1 00:00:02,794 --> 00:00:06,339 I Simpson 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,966 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,386 UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,679 LE CIAMBELLE DI CICCIO 5 00:00:12,762 --> 00:00:13,888 ANTIQUARIATO (E PISTOLE) DA HERMAN 6 00:00:13,972 --> 00:00:15,140 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 7 00:00:16,057 --> 00:00:18,435 LE ULTIME PAROLE DI GESÙ NON SONO STATE "GRAZIE A DIO È VENERDÌ" 8 00:00:22,689 --> 00:00:26,401 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 9 00:01:03,021 --> 00:01:07,776 Si sta diffondendo una piaga per Springfield: la piaga del cappello blu. 10 00:01:08,401 --> 00:01:10,779 Le signore di Springfield indossano cappelli di Pasqua colorati 11 00:01:10,862 --> 00:01:12,906 per celebrare la resurrezione di... 12 00:01:13,531 --> 00:01:14,783 Gesù Cristo. 13 00:01:18,787 --> 00:01:22,040 CHIESA GRECO-ORTODOSSA QUESTA È LA NOSTRA DOMENICA DELLE PALME 14 00:01:28,880 --> 00:01:30,006 SINDACO 15 00:01:30,090 --> 00:01:33,093 È meglio iniziare il concerto, il coniglio gigante di cioccolato si sta sciogliendo. 16 00:01:33,676 --> 00:01:38,098 {\an8}- Vuoto? Abbiamo pagato per uno solido! - Capo l'azienda si chiama Coniglio Vuoto. 17 00:01:38,181 --> 00:01:39,849 {\an8}Pensavo fosse l'indirizzo. 18 00:01:39,933 --> 00:01:42,185 {\an8}Guarda quei deliziosi bambini, Smithers. 19 00:01:42,268 --> 00:01:45,188 Tutti quegli organi sani, pronti per la raccolta. 20 00:01:49,567 --> 00:01:51,319 Non qui, signore. Non ora. 21 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 SOLO 25 CENTESIMI 22 00:01:57,659 --> 00:02:00,203 {\an8}Non sono sicuro di quello che succederà qui. 23 00:02:01,121 --> 00:02:04,499 {\an8}Ecco il flauto e l'ottavino 24 00:02:04,582 --> 00:02:07,877 {\an8}Cosa viene dopo, i corni, i corni, i corni 25 00:02:11,548 --> 00:02:13,716 {\an8}I corni, i corni, i corni 26 00:02:14,759 --> 00:02:16,511 Soffiate, piccole delusioni! 27 00:02:40,952 --> 00:02:43,663 {\an8}Chi può aver infilato le uova nelle nostre trombe? 28 00:02:46,166 --> 00:02:49,752 {\an8}Il suo divertimento è la prova della sua colpevolezza! 29 00:02:51,254 --> 00:02:55,842 {\an8}- Calma, calma. Non saltiamo a conclus... - Troppo tardi. Già saltato. 30 00:02:56,718 --> 00:02:59,012 {\an8}L'uovo non dovrebbe stare nell'occhio di una gallina, 31 00:02:59,095 --> 00:03:01,723 {\an8}dovrebbe stare nel suo buco per pipì-popò-nascita. 32 00:03:01,806 --> 00:03:02,807 {\an8}Uccidete quel ragazzo! 33 00:03:06,686 --> 00:03:09,355 È Pasqua, perché queste persone non sono al lavoro? 34 00:03:13,109 --> 00:03:14,861 L'INCREDIBILE MULK È UOMO... O È...MULK? 35 00:03:14,944 --> 00:03:18,198 {\an8}Buon Dio. Guarda tutti questi fumetti. 36 00:03:18,281 --> 00:03:21,868 {\an8}Sì, sì, non esalare il tuo alito di morte direttamente su di loro. 37 00:03:21,951 --> 00:03:23,494 {\an8}- Grazie. - Sai, 38 00:03:23,578 --> 00:03:25,079 una volta collezionavo queste favole essenziali. 39 00:03:25,163 --> 00:03:26,623 CAPITAN CALZE CAPITAN CALZE LE SUONA A HITLER! 40 00:03:31,169 --> 00:03:33,796 {\an8}- Che cosa stai leggendo? - Le avventure del Buon pastore 41 00:03:33,880 --> 00:03:35,965 {\an8}e della sua spalla, il Ragazzo Soffice. 42 00:03:36,758 --> 00:03:41,471 {\an8}Questo è il suo grido di battaglia. Baa! Il suono che terrorizza i ladri di pecore 43 00:03:41,554 --> 00:03:44,933 {\an8}in lungo e in largo per la selvaggia penisola settentrionale del Michigan. 44 00:03:45,016 --> 00:03:48,061 {\an8}Dovresti essere all'aria aperta, a prendere a calci i cani. 45 00:03:48,394 --> 00:03:52,398 {\an8}Comprerò questa casa editrice e la raderò al suolo. 46 00:03:52,482 --> 00:03:53,775 CASA EDITRICE WHOLESOME & FIGLI 47 00:03:53,858 --> 00:03:56,486 - Perché ci hai chiusi dentro? - Per dare una lezione a mio figlio! 48 00:04:00,365 --> 00:04:02,200 Quanto vuole per l'intera collezione? 49 00:04:03,034 --> 00:04:07,789 - La velocità della luce, in dollari. - Dagli la costante di Faraday. 50 00:04:08,539 --> 00:04:10,458 BANCA DI SPRINGFIELD DA PAGARE A: LA BOTTEGA DELL'ANDROIDE 51 00:04:16,589 --> 00:04:20,009 Bella trovata, Bart. Hai rovinato Halloween, il Ringraziamento, 52 00:04:20,093 --> 00:04:23,429 Natale e Pasqua. Il leggendario grande slam! 53 00:04:23,513 --> 00:04:25,515 Ragazzi, ve lo giuro, non sono stato io. 54 00:04:36,025 --> 00:04:38,278 Non mi piace il suono di quella marcia funebre. 55 00:04:39,988 --> 00:04:45,326 Ok, pagherò le caramelle alla vostra dannata banda! Quant'è, 1.700 dollari? 56 00:04:45,410 --> 00:04:47,954 Dimentica le caramelle! Siamo qui per trasformare questo... 57 00:04:48,746 --> 00:04:50,331 in questo! 58 00:04:51,124 --> 00:04:53,710 Ora fai me con un sombrero! 59 00:04:56,838 --> 00:04:59,173 Ora fammi mentre dormo sotto un cactus! 60 00:04:59,966 --> 00:05:01,259 QUESTO È RAZZISMO 61 00:05:01,342 --> 00:05:05,263 Consegnaci tuo figlio, così possiamo applicare la Giustizia della banda. 62 00:05:08,474 --> 00:05:11,936 So che sembra brutto e lo ammetto, mentirei all'istante 63 00:05:12,020 --> 00:05:16,065 a Lisa, mamma o papà, ma non mentirei mai a Maggie. 64 00:05:16,607 --> 00:05:18,651 Non sono stato io a fare quello scherzo. 65 00:05:23,656 --> 00:05:26,659 Wow, ha passato il test di Maggie. 66 00:05:26,743 --> 00:05:28,995 Ti ricordi quando Maggie ha risolto il Biscotto gate? 67 00:05:29,078 --> 00:05:30,997 Fin troppo bene. 68 00:05:31,998 --> 00:05:35,918 Per provare l'innocenza di mio fratello richiedo un tribunale minorile. 69 00:05:37,211 --> 00:05:40,340 Va bene! Bart non deve essere giudicato da questi bambini, 70 00:05:40,423 --> 00:05:45,428 ma da una giuria di bambini! Per lo più questi bambini! Solo che sono troppi. 71 00:05:46,554 --> 00:05:49,223 Temo che una volta che è stato richiesto un tribunale minorile, 72 00:05:49,307 --> 00:05:52,560 siamo legalmente obbligati a interrompere la regola del mobbing, 73 00:05:52,643 --> 00:05:55,021 come deciso nel caso Gomma contro Colla 74 00:05:55,104 --> 00:05:58,107 e come confermato nel caso So che sei tu contro Cosa sono io? 75 00:05:58,733 --> 00:06:02,862 Figliolo, se c'è una cosa che ho imparato come imputato e come giurato 76 00:06:02,945 --> 00:06:07,492 è tenersi alla larga dai tribunali. Sono così dannatamente noiosi. 77 00:06:07,575 --> 00:06:09,911 Corri, ragazzo! Troverò un diversivo. 78 00:06:41,692 --> 00:06:43,861 Chiunque può dirigere Sousa. 79 00:06:48,699 --> 00:06:49,700 MANUALE TRIBUNALE MINORILE 80 00:06:49,784 --> 00:06:51,494 Notizie belle e brutte. Possiamo scegliere il giudice, 81 00:06:51,577 --> 00:06:54,580 ma sarà impossibile trovarne uno che non ti odi. 82 00:06:54,664 --> 00:06:57,375 Conosco una persona che sarebbe un grande giudice. 83 00:06:57,458 --> 00:07:01,379 Sapete che una volta vostro nonno ha fatto un'arringa davanti alla Corte Suprema? 84 00:07:01,462 --> 00:07:02,463 - No. - Scusa. 85 00:07:02,547 --> 00:07:07,343 Neanche per sogno, volevo dire, è la verità. Era il lontano 1998. 86 00:07:07,718 --> 00:07:08,719 CORTE SUPREMA DEGLI STATI UNITI 87 00:07:08,803 --> 00:07:12,014 - Io dico diritti individuali. - Io dico bene comune. 88 00:07:12,098 --> 00:07:16,686 - Signori, il sistema premia entrambi. - Già, cosa ne vuoi sapere? 89 00:07:17,145 --> 00:07:20,022 - Procuratore generale Janet Reno? - Esatto. 90 00:07:20,106 --> 00:07:22,066 E spero che quella gomma sul pavimento non sia vostra. 91 00:07:22,775 --> 00:07:24,569 Non lo è. Ma me ne occuperò io. 92 00:07:25,611 --> 00:07:26,737 {\an8}HAI BISOGNO DI UN BABYSITTER? 93 00:07:27,363 --> 00:07:28,573 Smettila di fare così. 94 00:07:30,074 --> 00:07:33,286 Questo è meglio che essere un vero procuratore o un vero generale. 95 00:07:34,245 --> 00:07:36,622 Il procuratore generale e io abbiamo cominciato a giocare a scacchi 96 00:07:36,706 --> 00:07:40,543 - per posta, da quel giorno in poi. - Ho difficoltà a credere che sia vero. 97 00:07:40,626 --> 00:07:42,795 Già, perché mai dovreste giocare a scacchi per posta 98 00:07:42,879 --> 00:07:44,505 quando potete giocare a scacchi tramite internet? 99 00:07:44,589 --> 00:07:48,342 - O ancora meglio, non giocare affatto? - Ascolta bene, impertinente 100 00:07:48,426 --> 00:07:50,928 non sei troppo grande per farti dare una strigliata! 101 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 Non è una minaccia se non so cosa vuol dire. 102 00:07:53,514 --> 00:07:56,517 - Ti concio per le feste! - Grazie. Sarebbe carino. 103 00:08:00,771 --> 00:08:01,772 L'UOMO RADIOATTIVO INCONTRA LA BANDA VOCALE STAR LAND 104 00:08:02,607 --> 00:08:06,027 Sento una ventata di immigrati con questi moderni supereroi. 105 00:08:11,282 --> 00:08:12,366 CHI O COS'È? IN ARRIVO! 106 00:08:12,450 --> 00:08:16,454 Milionario solitario, palazzo signorile, psiche labile. 107 00:08:17,413 --> 00:08:18,623 È proprio come me. 108 00:08:19,415 --> 00:08:22,460 Smithers, diventerò anch'io un pipistrello che combatte il crimine. 109 00:08:23,169 --> 00:08:25,755 - Hmm. - Ma non sarò solo un pipistrello. 110 00:08:25,838 --> 00:08:29,217 Diventerò il terribile pipistrello che piomba dal cielo 111 00:08:29,300 --> 00:08:34,388 e succhia l'essenza vitale della sua preda. Sarò Bat Man Frutta! 112 00:08:34,472 --> 00:08:38,017 Grande, grande. Io... Io suppongo che non se ne sarà dimenticato domani? 113 00:08:38,100 --> 00:08:41,646 - Non più di quanto scorderei mia madre. - Quello non è sua madre, è il suo orso. 114 00:08:41,729 --> 00:08:43,689 Beh, allora, dov'è la mia madre peluche? 115 00:08:45,691 --> 00:08:46,776 LA BIBBIA DELLO SCOZZESE ARRABBIATO 116 00:08:48,277 --> 00:08:49,445 CORTE MINORILE ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 117 00:08:49,529 --> 00:08:51,697 Va bene, imbecilli dal cranio molle, sedetevi per bene 118 00:08:51,781 --> 00:08:54,158 perché finalmente abbiamo qualcuno in questa scuola 119 00:08:54,242 --> 00:08:56,077 che merita il nostro rispetto. 120 00:08:56,160 --> 00:09:00,498 - L'ex Procuratore generale, Janet Reno. - Grazie, Gary. 121 00:09:01,290 --> 00:09:03,167 Il racconto del nonno era vero? 122 00:09:03,584 --> 00:09:07,046 Per prima cosa, vorrei dire, torre in E-8. Scacco matto. 123 00:09:07,129 --> 00:09:08,464 Dannazione! 124 00:09:09,173 --> 00:09:13,135 Ora il tribunale minorile ha aperto la seduta. Dio, come amo dare colpi. 125 00:09:13,219 --> 00:09:14,387 Sig. Procuratore? 126 00:09:14,845 --> 00:09:17,098 {\an8}Nei prossimi due giorni sentirete 127 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 come l'imputato, Bartholomew Simpson, 128 00:09:19,267 --> 00:09:21,978 {\an8}vale a dire il lanciatore di uova di Springfield... 129 00:09:22,061 --> 00:09:24,522 {\an8}- Obiezione! È pregiudizievole! - Accolta. 130 00:09:25,398 --> 00:09:29,235 - Ha accolto la mia obiezione. - Come Bartholomew Simpson ha 131 00:09:29,318 --> 00:09:31,904 arbitrariamente lanciato uova in questa città insieme a Milhouse premeditatamente 132 00:09:31,988 --> 00:09:33,155 Aspetti, un momento. 133 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 Preside Skinner, indossa delle scarpe con suole rigide 134 00:09:35,992 --> 00:09:38,661 - in questa palestra? - No signora. Sono scarpe da ginnastica. 135 00:09:38,744 --> 00:09:41,330 Indossa scarpe da ginnastica a un processo? 136 00:09:41,706 --> 00:09:44,083 La stampa avrà una giornata da Dio con questa storia. 137 00:09:44,709 --> 00:09:48,087 Giornata da Dio! Posso dare di matto e nessuno può fermarmi! 138 00:09:48,170 --> 00:09:51,591 È esattamente quello che ha detto George W. Bush quando ha prestato giuramento. 139 00:09:51,674 --> 00:09:54,135 - Le persone non se lo ricordano. - Questo caso sta andando alla grande. 140 00:09:54,218 --> 00:09:57,555 Anche se, come al solito, non assomiglio affatto al disegno dell'artista in aula. 141 00:09:58,014 --> 00:09:59,056 Bel tentativo, Pop. 142 00:09:59,140 --> 00:10:00,099 SOTTO ACCUSA E ORGOGLIOSO, BELLO! 143 00:10:03,561 --> 00:10:07,440 Molto drammatico, signore. Un po' più pensieroso e... 144 00:10:07,523 --> 00:10:09,025 ecco il mio supereroe. 145 00:10:09,108 --> 00:10:11,485 - Ora la porto a letto e... - Guarda lì. 146 00:10:11,819 --> 00:10:12,862 JET MARKET 147 00:10:12,945 --> 00:10:15,573 Sembra che ci sia un lavoro per Bat Man Frutta. 148 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 - Forse dovremmo chiamare la polizia. - La polizia? 149 00:10:20,870 --> 00:10:25,166 Ogni singolo uomo corrotto. Io dovrei saperlo perché sono io a corromperli. 150 00:10:25,249 --> 00:10:27,043 Non mi sono mai sentito così vivo! 151 00:10:29,503 --> 00:10:32,632 Ascoltate, darò 1.000 dollari a ciascuno di voi se farete finta 152 00:10:32,715 --> 00:10:34,675 di lasciare che quel vecchio lì fuori fermi questo crimine. 153 00:10:38,429 --> 00:10:40,806 Senti il pugno fatiscente della giustizia! 154 00:10:41,349 --> 00:10:43,809 Ahia, oh mamma. 155 00:10:43,893 --> 00:10:47,188 Chi sei tu, misterioso ottuagenario della notte? 156 00:10:47,271 --> 00:10:50,858 Sono lo squittio tra le travi, il battito d'ali nel camino, 157 00:10:50,941 --> 00:10:55,279 il segno dei dentini sulla pesca. Sono Bat Man Frutta. 158 00:10:55,363 --> 00:10:59,158 Ora torno al mio reame naturale, il buio pesto. 159 00:11:04,497 --> 00:11:07,458 Prenderò solo uno di questi portachiavi a torcia. 160 00:11:08,167 --> 00:11:11,253 Bisogna continuare a premere questa cosa? Chi ce l'ha la forza? 161 00:11:13,172 --> 00:11:15,675 Allora, quando sono entrata il lunedì dopo Pasqua, 162 00:11:15,758 --> 00:11:17,802 ho notato che mancavano tre dozzine di uova. 163 00:11:17,885 --> 00:11:20,304 Pensa che questo ragazzo abbia preso le uova? 164 00:11:20,388 --> 00:11:24,975 - Lui? Prende solo bibite gassate e dolci. - Obiezione! Non sono salutari! 165 00:11:25,059 --> 00:11:29,689 - Bart potrebbe aver presso quelle uova? - Assolutamente no. Erano chiuse a chiave. 166 00:11:31,232 --> 00:11:35,528 Nessuno poteva toccare quelle uova eccetto me e i gabbiani che le hanno deposte. 167 00:11:35,611 --> 00:11:37,113 Nessun'altra domanda. 168 00:11:39,115 --> 00:11:40,950 Essere giovani e a un processo. 169 00:11:56,048 --> 00:11:56,966 BANCA DI SPRINGFIELD 170 00:12:15,776 --> 00:12:18,028 LA GIUSTIZIA CON UN SAPORE FRUTTATO SUPEREORE FERMA GIRO DI SCOMMESSE 171 00:12:18,112 --> 00:12:23,117 Un brindisi al nostro nuovo, enigmatico protettore che di certo non sono io. 172 00:12:23,200 --> 00:12:24,785 Smithers, fammi fare l'occhiolino. 173 00:12:26,746 --> 00:12:30,499 - Desideri un idromassaggio, Burnsei? - Beh, odio essere tutto rinsecchito, 174 00:12:30,583 --> 00:12:33,085 ma l'idromassaggio è quello che facciamo noi playboy. 175 00:12:33,627 --> 00:12:35,588 Ottimo lavoro, gente. E stop! 176 00:12:37,840 --> 00:12:40,593 È bello aiutare un anziano a sentirsi bene con se stesso. 177 00:12:40,676 --> 00:12:41,802 Puoi dirlo forte. 178 00:12:43,679 --> 00:12:48,392 Quindi, Bart non può aver preso le uova. Sono stato con lui per tutto il week end. 179 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 Inventeresti qualunque bugia per Bart Simpson, non è vero ragazzo? 180 00:12:51,353 --> 00:12:55,107 - Già, ma me la farei nei pantaloni. - Nelson. 181 00:12:55,983 --> 00:12:57,568 Asciutto come l'osso. 182 00:12:59,570 --> 00:13:02,656 Questo è quello che chiamo "riassunto legale". 183 00:13:02,740 --> 00:13:05,785 - Perché sei qui? - Mi è venuta la battuta e sono corso qui. 184 00:13:06,660 --> 00:13:10,998 Vostro Onore, penso che abbiamo visto abbastanza. Ho demolito le accuse 185 00:13:11,081 --> 00:13:12,958 e fatto sudare al procuratore due camicie. 186 00:13:13,042 --> 00:13:14,293 {\an8}PALLAVOLO FEMMINILE PRIMA MEDIA 187 00:13:14,376 --> 00:13:18,547 Chiedo che il caso venga chiuso e che questo dolce, amabile ragazzo sia libero. 188 00:13:18,631 --> 00:13:20,216 Mozione respinta. 189 00:13:21,091 --> 00:13:23,427 Sig.na Simpson, la sua arringa finale 190 00:13:23,511 --> 00:13:26,889 conteneva un grave errore. Chiamando suo fratello dolce e amabile 191 00:13:26,972 --> 00:13:28,641 ha aperto la strada per la testimonianza 192 00:13:28,724 --> 00:13:31,352 di chiunque creda che non sia dolce e amabile. 193 00:13:31,435 --> 00:13:34,438 {\an8}L'accusa chiama tutte le persone sulla terra! 194 00:13:41,445 --> 00:13:42,988 {\an8}TESTIMONI OSTILI 195 00:13:45,783 --> 00:13:51,163 Sig. Szyslak, con chi voleva parlare l'accusato quando ha chiamato al suo bar? 196 00:13:51,247 --> 00:13:52,456 Ha chiesto di... 197 00:13:53,749 --> 00:13:57,127 - Coli Testi. - E lei cosa ha detto? 198 00:13:57,211 --> 00:13:58,462 Beh, ho detto... 199 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Ho detto: "Coli Testi". 200 00:14:02,258 --> 00:14:03,968 "Coli Testi". 201 00:14:04,051 --> 00:14:08,514 - E poi io... io... mi scusi. - Si prenda tutto il tempo necessario. 202 00:14:08,597 --> 00:14:14,728 Io... io... io ho urlato, "Qualcuno ha visto Testi Coli?" 203 00:14:16,021 --> 00:14:17,189 Vede, loro... 204 00:14:18,148 --> 00:14:23,320 vede, pensavano che chiedessi se qualcuno avesse visto i miei... i miei... 205 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 cavolo, è così doloroso... 206 00:14:26,866 --> 00:14:29,451 i miei testicoli! 207 00:14:33,497 --> 00:14:36,500 - La ringrazio per il suo coraggio. - Voglio solo assicurarmi 208 00:14:36,584 --> 00:14:38,127 che non lo faccia più a nessun altro barista. 209 00:14:40,462 --> 00:14:42,923 Passami la salsa gravy, Gloria senza gloria. 210 00:14:43,007 --> 00:14:46,635 Il processo non è ancora finito e la salsa gravy è succo di animale morto. 211 00:14:46,719 --> 00:14:49,138 BAT MAN FRUTTA SALVA MICIO, SQUINZAGLIA I SEGUGI 212 00:14:50,764 --> 00:14:54,310 Ricordati solo una cosa, un Simpson non si arrende mai. 213 00:14:57,021 --> 00:14:58,397 Stai scherzando! 214 00:15:07,531 --> 00:15:10,743 Una civile. Non deve sapere che sono un eroe. Cavale gli occhi. 215 00:15:12,494 --> 00:15:16,832 Sig. Burns, sono qui perché mio fratello sta per essere condannato ingiustamente 216 00:15:16,916 --> 00:15:19,919 e l'uomo che sto cercando mi aiuterebbe a trovare la verità. 217 00:15:20,002 --> 00:15:22,880 Non ci arrivi? Non m'importa chi sei o cosa vuoi. 218 00:15:24,006 --> 00:15:25,591 Ora sparisci. 219 00:15:27,927 --> 00:15:30,220 Penso che lei abbia mandato via la prima persona 220 00:15:30,304 --> 00:15:33,807 - che avrebbe potuto aiutare davvero. - Che cosa intendi dire per "davvero"? 221 00:15:33,891 --> 00:15:37,019 Ho fatto a pugni con quattro ladri a forma di Homer Simpson in una sola stanotte. 222 00:15:37,102 --> 00:15:39,438 Tutti quei truffatori erano finti, inventati da me. 223 00:15:40,356 --> 00:15:43,817 - Anche l'Abominevole Dr. Lenny? - No, quello è stato un caso fortunato. 224 00:15:43,901 --> 00:15:45,611 Tutti gli altri erano falsi, proprio come lei, 225 00:15:45,694 --> 00:15:48,197 un uomo che dice di essere un eroe ma che non è nient'altro che 226 00:15:48,280 --> 00:15:50,157 una frode con un bel fisico. 227 00:15:53,243 --> 00:15:56,497 La stanno chiamando, signore, ma chi risponderà? 228 00:16:00,459 --> 00:16:02,044 Che diavolo è quello? 229 00:16:09,927 --> 00:16:12,763 Quindi, ho imparato che gli unici veri Batman 230 00:16:12,846 --> 00:16:14,974 sono Christian Bale e Adam West. 231 00:16:15,432 --> 00:16:17,977 Perché stai lavando le mutande dell'Uomo ape? 232 00:16:18,060 --> 00:16:21,689 Mi sono offerta volontaria per togliere le macchie di uova dai vestiti di tutti. 233 00:16:21,772 --> 00:16:25,401 È una di quelle cose che dici e che speri che nessuno prenda sul serio. 234 00:16:26,652 --> 00:16:28,028 - Che strano. - Che cosa è strano? 235 00:16:28,112 --> 00:16:29,446 Questa gonna ha un solo schizzo. 236 00:16:29,530 --> 00:16:31,115 - Schizzo? - Uno schizzo, come se l'uovo 237 00:16:31,198 --> 00:16:33,492 - fosse stato schiacciato a mano. - Non ti seguo. 238 00:16:33,575 --> 00:16:36,245 Come se qualcuno avesse fatto finta di essere colpito, per non destare sospetti. 239 00:16:36,328 --> 00:16:38,038 Interessante, è solo che ti sei persa un dettaglio? 240 00:16:38,122 --> 00:16:41,000 - Quale dettaglio? - Non è una gonna, è un kilt! 241 00:16:46,505 --> 00:16:49,049 La macchina truciolatrice. Ci può essere musica più dolce? 242 00:16:49,133 --> 00:16:51,010 Perché lo hai fatto, Willy? 243 00:16:51,677 --> 00:16:55,014 Perché con quattro gallesi in meno il mondo un posto migliore è! 244 00:16:55,097 --> 00:16:59,018 - Aspetta, di cosa stiamo parlando? - Questo kilt dice che hai incastrato Bart 245 00:16:59,101 --> 00:17:01,645 - Perché? - Perché io odio la Pasqua. 246 00:17:01,729 --> 00:17:04,898 Vedete, signore. Non solo sono presbiteriano, 247 00:17:04,982 --> 00:17:07,693 anche un vecchio credente della Chiesa Presbiteriana di Scozia sono. 248 00:17:09,236 --> 00:17:13,907 I vecchi credenti non riconoscono le feste non celebrate dagli apostoli, 249 00:17:13,991 --> 00:17:19,038 soprattutto quelle che vengono da una dea pagana, Eostre! 250 00:17:19,121 --> 00:17:21,040 Ma come hai avuto la chiave? 251 00:17:21,123 --> 00:17:23,000 Gli occhi dolci a Dora, la signora del pranzo, ho fatto 252 00:17:23,083 --> 00:17:25,085 e poi una copia delle chiavi mentre dormiva ho fatto. 253 00:17:28,672 --> 00:17:31,300 Ora, per quanto riguarda la prova! 254 00:17:35,095 --> 00:17:38,098 Attenti alle orecchie aguzze della giustizia. 255 00:17:40,601 --> 00:17:42,269 Un pipistrello frutta umano! 256 00:17:50,694 --> 00:17:53,614 {\an8}Così leggero sei. È come combattere con una sciarpa di seta! 257 00:17:53,697 --> 00:17:55,240 O con la cintura di un kimono! 258 00:17:55,324 --> 00:17:58,660 Sì, senti l'impalpabile brivido della giustizia. 259 00:18:11,006 --> 00:18:13,842 - Chi ha vinto? Il bene o il male? - Il bene. 260 00:18:13,926 --> 00:18:16,762 - E io da che parte stavo? - Dalla parte del bene. 261 00:18:16,845 --> 00:18:18,972 Beh, ci sono due sorprese. 262 00:18:19,890 --> 00:18:22,351 Che l'imputato si alzi. 263 00:18:23,143 --> 00:18:27,147 È impressionante l'esercizio che ho fatto con quelle parole. 264 00:18:27,231 --> 00:18:28,524 Fermate l'inquisizione! 265 00:18:29,691 --> 00:18:33,946 - Osservate il vero demone lancia uova! - Signorsì, questo vero è. 266 00:18:34,029 --> 00:18:37,491 Uno scherzo ho fatto, per qualche folle motivo scozzese. 267 00:18:37,574 --> 00:18:41,411 Licenzierei quell'uomo se non fosse così dannatamente bravo in quello che fa. 268 00:18:41,495 --> 00:18:43,497 Abbiamo una scuola piena di professionisti, signore. 269 00:18:43,580 --> 00:18:46,583 Davvero? Dov'è questa scuola? Dentro la tua testa? 270 00:18:46,667 --> 00:18:50,087 Un altro mistero risolto dal Procuratore generale Janet Reno. 271 00:18:50,170 --> 00:18:51,463 Il caso è chiuso. 272 00:18:53,382 --> 00:18:54,925 Mi hai salvato, Lis. 273 00:18:55,008 --> 00:18:58,929 Sarai sempre la mia unica chiamata, per il resto della mia vita. 274 00:18:59,805 --> 00:19:02,766 Spero proprio che proverai a fare il bravo d'ora in poi. 275 00:19:02,850 --> 00:19:04,560 Non ce n'è bisogno, ho te. 276 00:19:04,893 --> 00:19:08,480 Bambini, che sia chiara una cosa. Nonostante ciò che è successo qui 277 00:19:08,564 --> 00:19:10,858 confessioni all'ultimo minuto, Scozzesi ammanettati 278 00:19:10,941 --> 00:19:14,528 e milionari impiccioni non rappresentano il funzionamento del sistema legale. 279 00:19:14,611 --> 00:19:18,240 - Beh, l'ultima cosa sì. - Oggi lei è stato un vero eroe 280 00:19:18,323 --> 00:19:20,325 - Grazie. - Eccellente. 281 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 Sa, se davvero vuole essere un eroe 282 00:19:22,536 --> 00:19:24,872 non dovrebbe incrociare le dita in quel modo. 283 00:19:24,955 --> 00:19:26,165 Così è meglio? 284 00:19:26,248 --> 00:19:28,709 Forse dovrebbe mettere le mani dietro la testa. 285 00:19:28,792 --> 00:19:31,086 Forse dovrei metterle attorno alla tua piccola gola chiacchierona. 286 00:19:31,712 --> 00:19:34,089 Le incroci, le incroci, torni a incrociarle! 287 00:19:38,594 --> 00:19:41,180 Assolto? Allora il mio incubo non è finito! 288 00:19:57,404 --> 00:20:01,200 Bene, Bat Man Frutta, sembra che non puoi competere con me, 289 00:20:01,283 --> 00:20:03,410 l'Abominevole Dr. Lenny! 290 00:20:11,168 --> 00:20:14,713 Signori, questa minaccia è troppo grande per un solo eroe anziano. 291 00:20:14,796 --> 00:20:19,009 Non abbiamo altra scelta se non attivare l'Iniziativa ottuagenaria. 292 00:20:19,509 --> 00:20:20,427 Rambler... 293 00:20:20,510 --> 00:20:21,386 BANCA NAZIONALE DI SPRINGFIELD 294 00:20:21,470 --> 00:20:25,057 E poi ci fu quella volta che ho insegnato a un cane a fare i fiocchi d'avena. 295 00:20:26,141 --> 00:20:27,726 ...Il Mattiniero... 296 00:20:27,809 --> 00:20:29,353 DA SKOBO 297 00:20:29,436 --> 00:20:30,729 ...Hot Flash 298 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 Polmone d'acciaio 299 00:20:36,068 --> 00:20:39,404 È ora di rimettere insieme, I Subordinati. 300 00:20:44,159 --> 00:20:46,954 - Apro di uno, senza briscola. - Doppio! 301 00:20:47,037 --> 00:20:50,040 Ti sei appena fatto un potente nemico. 302 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 {\an8}Sottotitoli: Catia Dos Santos