1 00:00:02,794 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,632 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,594 {\an8}UN ESPRIT NOBLE ENGRANDIT LE PLUS PETIT HOMME 4 00:00:11,678 --> 00:00:12,637 BEIGNES LARD LAD 5 00:00:12,721 --> 00:00:13,930 ANTIQUES (ET ARMES) DE HERMAN 6 00:00:14,014 --> 00:00:14,931 BEIGNES LARD LAD 7 00:00:16,057 --> 00:00:18,435 LES DERNIERS MOTS DE JÉSUS C'ÉTAIT PAS "DIEU MERCI C'EST VENDREDI" 8 00:00:22,689 --> 00:00:26,401 3 JOURS SANS ACCIDENT 9 00:01:03,021 --> 00:01:07,776 {\an8}Une invasion frappe Springfield. Une invasion de bonnets bleus. 10 00:01:08,401 --> 00:01:10,779 {\an8}Les femmes de Springfield portent leurs chapeaux de Pâques 11 00:01:10,862 --> 00:01:12,906 {\an8}pour célébrer la résurrection de... 12 00:01:13,531 --> 00:01:14,783 {\an8}Jésus Christ. 13 00:01:16,284 --> 00:01:17,368 LIBERTÉ ET JUSTICE POUR LA PLUPART 14 00:01:18,787 --> 00:01:22,040 ÉGLISE ORTHODOXE GRECQUE C'EST NOTRE DIMANCHE DES RAMEAUX 15 00:01:28,880 --> 00:01:30,006 MAIRE 16 00:01:30,090 --> 00:01:33,093 On est mieux de commencer ce concert. Le lapin géant en chocolat fond. 17 00:01:33,676 --> 00:01:36,971 {\an8}- Vide? On a payé pour un plein! - Chef, la compagnie s'appelle Lapin vide. 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,181 {\an8}LAPIN VIDE 19 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 {\an8}Je croyais que c'était où ils vivaient. 20 00:01:39,933 --> 00:01:42,185 {\an8}Regardez ces charmants enfants, Smithers. 21 00:01:42,268 --> 00:01:45,188 Tous ces organes sains, mûrs pour la récolte. 22 00:01:49,567 --> 00:01:51,319 Pas ici, monsieur. Pas maintenant. 23 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 SEULEMENT 0,25 $ 24 00:01:57,659 --> 00:02:00,203 {\an8}Pas sûr de ce qui va arriver ici. 25 00:02:01,121 --> 00:02:04,499 {\an8}Voici la flûte et les piccolos 26 00:02:04,582 --> 00:02:07,877 {\an8}Ce qui suit, les cuivres, cuivres, cuivres 27 00:02:11,548 --> 00:02:13,716 {\an8}Les cuivres, cuivres, cuivres 28 00:02:14,759 --> 00:02:16,511 Soufflez, petites déceptions! 29 00:02:40,952 --> 00:02:43,663 {\an8}Qui aurait pu enfoncer des œufs dans nos cuivres? 30 00:02:46,166 --> 00:02:49,752 {\an8}Son amusement égal sa culpabilité! 31 00:02:51,254 --> 00:02:55,842 {\an8}- On se calme. Il faut pas suppos... - Trop tard. Déjà fait. 32 00:02:56,676 --> 00:03:01,723 {\an8}Un œuf ne va pas dans l'œil d'un poulet. Ça va dans leur trou de bébé-pipi-caca. 33 00:03:01,806 --> 00:03:02,807 {\an8}Tuez-le! 34 00:03:06,686 --> 00:03:09,355 C'est Pâques, pourquoi ces gens ne travaillent pas? 35 00:03:13,109 --> 00:03:14,861 LE FORMIDABLE MULK EST-CE UN HOMME... OU... UN MULK? 36 00:03:14,944 --> 00:03:18,198 {\an8}Mon Dieu. Regardez toutes ces bandes dessinées. 37 00:03:18,281 --> 00:03:21,868 {\an8}Oui, oui, mais n'envoyez pas votre haleine de mort directement dessus. 38 00:03:21,951 --> 00:03:23,578 {\an8}- Merci. - Vous savez, 39 00:03:23,661 --> 00:03:25,371 je collectionnais ces fables. 40 00:03:25,455 --> 00:03:26,623 CAPITAINE SERRÉ MALMÈNE HITLER! 41 00:03:29,292 --> 00:03:31,085 {\an8}LE BON BERGER 42 00:03:31,169 --> 00:03:33,796 {\an8}- Tu lis quoi? - Les aventures du Bon Berger 43 00:03:33,880 --> 00:03:35,965 {\an8}et de son Acolyte, l'Enfant laineux. 44 00:03:36,758 --> 00:03:41,471 {\an8}C'est leur cri de guerre. Baa! Le son qui terrifie les voleurs de bétails 45 00:03:41,554 --> 00:03:44,933 {\an8}dans toute la péninsule sauvage nord du Michigan. 46 00:03:45,016 --> 00:03:48,061 {\an8}Tu devrais être dehors à l'air frais, à frapper des chiens. 47 00:03:48,394 --> 00:03:52,398 {\an8}Je vais acheter cet éditeur et le brûler. 48 00:03:52,482 --> 00:03:53,775 ÉDITION WHOLESOME & FILS 49 00:03:53,858 --> 00:03:56,486 - Pourquoi nous enfermer? - Pour apprendre une leçon à mon fils! 50 00:04:00,365 --> 00:04:02,200 Combien pour toute la collection? 51 00:04:03,034 --> 00:04:07,789 - La vitesse de la lumière, en dollars. - Donnez-lui la constante de Faraday. 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,833 BANQUE DE SPRINGFIELD PAYÉ À : LE DONJON DU DROÏDE 53 00:04:16,589 --> 00:04:20,009 Bravo, Bart. Tu as ruiné Halloween, l'Action de grâce, 54 00:04:20,093 --> 00:04:23,429 Noël et Pâques. La grande claque légendaire! 55 00:04:23,513 --> 00:04:25,515 Les gars, je jure que c'est pas moi. 56 00:04:26,099 --> 00:04:27,100 CLIENT SPRINGFIELD 57 00:04:36,025 --> 00:04:38,278 Je n'aime pas le son de cette marche funèbre. 58 00:04:39,988 --> 00:04:45,326 OK, je vais payer vos foutus bonbons! C'était combien, 1 700 $? 59 00:04:45,410 --> 00:04:47,954 Oubliez les bonbons! Nous voulons transformer ceci... 60 00:04:48,746 --> 00:04:50,331 En ceci! 61 00:04:51,124 --> 00:04:53,710 Faites-moi avec un sombrero! 62 00:04:56,838 --> 00:04:59,173 Maintenant. Moi en train de dormir sous un cactus! 63 00:04:59,966 --> 00:05:01,259 C'EST RACISTE 64 00:05:01,342 --> 00:05:05,263 Donnez votre fils, pour administrer la Justice d'orchestre. 65 00:05:08,474 --> 00:05:11,936 Je sais que ça paraît mal et j'admets que je mentirais 66 00:05:12,020 --> 00:05:16,065 à Lisa ou maman, ou papa, mais je ne mentirais jamais à Maggie. 67 00:05:16,607 --> 00:05:18,651 Je n'ai pas joué ce tour. 68 00:05:23,656 --> 00:05:26,659 Wow, il a passé le test Maggie. 69 00:05:26,743 --> 00:05:28,995 Et rappelez-vous comment Maggie a résolu le Cookiegate? 70 00:05:29,078 --> 00:05:30,997 Trop bien. 71 00:05:31,998 --> 00:05:35,918 Pour prouver l'innocence de mon frère, j'exige une audience pour jeunes. 72 00:05:37,211 --> 00:05:40,340 C'est exact! Bart ne doit pas être jugé par ces enfants, 73 00:05:40,423 --> 00:05:45,428 mais par un juré, d'enfants! La plupart ceux-là! Il n'y a pas tant d'enfants. 74 00:05:46,554 --> 00:05:49,223 Je crains qu'une fois que l'audience pour jeune est demandée, 75 00:05:49,307 --> 00:05:52,560 nous avons l'obligation de terminer la loi de la populace, 76 00:05:52,643 --> 00:05:55,021 tel que décidé dans le cas de Rubber contre Glue 77 00:05:55,104 --> 00:05:58,107 et réaffirmé par Je Sais Que Tu L'es contre Qui Suis-Je? 78 00:05:58,733 --> 00:06:02,862 Fils, s'il y a une chose que j'ai apprise en tant que défendeur et juré, 79 00:06:02,945 --> 00:06:07,492 c'est de rester hors du tribunal. C'est tellement ennuyant. 80 00:06:07,575 --> 00:06:09,911 Cours, ti-gars! Je vais créer une distraction. 81 00:06:41,692 --> 00:06:43,861 N'importe qui peut diriger Sousa. 82 00:06:48,699 --> 00:06:49,784 {\an8}MANUEL DE LA COUR DE JEUNESSE 83 00:06:49,867 --> 00:06:51,577 {\an8}Bonnes et mauvaises nouvelles. Nous pouvons choisir le juge, 84 00:06:51,661 --> 00:06:54,580 {\an8}mais c'est impossible d'en trouver un qui ne t'haïsse pas. 85 00:06:54,664 --> 00:06:57,375 {\an8}Je connais quelqu'un qui ferait un bon juge. 86 00:06:57,458 --> 00:07:01,379 Croyiez-vous que votre grand-père a déjà argumenté en cour suprême? 87 00:07:01,462 --> 00:07:02,463 - Non. - Désolée. 88 00:07:02,547 --> 00:07:07,343 Jamais. J'veux dire, c'est vrai. C'était en 1998. 89 00:07:07,718 --> 00:07:08,719 COUR SUPRÊME USA 90 00:07:08,803 --> 00:07:12,014 - Je dis droits individuels. - Je dis bien commun. 91 00:07:12,098 --> 00:07:16,686 - Messieurs, notre système les équilibre. - Oui, et comment sauriez-vous? 92 00:07:17,145 --> 00:07:20,022 - Ministre de la justice Janet Reno? - C'est exact. 93 00:07:20,106 --> 00:07:22,066 Et j'espère que ce n'est pas votre gomme au sol. 94 00:07:22,775 --> 00:07:24,569 Non, mais je m'en occupe. 95 00:07:25,611 --> 00:07:26,571 {\an8}BESOIN D'UNE GARDIENNE? 96 00:07:27,363 --> 00:07:28,573 Arrête de faire ça. 97 00:07:30,074 --> 00:07:33,286 C'est mieux que d'être un vrai avocat ou un vrai ministre. 98 00:07:34,245 --> 00:07:36,622 La ministre de la justice et moi avons joué aux échecs 99 00:07:36,706 --> 00:07:40,543 - par la poste depuis ce temps. - Je trouve ça un peu dur à croire. 100 00:07:40,626 --> 00:07:42,795 Ouais, pourquoi jouer aux échecs par la poste 101 00:07:42,879 --> 00:07:44,505 quand ça peut se faire par Internet? 102 00:07:44,589 --> 00:07:48,342 - Ou ne pas jouer du tout? - Regarde ici, grande bouche, 103 00:07:48,426 --> 00:07:50,928 tu n'es pas trop grand pour que je bronze ton côté! 104 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 Ce n'est pas une menace si je ne comprends pas. 105 00:07:53,514 --> 00:07:56,517 - Je vais arranger ton wagon! - Merci, j'aimerais ça. 106 00:08:00,605 --> 00:08:01,689 L'HOMME RADIOACTIF RENCONTRE LE GROUPE STARLAND 107 00:08:02,607 --> 00:08:06,027 J'ai une odeur d'immigrant avec ces super-héros ultramodernes. 108 00:08:10,198 --> 00:08:12,366 {\an8}DÉTECTION QUI OU QU'EST-CE QUE C'EST? J'ARRIVE! 109 00:08:12,450 --> 00:08:16,454 Millionnaire solitaire, manoir majestueux, âme endommagée. 110 00:08:17,413 --> 00:08:18,623 {\an8}Il est comme moi. 111 00:08:19,415 --> 00:08:22,460 {\an8}Smithers, je devrais aussi devenir une chauve-souris combattant le crime. 112 00:08:23,169 --> 00:08:25,755 - Hmm. - Mais je ne serai pas n'importe laquelle. 113 00:08:25,838 --> 00:08:29,217 Je dois être la terrifiante chauve-souris qui descend du ciel 114 00:08:29,300 --> 00:08:34,388 et vole l'essence vitale de ses proies. Je dois être Batman fruitier! 115 00:08:34,472 --> 00:08:38,017 Génial. Et vous n'aurez pas oublié ça demain? 116 00:08:38,100 --> 00:08:41,646 - Pas plus vite que j'oublierais ma mère. - C'est votre ours, pas votre mère. 117 00:08:41,729 --> 00:08:43,689 Où est ma mère empaillée, alors? 118 00:08:45,691 --> 00:08:46,776 {\an8}LA BIBLE DE L'ÉCOSSAIS FÂCHÉ 119 00:08:48,277 --> 00:08:49,320 TRIBUNAL DE L'ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 120 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 D'accord, mes crétins à têtes molles, assis droits, 121 00:08:51,781 --> 00:08:54,158 parce que nous avons finalement quelqu'un dans cette école 122 00:08:54,242 --> 00:08:56,077 qui mérite votre respect. 123 00:08:56,160 --> 00:09:00,498 - L'ancienne ministre, Janet Reno. - Merci, Gary. 124 00:09:01,290 --> 00:09:03,167 L'histoire de Grand-popa était vraie? 125 00:09:03,584 --> 00:09:07,046 Premièrement, j'aimerais dire, tour à E-8. Échec et mat. 126 00:09:07,129 --> 00:09:08,464 Bordel! 127 00:09:09,173 --> 00:09:13,135 La cour de jeunesse est maintenant ouverte. J'adore le marteau. 128 00:09:13,219 --> 00:09:14,387 M. le procureur? 129 00:09:14,470 --> 00:09:15,346 {\an8}PROCUREUR 130 00:09:15,429 --> 00:09:17,098 {\an8}Au cours des prochains jours, vous entendrez 131 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 comment le défendant Barthlomew Simpson, 132 00:09:19,267 --> 00:09:20,851 {\an8}alias le lanceur d'œuf de Springfield... 133 00:09:20,935 --> 00:09:21,978 LA DÉFENSE 134 00:09:22,061 --> 00:09:24,522 {\an8}- Objection! Préjudiciable! - Soutenue. 135 00:09:25,398 --> 00:09:29,402 - Elle m'a soutenu. - Comment Bartholomew Simpson a 136 00:09:29,485 --> 00:09:31,904 gratuitement et avec préméditation lancé des œufs avec Milhouse. 137 00:09:31,988 --> 00:09:33,155 Attendez. 138 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 Directeur Skinner, portez-vous des chaussures à semelles dures 139 00:09:35,992 --> 00:09:38,661 - dans ce gymnase? - Non, madame. Espadrilles. 140 00:09:38,744 --> 00:09:41,330 Vous portez des espadrilles dans une audience? 141 00:09:41,706 --> 00:09:44,083 Mon Dieu, la presse va devenir folle avec ça. 142 00:09:44,709 --> 00:09:48,087 Grand jour! Je peux être coucou et personne ne peut m'arrêter! 143 00:09:48,170 --> 00:09:51,591 C'est ce qu'a dit George W. Bush quand il a été inauguré. 144 00:09:51,674 --> 00:09:54,135 {\an8}- Les gens ne s'en rappellent pas. - Ce cas va bien. 145 00:09:54,218 --> 00:09:57,555 {\an8}Même si comme d'habitude, je ne ressemble pas à ce que l'artiste dessine. 146 00:09:58,014 --> 00:09:59,098 Bel essai, vieux. 147 00:09:59,181 --> 00:10:00,099 INCULPÉ ET FIER, VIEUX! 148 00:10:03,561 --> 00:10:07,440 Très dramatique, monsieur. Un peu plus sombre, et... 149 00:10:07,523 --> 00:10:09,025 Voilà mon super-héros. 150 00:10:09,108 --> 00:10:11,485 - Allons vous mettre au lit et... - Regardez-là. 151 00:10:12,945 --> 00:10:15,573 Ça semble être un boulot pour le Batman fruitier. 152 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 - Nous devrions appeler la police. - La police? 153 00:10:20,870 --> 00:10:25,166 Tout le monde est corrompu. Et je le sais parce que je donne. 154 00:10:25,249 --> 00:10:27,043 Je ne me suis jamais senti aussi vivant! 155 00:10:29,503 --> 00:10:32,632 Regardez, je vous donne 1 000 $ chacun pour prétendre 156 00:10:32,715 --> 00:10:34,550 que ce vieil homme arrête ce crime. 157 00:10:38,429 --> 00:10:40,806 {\an8}Sentez le croulant poing de la justice! 158 00:10:41,349 --> 00:10:43,809 Aïeee. Oh, mon Dieu. 159 00:10:43,893 --> 00:10:47,188 Qui êtes-vous, mystérieux octogénaire de la nuit? 160 00:10:47,271 --> 00:10:50,858 Je suis le cri aigu dans le plafond, le battement d'ailes dans la cheminée, 161 00:10:50,941 --> 00:10:55,279 les petites marques de dents dans la pêche. Je suis le Batman fruitier. 162 00:10:55,363 --> 00:10:59,158 Je retourne maintenant à mon royaume naturel, la nuit encrée. 163 00:11:04,497 --> 00:11:07,458 Je vais juste prendre un de ces porte-clefs avec lampe stylo. 164 00:11:08,167 --> 00:11:11,253 Vous devez continuer d'appuyer? Qui a la force pour ça? 165 00:11:13,172 --> 00:11:15,675 Donc, quand je suis entrée le lundi après Pâques, 166 00:11:15,758 --> 00:11:17,802 j'ai vu que trois douzaines d'œufs manquaient. 167 00:11:17,885 --> 00:11:20,304 Et croyez-vous que ce garçon les a pris? 168 00:11:20,388 --> 00:11:24,975 - Lui? Il prend juste des boissons. - Objection! Malsain! 169 00:11:25,059 --> 00:11:29,689 - Mais Bart aurait-il pu les prendre? - Non. Ils étaient verrouillés sous clef. 170 00:11:31,232 --> 00:11:35,528 Personne n'aurait pu les prendre à part moi et les mouettes qui les ont pondus. 171 00:11:35,611 --> 00:11:37,113 Pas d'autres questions. 172 00:11:39,115 --> 00:11:40,950 Être jeune et en cour. 173 00:11:56,048 --> 00:11:56,966 BANQUE DE SPRINGFIELD 174 00:12:15,693 --> 00:12:17,945 JUSTICE AVEC UNE TOUCHE FRUITÉE SUPER HÉROS BRISE UN CERCLE DE JEU 175 00:12:18,028 --> 00:12:23,117 un toast à notre nouveau protecteur énigmatique, qui n'est sûrement pas moi. 176 00:12:23,200 --> 00:12:24,785 Smithers, clignez mon œil. 177 00:12:26,746 --> 00:12:30,499 - Tu veux aller dans le jacuzzi, Burnsie? - J'haïs devenir tout fripé, 178 00:12:30,583 --> 00:12:33,085 mais la tuyauterie chauffée c'est ce que nous Casanova faisons. 179 00:12:33,627 --> 00:12:35,588 Bon travail, tout le monde. C'est dans la poche. 180 00:12:37,840 --> 00:12:40,593 C'est bon de rendre un vieil homme heureux. 181 00:12:40,676 --> 00:12:41,802 Tu l'as dit. 182 00:12:43,679 --> 00:12:48,392 Bart n'aurait pas pu prendre les œufs. J'étais avec lui tout le temps. 183 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 Tu dirais n'importe quoi pour ce Bart, non? 184 00:12:51,353 --> 00:12:55,107 - Oui, mais je me ferais pipi dessus. - Nelson. 185 00:12:55,983 --> 00:12:57,568 Sec comme un os. 186 00:12:59,570 --> 00:13:02,656 C'est ce que j'appelle "aller dans le fond des choses." 187 00:13:02,740 --> 00:13:05,785 - Pourquoi êtes-vous ici? - J'ai pensé à une blague et couru. 188 00:13:06,660 --> 00:13:10,998 Votre Honneur, nous en savons assez. J'ai démoli les déclarations du ministère 189 00:13:11,081 --> 00:13:12,958 et l'ai fait changer deux fois de chemise. 190 00:13:13,042 --> 00:13:14,293 {\an8}6E ANNÉE VOLLEYBALL FILLES 191 00:13:14,376 --> 00:13:18,547 {\an8}Je demande à ce que le cas soit rejeté et que cet adorable garçon soit relâché. 192 00:13:18,631 --> 00:13:20,216 Motion refusée. 193 00:13:21,091 --> 00:13:23,427 Mlle Simpson, votre résumé de tribune 194 00:13:23,511 --> 00:13:26,889 contenait une grave erreur. En appelant votre frère adorable, 195 00:13:26,972 --> 00:13:28,641 vous avez ouvert la porte au témoignage 196 00:13:28,724 --> 00:13:31,352 de quiconque ne croit pas qu'il soit adorable. 197 00:13:31,435 --> 00:13:34,438 {\an8}Le ministère public appelle tout le monde! 198 00:13:40,820 --> 00:13:43,113 {\an8}TÉMOINS HOSTILES 199 00:13:45,783 --> 00:13:51,163 M. Szyslak, quel nom l'accusé a-t-il demandé en appelant à votre bar? 200 00:13:51,247 --> 00:13:52,456 Il a demandé pour... 201 00:13:53,749 --> 00:13:57,127 - Mai Couye. - Et ensuite, qu'avez-vous dit? 202 00:13:57,211 --> 00:13:58,462 Bien, j'ai dit... 203 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 J'ai dit, "Mai Couye." 204 00:14:02,258 --> 00:14:03,968 "Mai Couye." 205 00:14:04,051 --> 00:14:08,514 - Et ensuite je... Désolé. - Prenez le temps qu'il vous faut. 206 00:14:08,597 --> 00:14:14,728 J'ai crié : "Quelqu'un a vu Mai Couye?" 207 00:14:16,021 --> 00:14:17,189 Vous voyez, ils... 208 00:14:18,148 --> 00:14:23,320 Ils ont cru que je demandais si quelqu'un voulait voir mes... 209 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 C'est tellement dur... 210 00:14:26,866 --> 00:14:29,451 Mes couilles! 211 00:14:33,497 --> 00:14:36,500 - Merci pour votre courage aujourd'hui. - Je devais m'assurer 212 00:14:36,584 --> 00:14:38,127 qu'il ne le ferait jamais à un autre. 213 00:14:40,462 --> 00:14:42,923 Passe la sauce, Gloria Tout-Faux. 214 00:14:43,007 --> 00:14:46,635 Le cas n'est pas terminé, et la sauce est un jus d'animal mort. 215 00:14:46,719 --> 00:14:49,138 BATMAN FRUITIER SAUVE DES CHATONS, RELÂCHE DES MEUTES 216 00:14:50,764 --> 00:14:54,310 Rappelez-vous qu'un Simpson n'abandonne jamais. 217 00:14:57,021 --> 00:14:58,397 Tu plaisantes! 218 00:15:07,531 --> 00:15:10,743 Un civil. Elle doit savoir que je suis un super-héros. Crèves ses yeux. 219 00:15:12,494 --> 00:15:16,832 M. Burns, je suis venue, car mon frère va être accusé à tort, 220 00:15:16,916 --> 00:15:19,919 et l'homme que je cherche m'aiderait à trouver la vérité. 221 00:15:20,002 --> 00:15:22,880 Tu ne comprends pas? Je me fous de qui tu es et ce que tu veux. 222 00:15:24,006 --> 00:15:25,591 Maintenant, pars. 223 00:15:27,927 --> 00:15:30,220 Je crois que vous avez fait partir la première personne 224 00:15:30,304 --> 00:15:33,807 - que vous auriez vraiment pu aider. - Que voulez-vous dire, "vraiment"? 225 00:15:33,891 --> 00:15:37,019 Juste ce soir, j'ai frappé quatre voleurs avec la forme d'Homer Simpson. 226 00:15:37,102 --> 00:15:39,438 Tous ces escrocs étaient faux, arrangés par moi. 227 00:15:40,356 --> 00:15:43,817 - Même l'Abominable Dr Lenny? - Non, c'était un heureux accident. 228 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 Mais le reste était faux, tout comme vous, 229 00:15:45,819 --> 00:15:47,780 un homme qui dit être un héros, mais qui n'est 230 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 qu'une fraude avec un beau petit corps. 231 00:15:53,243 --> 00:15:56,497 Ils vous appellent, monsieur, mais qui répondra? 232 00:16:00,459 --> 00:16:02,044 C'est quoi ça? 233 00:16:09,927 --> 00:16:12,763 Et j'ai appris que les seuls vrais Batmen 234 00:16:12,846 --> 00:16:14,974 sont Christian Bale et Adam West. 235 00:16:15,432 --> 00:16:17,977 Pourquoi laves-tu les pantalons de Bumblebee Man? 236 00:16:18,060 --> 00:16:21,689 Je me suis portée volontaire pour laver les taches d'œufs. 237 00:16:21,772 --> 00:16:25,401 C'est le genre de truc que tu dis et espères que personne ne va dire oui. 238 00:16:26,819 --> 00:16:28,028 - C'est étrange. - Quoi? 239 00:16:28,112 --> 00:16:29,446 Cette jupe a une petite éclaboussure. 240 00:16:29,530 --> 00:16:31,115 - Éclaboussure? - Comme si l'œuf 241 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 - avait été écrasé avec la main. - Je ne comprends pas. 242 00:16:33,701 --> 00:16:36,161 Comme si quelqu'un a fait semblant d'être atteint pour ne pas être suspect. 243 00:16:36,245 --> 00:16:38,038 Intéressant, excepté une chose. 244 00:16:38,122 --> 00:16:41,000 - Quoi? - Ce n'est pas une jupe. C'est un kilt! 245 00:16:46,505 --> 00:16:49,049 L'hacheuse. Y a-t-il une musique plus douce? 246 00:16:49,133 --> 00:16:51,010 Pourquoi t'as fait ça, Willy? 247 00:16:51,677 --> 00:16:55,014 Parce que le monde est mieux avec quatre Galois de moins! 248 00:16:55,097 --> 00:16:59,018 - Attendez, de quoi on parle? - Ce kilt dit que tu as piégé mon frère. 249 00:16:59,101 --> 00:17:01,645 - Pourquoi? - Parce que j'haïs Pâques. 250 00:17:01,729 --> 00:17:04,898 Vous voyez, mesdames, je ne suis pas qu'un presbytérien 251 00:17:04,982 --> 00:17:07,693 je suis un Ancien Croyant Écossais presbytérien! 252 00:17:09,236 --> 00:17:13,907 On ne reconnait pas les fêtes n'étant pas célébrées par les apôtres originaux, 253 00:17:13,991 --> 00:17:19,038 spécialement l'une portant le nom d'un dieu païen, Éostre! 254 00:17:19,121 --> 00:17:21,040 Mais comment as-tu eu les clefs? 255 00:17:21,123 --> 00:17:25,085 J'ai fait l'amour à la cuisinière Dora, et copié les clefs durant qu'elle dormait. 256 00:17:28,672 --> 00:17:31,300 À présent, quant à ta preuve! 257 00:17:35,095 --> 00:17:38,098 Regardez, les oreilles pointues de la justice. 258 00:17:40,601 --> 00:17:42,269 Une chauve-souris fruitière humaine! 259 00:17:50,694 --> 00:17:53,614 {\an8}Vous êtes si léger. C'est comme de combattre un foulard de soie! 260 00:17:53,697 --> 00:17:55,240 {\an8}Ou une ceinture de kimono! 261 00:17:55,324 --> 00:17:58,660 Oui, sentez le chatouillement sans poids de la justice. 262 00:18:11,006 --> 00:18:13,842 - Quel côté a gagné? Bon ou mauvais? - Bon. 263 00:18:13,926 --> 00:18:16,762 - Et de quel côté j'étais? - Bon aussi. 264 00:18:16,845 --> 00:18:18,972 Il y a deux surprises. 265 00:18:19,890 --> 00:18:22,351 Le défendeur pourrait-il se lever? 266 00:18:23,143 --> 00:18:27,147 C'est fou l'exercice que j'ai accompli avec ces mots. 267 00:18:27,231 --> 00:18:28,524 Pausez l'inquisition! 268 00:18:29,691 --> 00:18:33,946 - Regardez le vrai maniaque d'œufs. - Aye, c'est vrai. 269 00:18:34,029 --> 00:18:37,491 Je l'ai fait, pour une raison écossaise stupide. 270 00:18:37,574 --> 00:18:41,411 Je congédierais cet homme s'il n'était pas aussi bon à son travail. 271 00:18:41,495 --> 00:18:43,497 Nous avons une école remplie de professionnels. 272 00:18:43,580 --> 00:18:46,583 Oui? Où est cette école? Dans ta tête? 273 00:18:46,667 --> 00:18:50,087 Un autre mystère résolu par la Ministre de la justice Janet Reno. 274 00:18:50,170 --> 00:18:51,463 Cas résolu. 275 00:18:53,382 --> 00:18:54,925 Tu m'as sauvé, Lis. 276 00:18:55,008 --> 00:18:58,929 Pour le reste de ma vie, tu seras mon appel unique. 277 00:18:59,805 --> 00:19:02,766 Mais j'espère que tu vas essayer d'être bon à partir de maintenant. 278 00:19:02,850 --> 00:19:04,560 Pas besoin, t'es-là. 279 00:19:04,893 --> 00:19:08,480 Les enfants, je veux être claire. Malgré ce qui est arrivé ici, 280 00:19:08,564 --> 00:19:10,858 les confessions de dernière minute, l'Écossais menotté 281 00:19:10,941 --> 00:19:14,528 et l'intervention des millionnaires sont pas la façon de faire du système pénal. 282 00:19:14,611 --> 00:19:18,240 - La dernière l'est. - Aujourd'hui, vous étiez un vrai héros. 283 00:19:18,323 --> 00:19:20,325 - Merci - Excellent. 284 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 Vous savez, si vous allez être un héros, 285 00:19:22,536 --> 00:19:24,872 vous ne devriez pas mettre vos doigts comme ça. 286 00:19:24,955 --> 00:19:26,165 C'est mieux? 287 00:19:26,248 --> 00:19:28,709 Peut-être les mains derrière la tête. 288 00:19:28,792 --> 00:19:31,086 Peut-être autour de ton cou de petite bavarde. 289 00:19:31,712 --> 00:19:34,089 Les doigts, les doigts, recommencez avec ça! 290 00:19:38,594 --> 00:19:41,180 Acquitté? Mon cauchemar n'est pas terminé! 291 00:19:57,404 --> 00:20:01,200 Eh bien, Batman fruitier, il semble que tu ne fais pas le poids contre moi, 292 00:20:01,283 --> 00:20:03,410 l'Abominable Dr Lenny! 293 00:20:11,168 --> 00:20:14,713 Messieurs, cette menace est trop grande pour un seul héros de l'âge d'or. 294 00:20:14,796 --> 00:20:19,009 Nous n'avons d'autres choix que d'activer l'initiative de l'Octogénaire. 295 00:20:19,509 --> 00:20:20,385 Le Nomade... 296 00:20:20,469 --> 00:20:21,386 BANQUE NATIONALE DE SPRINGFIELD 297 00:20:21,470 --> 00:20:25,057 Et il y a la fois où j'ai appris à un chien à faire du gruau. 298 00:20:26,141 --> 00:20:27,601 ...Lève-tôt... 299 00:20:29,436 --> 00:20:30,729 ...Bouffée de chaleur... 300 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 Poumon d'acier. 301 00:20:36,068 --> 00:20:39,404 C'est le temps de sortir, Les fidèles au poste. 302 00:20:44,159 --> 00:20:46,954 - J'ai ouvert un, pas d'atout. - Double! 303 00:20:47,037 --> 00:20:50,040 Tu viens de te faire un ennemi redoutable. 304 00:21:37,045 --> 00:21:39,089 {\an8}Sous-titres : Jinny Auger