807 Jij hebt geen twee bier gedronken bij de lunch. 65 00:04:30,353 --> 00:04:34,565 O, God. Ik had zo'n perfect huwelijk, ik kon haar jarenlang voor lief nemen. 66 00:04:34,649 --> 00:04:37,694 Dat dit zomaar ontploft. Wat moet ik doen? 67 00:04:37,777 --> 00:04:42,782 Voor de man die wordt geconfronteerd met gevaar, bestaan er twee keuzes. 68 00:04:42,865 --> 00:04:43,950 VECHTEN VLUCHTEN 69 00:04:44,033 --> 00:04:45,827 Leuk, die sneakers met vleugels. 70 00:04:45,910 --> 00:04:46,953 Ik ga vluchten! 71 00:04:52,125 --> 00:04:54,085 Waar is die elektrisch stoep? 72 00:04:54,544 --> 00:04:55,670 Vluchten werkt niet. 73 00:04:56,045 --> 00:05:01,634 Ik heb geen keuze. Ik moet dat andere doen! 74 00:05:01,968 --> 00:05:04,470 Terwijl Homer vecht voor zijn huwelijk... 75 00:05:04,554 --> 00:05:10,226 ...begint er nog een oorlog tussen de seksen, aan de andere kant van de stad. 76 00:05:14,230 --> 00:05:18,276 Stond Lisa maar een keer op, om naast mij te komen zitten. 77 00:05:18,359 --> 00:05:21,279 Ze staat op! Ze komt deze kant op! 78 00:05:21,362 --> 00:05:22,989 Dit is een nachtmerrie! 79 00:05:23,489 --> 00:05:25,241 Ik heb jouw lunchpakket. 80 00:05:25,658 --> 00:05:27,994 Sorry, dat betekent dat ik de jouwe heb weggegooid. 81 00:05:28,077 --> 00:05:29,662 Ik heb nog wel een paar worteltjes. 82 00:05:32,582 --> 00:05:36,544 Wat is er? Geen vegetariër? -Milhouse, heb je iets lekkers? 83 00:05:36,627 --> 00:05:41,132 Zeker. Ik heb goulash, schnitzel, mengelmoesje... 84 00:05:42,133 --> 00:05:44,927 Een cupcake. -O, ja. 85 00:05:46,512 --> 00:05:47,722 Wil je die? 86 00:05:48,639 --> 00:05:51,851 Geef ik haar mijn cupcake voor een seconde aandacht? 87 00:05:51,934 --> 00:05:54,479 Is er niet een betere manier om een band te scheppen? 88 00:05:54,854 --> 00:05:57,523 TRAMLIJN BEGEERTE 89 00:05:58,691 --> 00:06:00,610 Ga afwassen en help me de tafel afruimen. 90 00:06:02,695 --> 00:06:05,239 Zo ruim ik af! 91 00:06:05,323 --> 00:06:08,076 Hij kan altijd bij mij aan boord komen. 92 00:06:13,414 --> 00:06:16,501 Waarom gaat Blanche niet voor die heerlijke Karl Malden? 93 00:06:16,584 --> 00:06:19,170 Wie, aardappelneus? Vergeet het. 94 00:06:19,253 --> 00:06:24,092 Om de een of andere reden houden meisjes van Brando. Bezwete kleren en mompelen? 95 00:06:24,926 --> 00:06:27,970 Ik heb mijn tijd vergooid met mijn verfijnde gedrag. 96 00:06:30,807 --> 00:06:32,809 FILMDAGNOTITIES: MEIDEN VALLEN OP BRANDO 97 00:06:35,520 --> 00:06:38,022 Lisa, je krijgt mijn cupcake niet. 98 00:06:38,106 --> 00:06:40,483 Wat? -Je hebt me gehoord, hertogin. 99 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 Hij is van mij en ik bewaar hem. 100 00:06:43,194 --> 00:06:45,321 Oké. Excuseer me... 101 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 ...ik moet in een ander licht over jou gaan denken. 102 00:06:48,783 --> 00:06:52,245 Ze praat nooit meer met me. 103 00:06:52,328 --> 00:06:54,705 Sorry, ik was niet aardig, Milhouse. 104 00:06:54,789 --> 00:06:58,251 En bovendien respecteer ik je meer, omdat je 'nee' zei. 105 00:06:59,794 --> 00:07:02,672 Weet je, schatje, haal maar een melk voor mij. 106 00:07:04,006 --> 00:07:06,008 Milhouse, wat ben je van plan? 107 00:07:06,342 --> 00:07:10,721 Ik volg mijn intuïtie. -Ik wil graag één ding zeggen... 108 00:07:11,556 --> 00:07:12,807 Chocolade of gewone? 109 00:07:14,058 --> 00:07:15,726 Waarom doe ik dit? 110 00:07:17,395 --> 00:07:19,522 Wat doe je? Waar blijft die melk? 111 00:07:19,605 --> 00:07:22,358 Ik heb ketchup sneller zien bewegen! 112 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 Nooit geweten dat een ruggengraat hebben aantrekkelijk is. 113 00:07:32,452 --> 00:07:34,829 Ik ook niet. Dan zou mijn pak niet meer passen. 114 00:07:35,163 --> 00:07:37,915 Milhouse, je vindt dit vast stom... 115 00:07:37,999 --> 00:07:41,127 ...maar ik ga na school in de natuur wandelen... 116 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 ...en dacht dat je misschien mee... -Begin gewoon met wandelen. 117 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 Je ziet wel of ik kom. 118 00:07:46,382 --> 00:07:50,887 Hij heeft zijn keuze gemaakt, en als er gerechtigheid bestaat, is hij verloren. 119 00:07:51,262 --> 00:07:53,014 Wat is Maggie aan het doen? 120 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 En door... 121 00:07:56,434 --> 00:07:59,770 Waarom probeert hij steeds driepunters te maken met zijn ondergoed? 122 00:08:04,484 --> 00:08:07,653 Wat doe jij thuis van werk? -Ik vecht voor jou, schat. 123 00:08:07,737 --> 00:08:10,990 Ik vecht voor je als ware je het laatste stuk pizza in de doos. 124 00:08:11,073 --> 00:08:13,743 En om te tonen hoe serieus ik ben... 125 00:08:14,285 --> 00:08:19,373 Van het benzinestation? -Van die winkel naast het benzinestation. 126 00:08:20,500 --> 00:08:22,752 Oké, klinkt goed. 127 00:08:23,419 --> 00:08:26,506 Deze stop ik in jouw la met excuuskaarten. 128 00:08:33,387 --> 00:08:38,476 Ik ben jouw loze beloften beu. 'Marge, ik ga vijf kilo afvallen... 129 00:08:38,559 --> 00:08:42,772 ...ik ben om acht uur 's avonds thuis, ik ben om acht uur 's morgens thuis... 130 00:08:42,855 --> 00:08:47,443 ...we gaan romantisch lunchen.' Ik ben er klaar mee. 131 00:08:50,613 --> 00:08:54,492 Marge was zo gelukkig toen ik dat allemaal beloofde. Wat is er veranderd? 132 00:08:58,496 --> 00:09:00,081 SPRINGFIELD FALLS 'SAAISTE WATERVAL VAN AMERIKA' 133 00:09:03,960 --> 00:09:07,088 Milhouse, jou zo te zien zwijgen... 134 00:09:07,171 --> 00:09:09,382 Je bent nog nooit zo schattig geweest. 135 00:09:10,091 --> 00:09:14,095 Zwijg, lieve jongen. Laat me mijzelf verliezen in het blauw van je wenkbrauwen. 136 00:09:14,178 --> 00:09:17,306 Zal wel. Heb je dat broodje meegenomen... 137 00:09:17,390 --> 00:09:20,601 ...waarvoor ik je op pad stuurde? -Er zit friet of salade bij. 138 00:09:20,685 --> 00:09:22,478 Je hebt toch fout gekozen. 139 00:09:22,562 --> 00:09:24,438 Ik heb het allebei genomen. 140 00:09:25,231 --> 00:09:26,607 Ik ken mijn kleine Milhouse. 141 00:09:26,983 --> 00:09:29,569 Ik gedraag me als een eikel, en Lisa hapt toe. 142 00:09:29,652 --> 00:09:31,529 Waarom voelt het niet goed? 143 00:09:31,612 --> 00:09:35,116 Ik heb advies nodig van de belangrijkste vrouw in mijn leven. 144 00:09:35,199 --> 00:09:36,325 SCHOOLTHERAPEUT 145 00:09:36,409 --> 00:09:37,660 Alles ging geweldig... 146 00:09:37,743 --> 00:09:41,998 ...maar ik begon me af te vragen of ze mijn echte ik wel leuk vindt. 147 00:09:42,081 --> 00:09:45,626 Dit is de eerste keer dat je dapper genoeg bent om in dit kantoor... 148 00:09:45,710 --> 00:09:48,087 ...te zitten zonder een konijn op je schoot. 149 00:09:48,170 --> 00:09:51,674 Waar is het konijn? -In de kast. Alles is goed met hem. 150 00:09:52,800 --> 00:09:55,344 Ik ben hier, Milhouse. Concentreer je. 151 00:09:55,428 --> 00:09:59,140 U moet me helpen. Ik weet niet wat ik moet doen. 152 00:09:59,223 --> 00:10:03,394 Geen zorgen, ik ben er voor je, voor zolang dat nodig is. 153 00:10:04,478 --> 00:10:06,606 Ben ik ontslagen? Je staat er alleen voor. 154 00:10:07,023 --> 00:10:08,983 Ik ruim direct mijn kantoor op. 155 00:10:09,692 --> 00:10:12,320 Ik zal je laten zien hoe je een kantoor opruimt! 156 00:10:15,031 --> 00:10:18,492 Gewoonlijk zeg ik dit niet tegen kinderen, maar wees niet jezelf. 157 00:10:18,576 --> 00:10:20,411 Jezelf zijn werkt niet voor jou. 158 00:10:20,870 --> 00:10:22,997 Wees de persoon die je net was. -Begrepen. 159 00:10:31,047 --> 00:10:34,592 Ik hou van je, pluizige vriend. -Ik ben net ontslagen. 160 00:10:34,675 --> 00:10:37,428 Ik heb het meer nodig dan jij. -Pluizige vriend! 161 00:10:37,845 --> 00:10:39,680 Vriend! 162 00:10:40,139 --> 00:10:45,227 Ondertussen was Homer met iets voor hem heel moeilijks bezig: nadenken. 163 00:10:45,311 --> 00:10:49,690 Hoe win ik Marge terug? Misschien als haar kinderen me aardig vinden. 164 00:10:50,274 --> 00:10:51,817 Nee, daarvoor is het te laat. 165 00:10:53,444 --> 00:10:56,322 Gelukkig heeft de moderne man een derde alternatief. 166 00:10:56,405 --> 00:10:57,406 DINGEN HERSTELLEN 167 00:10:58,491 --> 00:11:02,411 Wordt een vrouw gelukkig als je daadwerkelijk doet wat ze je vroeg? 168 00:11:03,913 --> 00:11:05,081 {\an8}TAKENLIJST 169 00:11:05,164 --> 00:11:06,457 {\an8}Ik denk het wel. 170 00:11:06,540 --> 00:11:08,668 Zoekding, waar kan ik remvloeistof vinden? 171 00:11:08,751 --> 00:11:12,421 Er zijn 14 Taco Joes in uw omgeving. 172 00:11:12,505 --> 00:11:14,256 Dat was gisteren, yesterday. 173 00:11:14,340 --> 00:11:17,301 'Yesterday' door John Lennon en Paul McCartney. 174 00:11:17,385 --> 00:11:20,054 Waar vind ik een betere stemgestuurde zoekmachine? 175 00:11:22,223 --> 00:11:23,766 Geen enkele vrouw mag mij. 176 00:11:28,270 --> 00:11:29,772 Milhouse, ik weet niet zeker waarom... 177 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 ...je me in het bos achterliet, maar ik heb koekjes gemaakt. 178 00:11:32,608 --> 00:11:35,778 Ik wist niet welke je lekker vindt, dus ik heb zeven soorten gemaakt. 179 00:11:36,904 --> 00:11:38,114 Ik ben mijn moeder geworden. 180 00:11:38,197 --> 00:11:40,825 Gezond verstand is altijd goed. 181 00:11:42,159 --> 00:11:44,453 Dat was te makkelijk. -Lisa! 182 00:11:44,537 --> 00:11:48,124 Heb je Marlon Brando gezien in Muiterij op de Bounty? 183 00:11:48,207 --> 00:11:51,919 Nee, dat heeft niemand gezien. -Dan ben ik dit gewoon. 184 00:11:57,550 --> 00:11:58,634 Tada. 185 00:11:59,760 --> 00:12:01,137 Bart! Milhouse! 186 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 {\an8}SLOOP ONVEILIGE BOOMHUT 187 00:12:13,190 --> 00:12:15,985 Eens kijken hoe recht het is. 188 00:12:17,945 --> 00:12:19,613 Raad eens wie er komt eten. 189 00:12:19,697 --> 00:12:22,116 Wat heb ik je nou gezegd over de komische entree? 190 00:12:22,199 --> 00:12:25,745 Sorry. Maar je hebt nooit iets gezegd over komische afgangen. 191 00:12:29,832 --> 00:12:33,085 Homie, wat doe je? -Ik schuur de deur... 192 00:12:33,169 --> 00:12:36,380 {\an8}...die altijd vastzit. Heb zijwieltjes op Barts fiets gezet... 193 00:12:36,464 --> 00:12:39,008 {\an8}...en een afspraak gemaakt met de dermatoloog... 194 00:12:39,091 --> 00:12:41,469 {\an8}...voor mijn langzaam terugtrekkende haargrens. 195 00:12:42,303 --> 00:12:44,638 Homer. -Ja, schat? 196 00:12:44,722 --> 00:12:47,600 Dit lijstje is zes jaar oud. 197 00:12:48,184 --> 00:12:50,311 Krijg je bij de Paralympics niet... 198 00:12:50,394 --> 00:12:52,480 ...een medaille voor het deelnemen alleen? 199 00:12:52,563 --> 00:12:56,650 Hoe vaak moet ik je vragen onze relatie niet te vergelijken met... 200 00:12:56,734 --> 00:12:58,402 ...de Paraympics? 201 00:12:58,736 --> 00:13:00,154 Als alles verloren is... 202 00:13:00,237 --> 00:13:03,532 ...richt het mannelijke brein zich op maar één ding. 203 00:13:03,616 --> 00:13:04,492 ETEN 204 00:13:05,493 --> 00:13:09,246 Welke vis mag ik aan de zee onttrekken, voor uw vluchtige genot? 205 00:13:09,330 --> 00:13:11,582 Misschien wat haaienvinnensoep? 206 00:13:11,665 --> 00:13:15,669 Walvisamandelen? Blaasgat van een dolfijnbaby? Lach van een schildpad? 207 00:13:15,753 --> 00:13:17,546 Ik wil graag veel eten... 208 00:13:17,630 --> 00:13:19,840 ...en dat moet mijn laatste keuze zijn. 209 00:13:19,924 --> 00:13:23,093 Oké, u wilt omakase, keuze van de chef. 210 00:13:23,177 --> 00:13:26,764 U bent alles wat ik nog heb. Ik vertrouw u volledig. 211 00:13:26,847 --> 00:13:28,098 En ik u. 212 00:13:28,182 --> 00:13:31,352 Laat me uw creditcard controleren om dat vertrouwen te vieren. 213 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 Oké. 214 00:13:33,312 --> 00:13:36,774 Deze moet goed zijn. -Dank u, Mr Franders. 215 00:13:38,984 --> 00:13:42,780 Lis, je hebt ons gered. -Milhouse, gaat het? 216 00:13:42,863 --> 00:13:44,782 Milhouse, voor Superman 2... 217 00:13:44,865 --> 00:13:47,451 ...kreeg ik vijf miljoen dollar voor drie dagen werk... 218 00:13:47,535 --> 00:13:50,746 ...dus verwacht van mij geen gratis advies meer. 219 00:13:51,789 --> 00:13:53,749 En ik, aardappelneus? 220 00:13:57,294 --> 00:13:58,587 Later. 221 00:14:03,759 --> 00:14:08,055 Ik zie tranen in uw toro. -Getrouwd zijn is moeilijk. 222 00:14:08,138 --> 00:14:11,225 Elke seconde kan het catastrofaal tot ontploffing komen. 223 00:14:11,308 --> 00:14:14,186 Daardoor wil ik niet naar huis na mijn werk in de kerncentrale. 224 00:14:14,270 --> 00:14:18,566 Het huwelijk is als vis. Sommige delen zijn zo heerlijk... 225 00:14:19,024 --> 00:14:23,529 ...dat ze van engelen afkomstig lijken, en andere delen zijn voor de omakase. 226 00:14:24,029 --> 00:14:25,656 Omakase. 227 00:14:25,739 --> 00:14:29,743 Waar heb ik dat woord eerder gehoord? -Nergens. Eet uw omakase op. 228 00:14:30,119 --> 00:14:35,457 We hebben maar één oceaan, maar deze biedt veel heerlijkheden. 229 00:14:39,837 --> 00:14:40,963 Wauw. 230 00:14:41,797 --> 00:14:44,884 Dit is de lekkerste analogie die ik ooit gegeten heb. 231 00:14:44,967 --> 00:14:49,805 Ik moet dit inzicht delen met Marge. Doe dit in uw beste piepschuimbakje. 232 00:14:54,018 --> 00:14:56,979 Opnieuw heb ik door alleen te gaan eten mijn huwelijk gered. 233 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 Geniet ervan, met mijn complimenten. 234 00:15:00,107 --> 00:15:02,234 U kunt zelfs de ogen eten. 235 00:15:04,820 --> 00:15:06,280 Hij heeft het oog gegeten! 236 00:15:08,574 --> 00:15:09,700 Marge? 237 00:15:11,827 --> 00:15:16,248 Om redenen die ik inmiddels heb vergeten, stelt deze sushi ons huwelijk voor. 238 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 En ik weet zeker dat ik het met jou wil delen. 239 00:15:23,088 --> 00:15:26,133 Hij heeft een stap gezet. Hij is dichtbij. 240 00:15:26,467 --> 00:15:29,511 Het enige wat hij moet doen, is geen stukje eten vóór ik dat doe. 241 00:15:33,682 --> 00:15:35,351 Oké. 242 00:15:35,684 --> 00:15:40,064 Maar elke man verdient een tweede kans. Zolang hij maar niet... 243 00:15:40,522 --> 00:15:42,983 Ik heb geen honger. Welterusten. 244 00:15:46,528 --> 00:15:49,239 Jij hoeft gelukkig niet te lijden. 245 00:15:52,576 --> 00:15:55,579 Iemand voerde mijn sushi aan een hond! 246 00:15:55,663 --> 00:15:59,083 Je werd niet zo kwaad toen ik vertelde dat ik was ontslagen. 247 00:15:59,166 --> 00:16:02,836 Dat is eigenlijk een zegen. Nu kun je promoveren. 248 00:16:02,920 --> 00:16:07,508 Ik wil niet promoveren. Ik wil een baby. -Gaan we weer. 249 00:16:10,970 --> 00:16:14,264 NANCE DREW EN HET MYSTERIE VAN DE TERUGLOPENDE BOEKVERKOPEN 250 00:16:14,348 --> 00:16:18,978 Lisa, ik zou alles voor je willen zijn. Behalve iemand die gemeen is tegen je. 251 00:16:19,061 --> 00:16:22,314 Dus ik geef gewoon toe en geef je de cupcake. 252 00:16:22,690 --> 00:16:26,360 Ik weet het niet, het is vier dagen oud en ik heb net gegeten... 253 00:16:26,443 --> 00:16:29,863 Wie ben jij, de koningin van Siam? Neem die cupcake gewoon. 254 00:16:29,947 --> 00:16:31,073 Oké. 255 00:16:33,367 --> 00:16:35,577 Zou Brando van cupcakes gehouden hebben? 256 00:16:36,412 --> 00:16:39,331 Ik eet er nog maar twee per dag, maar ik ben al tien jaar dood. 257 00:16:40,249 --> 00:16:44,086 Weet jij een manier om een vrouw te plezieren en wat met een 'V' begint? 258 00:16:44,169 --> 00:16:45,754 Grappig dat je het vraagt. 259 00:16:45,838 --> 00:16:48,340 Ik lees dat boek Vijftig Tinten Grijs... 260 00:16:48,424 --> 00:16:51,093 ...en het blijkt dat vrouwen tegenwoordig een man willen... 261 00:16:51,176 --> 00:16:53,220 ...die ze aanpakt in de slaapkamer. 262 00:16:53,303 --> 00:16:56,140 Ik breng haar het hoofd op hol. 263 00:16:57,683 --> 00:16:58,600 VIJFTIG TINTEN GRIJS 264 00:16:58,684 --> 00:17:02,521 Als vrouwen dit echt willen, zou ik een stuk populairder moeten zijn. 265 00:17:02,604 --> 00:17:05,607 Het inspireert me wel om aan mijn eigen verhalen te werken. 266 00:17:06,900 --> 00:17:11,780 Sheriff Andy nam Barney in zijn armen, kuste hem hevig en zei: 267 00:17:11,864 --> 00:17:15,200 'Als tante Bee ernaar vraagt, waren we bij de visvijver.' 268 00:17:15,909 --> 00:17:17,995 Anderen moeten dit ook leuk vinden. 269 00:17:18,078 --> 00:17:20,664 DE ELEGANTE SCHURK 270 00:17:23,751 --> 00:17:24,877 {\an8}Hallo. 271 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 De vrouw van de dominee? Wat doet u hier? 272 00:17:30,966 --> 00:17:32,009 Ik protesteer. 273 00:17:32,092 --> 00:17:34,470 Is dit dominant genoeg voor jou, schat? 274 00:17:34,553 --> 00:17:37,222 Ga terug naar dat cowboypak en wacht in de auto. 275 00:17:37,306 --> 00:17:38,682 Help me, Homer. 276 00:17:41,643 --> 00:17:46,482 Luister, vriend, dit klinkt misschien wat kinky, maar ik wil mijn... 277 00:17:47,232 --> 00:17:49,068 ...vrouw plezieren. 278 00:17:49,151 --> 00:17:51,320 Voel je wat voor rollenspel? 279 00:17:51,403 --> 00:17:54,698 Ik kan dat wel proberen, ja. Wat zeg je, maat. 280 00:17:54,782 --> 00:17:57,326 Klaar is kees. -Oké, geen rollenspel. 281 00:18:01,580 --> 00:18:05,709 Marge, kom naar de garage. 282 00:18:06,085 --> 00:18:07,419 Je weet dat het goed zit... 283 00:18:07,503 --> 00:18:11,340 ...want ik gebruik een zangstem. 284 00:18:13,592 --> 00:18:17,429 Het is een knuffelkelder. -Hé, Homer, mag ik mijn... 285 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 Waar is dit voor? 286 00:18:21,600 --> 00:18:26,271 Ontspan maar, ga zitten. Niet in die stoel! Die heeft geen zitvlak! 287 00:18:27,064 --> 00:18:29,900 Ik raak hier niet van in de stemming. -Woede is ook een stemming. 288 00:18:29,983 --> 00:18:31,902 Waarom zou ik dit leuk vinden? 289 00:18:32,236 --> 00:18:35,656 Jij zegt altijd dat we nieuwe dingen moeten proberen. 290 00:18:36,406 --> 00:18:40,661 Ik dacht dat knuffelklemmen misschien nieuw leven kunnen blazen... 291 00:18:43,664 --> 00:18:46,166 Snel, bel de Procter & Gamble-hulplijn! 292 00:18:46,250 --> 00:18:49,002 Echt? Die maken ook alles. 293 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 {\an8}SPRINGFIELD ZIEKENHUIS BRAZILIAANSE NIEREN ZIJN BINNEN! 294 00:18:55,384 --> 00:18:58,595 O, God, daar komt Marge. Wat zal ze nu denken? 295 00:18:59,012 --> 00:19:00,764 Ik ben blij dat je in orde bent. 296 00:19:03,142 --> 00:19:06,061 Ik geef je een krachtige spierontspanner. 297 00:19:09,314 --> 00:19:11,900 Dat was een placebo. -Wat betekent dat? 298 00:19:11,984 --> 00:19:13,152 Krachtig medicijn. 299 00:19:15,112 --> 00:19:17,531 Ik ben blij dat je het geprobeerd hebt... 300 00:19:17,614 --> 00:19:20,409 ...alleen kan ik nu de wasmachine niet vinden. 301 00:19:20,492 --> 00:19:21,785 Hij staat achter de Dingle-schommel. 302 00:19:22,995 --> 00:19:26,665 Vergeef je me? -Niet om wat je gekocht hebt... 303 00:19:26,999 --> 00:19:29,835 ...maar omdat ik besefte dat je het altijd... 304 00:19:29,918 --> 00:19:32,087 ...zal blijven proberen... 305 00:19:32,171 --> 00:19:35,424 ...en er is niets wat een vrouw liever heeft dan dat. 306 00:19:36,508 --> 00:19:37,926 Bedankt, schat. 307 00:19:38,010 --> 00:19:42,639 Dus, geen van die speeltjes werkt voor jou? 308 00:19:42,723 --> 00:19:45,934 Eentje wel. 309 00:19:46,018 --> 00:19:47,936 Welke? -Ga ik niet zeggen. 310 00:19:48,020 --> 00:19:49,771 Welke type batterijen? -D. 311 00:19:50,480 --> 00:19:52,191 Hoeveel? -Zestien. 312 00:19:52,274 --> 00:19:53,358 Goeie God. 313 00:20:01,158 --> 00:20:05,162 En zo was hun huwelijk weer voor een week gered. 314 00:20:05,579 --> 00:20:07,122 {\an8}Wat betreft Milhouse en Lisa... 315 00:20:07,206 --> 00:20:08,707 {\an8}JAZZ J TOT Z 316 00:20:11,877 --> 00:20:13,170 Dat is lief. 317 00:20:13,253 --> 00:20:16,215 Dat waren alleen de twee die raak waren. 318 00:20:29,603 --> 00:20:32,606 Zijn we voor altijd in deze zee gevangen? 319 00:20:37,194 --> 00:20:40,155 Kijk, licht. -Misschien is dat een uitweg. 320 00:20:52,918 --> 00:20:54,795 Onze reis begint. 321 00:21:47,973 --> 00:21:49,975 {\an8}Ondertiteld door: Tom Mentink