1
00:00:02,794 --> 00:00:06,214
LES SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,632
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE
NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,594
{\an8}UN ESPRIT NOBLE ENGRANDIT
LE PLUS PETIT HOMME
4
00:00:11,678 --> 00:00:12,637
BEIGNES LARD LAD
5
00:00:12,721 --> 00:00:13,930
ANTIQUES (ET ARMES) DE HERMAN
6
00:00:14,014 --> 00:00:14,931
BEIGNES LARD LAD
7
00:00:16,057 --> 00:00:18,435
LES DERNIERS MOTS DE JÉSUS C'ÉTAIT
PAS "DIEU MERCI C'EST VENDREDI"
8
00:00:22,689 --> 00:00:26,401
3 JOURS SANS ACCIDENT
9
00:01:03,021 --> 00:01:07,776
{\an8}Une invasion frappe Springfield.
Une invasion de bonnets bleus.
10
00:01:08,401 --> 00:01:10,779
{\an8}Les femmes de Springfield portent
leurs chapeaux de Pâques
11
00:01:10,862 --> 00:01:12,906
{\an8}pour célébrer la résurrection de...
12
00:01:13,531 --> 00:01:14,783
{\an8}Jésus Christ.
13
00:01:16,284 --> 00:01:17,368
LIBERTÉ ET JUSTICE POUR LA PLUPART
14
00:01:18,787 --> 00:01:22,040
ÉGLISE ORTHODOXE GRECQUE
C'EST NOTRE DIMANCHE DES RAMEAUX
15
00:01:28,880 --> 00:01:30,006
MAIRE
16
00:01:30,090 --> 00:01:33,093
On est mieux de commencer ce concert.
Le lapin géant en chocolat fond.
17
00:01:33,676 --> 00:01:36,971
{\an8}- Vide? On a payé pour un plein!
- Chef, la compagnie s'appelle Lapin vide.
18
00:01:37,055 --> 00:01:38,181
{\an8}LAPIN VIDE
19
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
{\an8}Je croyais que c'était où ils vivaient.
20
00:01:39,933 --> 00:01:42,185
{\an8}Regardez ces charmants enfants, Smithers.
21
00:01:42,268 --> 00:01:45,188
Tous ces organes sains,
mûrs pour la récolte.
22
00:01:49,567 --> 00:01:51,319
Pas ici, monsieur. Pas maintenant.
23
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
SEULEMENT 0,25 $
24
00:01:57,659 --> 00:02:00,203
{\an8}Pas sûr de ce qui va arriver ici.
25
00:02:01,121 --> 00:02:04,499
{\an8}Voici la flûte et les piccolos
26
00:02:04,582 --> 00:02:07,877
{\an8}Ce qui suit, les cuivres, cuivres, cuivres
27
00:02:11,548 --> 00:02:13,716
{\an8}Les cuivres, cuivres, cuivres
28
00:02:14,759 --> 00:02:16,511
Soufflez, petites déceptions!
29
00:02:40,952 --> 00:02:43,663
{\an8}Qui aurait pu enfoncer des œufs
dans nos cuivres?
30
00:02:46,166 --> 00:02:49,752
{\an8}Son amusement égal sa culpabilité!
31
00:02:51,254 --> 00:02:55,842
{\an8}- On se calme. Il faut pas suppos...
- Trop tard. Déjà fait.
32
00:02:56,676 --> 00:03:01,723
{\an8}Un œuf ne va pas dans l'œil d'un poulet.
Ça va dans leur trou de bébé-pipi-caca.
33
00:03:01,806 --> 00:03:02,807
{\an8}Tuez-le!
34
00:03:06,686 --> 00:03:09,355
C'est Pâques, pourquoi
ces gens ne travaillent pas?
35
00:03:13,109 --> 00:03:14,861
LE FORMIDABLE MULK
EST-CE UN HOMME... OU... UN MULK?
36
00:03:14,944 --> 00:03:18,198
{\an8}Mon Dieu. Regardez
toutes ces bandes dessinées.
37
00:03:18,281 --> 00:03:21,868
{\an8}Oui, oui, mais n'envoyez pas
votre haleine de mort directement dessus.
38
00:03:21,951 --> 00:03:23,578
{\an8}- Merci.
- Vous savez,
39
00:03:23,661 --> 00:03:25,371
je collectionnais ces fables.
40
00:03:25,455 --> 00:03:26,623
CAPITAINE SERRÉ MALMÈNE HITLER!
41
00:03:29,292 --> 00:03:31,085
{\an8}LE BON BERGER
42
00:03:31,169 --> 00:03:33,796
{\an8}- Tu lis quoi?
- Les aventures du Bon Berger
43
00:03:33,880 --> 00:03:35,965
{\an8}et de son Acolyte, l'Enfant laineux.
44
00:03:36,758 --> 00:03:41,471
{\an8}C'est leur cri de guerre. Baa!
Le son qui terrifie les voleurs de bétails
45
00:03:41,554 --> 00:03:44,933
{\an8}dans toute la péninsule sauvage
nord du Michigan.
46
00:03:45,016 --> 00:03:48,061
{\an8}Tu devrais être dehors à l'air frais,
à frapper des chiens.
47
00:03:48,394 --> 00:03:52,398
{\an8}Je vais acheter cet éditeur et le brûler.
48
00:03:52,482 --> 00:03:53,775
ÉDITION WHOLESOME & FILS
49
00:03:53,858 --> 00:03:56,486
- Pourquoi nous enfermer?
- Pour apprendre une leçon à mon fils!
50
00:04:00,365 --> 00:04:02,200
Combien pour toute la collection?
51
00:04:03,034 --> 00:04:07,789
- La vitesse de la lumière, en dollars.
- Donnez-lui la constante de Faraday.
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,833
BANQUE DE SPRINGFIELD
PAYÉ À : LE DONJON DU DROÏDE
53
00:04:16,589 --> 00:04:20,009
Bravo, Bart. Tu as ruiné Halloween,
l'Action de grâce,
54
00:04:20,093 --> 00:04:23,429
Noël et Pâques.
La grande claque légendaire!
55
00:04:23,513 --> 00:04:25,515
Les gars, je jure que c'est pas moi.
56
00:04:26,099 --> 00:04:27,100
CLIENT SPRINGFIELD
57
00:04:36,025 --> 00:04:38,278
Je n'aime pas le son
de cette marche funèbre.
58
00:04:39,988 --> 00:04:45,326
OK, je vais payer vos foutus bonbons!
C'était combien, 1 700 $?
59
00:04:45,410 --> 00:04:47,954
Oubliez les bonbons!
Nous voulons transformer ceci...
60
00:04:48,746 --> 00:04:50,331
En ceci!
61
00:04:51,124 --> 00:04:53,710
Faites-moi avec un sombrero!
62
00:04:56,838 --> 00:04:59,173
Maintenant. Moi en train de dormir
sous un cactus!
63
00:04:59,966 --> 00:05:01,259
C'EST RACISTE
64
00:05:01,342 --> 00:05:05,263
Donnez votre fils, pour administrer
la Justice d'orchestre.
65
00:05:08,474 --> 00:05:11,936
Je sais que ça paraît mal
et j'admets que je mentirais
66
00:05:12,020 --> 00:05:16,065
à Lisa ou maman, ou papa, mais
je ne mentirais jamais à Maggie.
67
00:05:16,607 --> 00:05:18,651
Je n'ai pas joué ce tour.
68
00:05:23,656 --> 00:05:26,659
Wow, il a passé le test Maggie.
69
00:05:26,743 --> 00:05:28,995
Et rappelez-vous comment
Maggie a résolu le Cookiegate?
70
00:05:29,078 --> 00:05:30,997
Trop bien.
71
00:05:31,998 --> 00:05:35,918
Pour prouver l'innocence de mon frère,
j'exige une audience pour jeunes.
72
00:05:37,211 --> 00:05:40,340
C'est exact! Bart ne doit pas être
jugé par ces enfants,
73
00:05:40,423 --> 00:05:45,428
mais par un juré, d'enfants! La plupart
ceux-là! Il n'y a pas tant d'enfants.
74
00:05:46,554 --> 00:05:49,223
Je crains qu'une fois que l'audience
pour jeune est demandée,
75
00:05:49,307 --> 00:05:52,560
nous avons l'obligation
de terminer la loi de la populace,
76
00:05:52,643 --> 00:05:55,021
tel que décidé dans le cas
de Rubber contre Glue
77
00:05:55,104 --> 00:05:58,107
et réaffirmé par Je Sais Que Tu L'es
contre Qui Suis-Je?
78
00:05:58,733 --> 00:06:02,862
Fils, s'il y a une chose que j'ai apprise
en tant que défendeur et juré,
79
00:06:02,945 --> 00:06:07,492
c'est de rester hors du tribunal.
C'est tellement ennuyant.
80
00:06:07,575 --> 00:06:09,911
Cours, ti-gars!
Je vais créer une distraction.
81
00:06:41,692 --> 00:06:43,861
N'importe qui peut diriger Sousa.
82
00:06:48,699 --> 00:06:49,784
{\an8}MANUEL DE LA COUR DE JEUNESSE
83
00:06:49,867 --> 00:06:51,577
{\an8}Bonnes et mauvaises nouvelles.
Nous pouvons choisir le juge,
84
00:06:51,661 --> 00:06:54,580
{\an8}mais c'est impossible d'en trouver
un qui ne t'haïsse pas.
85
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
{\an8}Je connais quelqu'un
qui ferait un bon juge.
86
00:06:57,458 --> 00:07:01,379
Croyiez-vous que votre grand-père a déjà
argumenté en cour suprême?
87
00:07:01,462 --> 00:07:02,463
- Non.
- Désolée.
88
00:07:02,547 --> 00:07:07,343
Jamais. J'veux dire, c'est vrai.
C'était en 1998.
89
00:07:07,718 --> 00:07:08,719
COUR SUPRÊME USA
90
00:07:08,803 --> 00:07:12,014
- Je dis droits individuels.
- Je dis bien commun.
91
00:07:12,098 --> 00:07:16,686
- Messieurs, notre système les équilibre.
- Oui, et comment sauriez-vous?
92
00:07:17,145 --> 00:07:20,022
- Ministre de la justice Janet Reno?
- C'est exact.
93
00:07:20,106 --> 00:07:22,066
Et j'espère que ce n'est pas
votre gomme au sol.
94
00:07:22,775 --> 00:07:24,569
Non, mais je m'en occupe.
95
00:07:25,611 --> 00:07:26,571
{\an8}BESOIN D'UNE GARDIENNE?
96
00:07:27,363 --> 00:07:28,573
Arrête de faire ça.
97
00:07:30,074 --> 00:07:33,286
C'est mieux que d'être un vrai avocat
ou un vrai ministre.
98
00:07:34,245 --> 00:07:36,622
La ministre de la justice
et moi avons joué aux échecs
99
00:07:36,706 --> 00:07:40,543
- par la poste depuis ce temps.
- Je trouve ça un peu dur à croire.
100
00:07:40,626 --> 00:07:42,795
Ouais, pourquoi jouer
aux échecs par la poste
101
00:07:42,879 --> 00:07:44,505
quand ça peut se faire par Internet?
102
00:07:44,589 --> 00:07:48,342
- Ou ne pas jouer du tout?
- Regarde ici, grande bouche,
103
00:07:48,426 --> 00:07:50,928
tu n'es pas trop grand
pour que je bronze ton côté!
104
00:07:51,012 --> 00:07:53,431
Ce n'est pas une menace
si je ne comprends pas.
105
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
- Je vais arranger ton wagon!
- Merci, j'aimerais ça.
106
00:08:00,605 --> 00:08:01,689
L'HOMME RADIOACTIF
RENCONTRE LE GROUPE STARLAND
107
00:08:02,607 --> 00:08:06,027
J'ai une odeur d'immigrant
avec ces super-héros ultramodernes.
108
00:08:10,198 --> 00:08:12,366
{\an8}DÉTECTION
QUI OU QU'EST-CE QUE C'EST? J'ARRIVE!
109
00:08:12,450 --> 00:08:16,454
Millionnaire solitaire, manoir majestueux,
âme endommagée.
110
00:08:17,413 --> 00:08:18,623
{\an8}Il est comme moi.
111
00:08:19,415 --> 00:08:22,460
{\an8}Smithers, je devrais aussi devenir
une chauve-souris combattant le crime.
112
00:08:23,169 --> 00:08:25,755
- Hmm.
- Mais je ne serai pas n'importe laquelle.
113
00:08:25,838 --> 00:08:29,217
Je dois être la terrifiante chauve-souris
qui descend du ciel
114
00:08:29,300 --> 00:08:34,388
et vole l'essence vitale de ses proies.
Je dois être Batman fruitier!
115
00:08:34,472 --> 00:08:38,017
Génial.
Et vous n'aurez pas oublié ça demain?
116
00:08:38,100 --> 00:08:41,646
- Pas plus vite que j'oublierais ma mère.
- C'est votre ours, pas votre mère.
117
00:08:41,729 --> 00:08:43,689
Où est ma mère empaillée, alors?
118
00:08:45,691 --> 00:08:46,776
{\an8}LA BIBLE DE L'ÉCOSSAIS FÂCHÉ
119
00:08:48,277 --> 00:08:49,320
TRIBUNAL
DE L'ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
120
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
D'accord, mes crétins à têtes molles,
assis droits,
121
00:08:51,781 --> 00:08:54,158
parce que nous avons finalement
quelqu'un dans cette école
122
00:08:54,242 --> 00:08:56,077
qui mérite votre respect.
123
00:08:56,160 --> 00:09:00,498
- L'ancienne ministre, Janet Reno.
- Merci, Gary.
124
00:09:01,290 --> 00:09:03,167
L'histoire de Grand-popa était vraie?
125
00:09:03,584 --> 00:09:07,046
Premièrement, j'aimerais dire,
tour à E-8. Échec et mat.
126
00:09:07,129 --> 00:09:08,464
Bordel!
127
00:09:09,173 --> 00:09:13,135
La cour de jeunesse est maintenant
ouverte. J'adore le marteau.
128
00:09:13,219 --> 00:09:14,387
M. le procureur?
129
00:09:14,470 --> 00:09:15,346
{\an8}PROCUREUR
130
00:09:15,429 --> 00:09:17,098
{\an8}Au cours des prochains jours,
vous entendrez
131
00:09:17,181 --> 00:09:19,183
comment le défendant
Barthlomew Simpson,
132
00:09:19,267 --> 00:09:20,851
{\an8}alias le lanceur d'œuf de Springfield...
133
00:09:20,935 --> 00:09:21,978
LA DÉFENSE
134
00:09:22,061 --> 00:09:24,522
{\an8}- Objection! Préjudiciable!
- Soutenue.
135
00:09:25,398 --> 00:09:29,402
- Elle m'a soutenu.
- Comment Bartholomew Simpson a
136
00:09:29,485 --> 00:09:31,904
gratuitement et avec préméditation
lancé des œufs avec Milhouse.
137
00:09:31,988 --> 00:09:33,155
Attendez.
138
00:09:33,239 --> 00:09:35,908
Directeur Skinner, portez-vous
des chaussures à semelles dures
139
00:09:35,992 --> 00:09:38,661
- dans ce gymnase?
- Non, madame. Espadrilles.
140
00:09:38,744 --> 00:09:41,330
Vous portez des espadrilles
dans une audience?
141
00:09:41,706 --> 00:09:44,083
Mon Dieu, la presse va
devenir folle avec ça.
142
00:09:44,709 --> 00:09:48,087
Grand jour! Je peux être coucou
et personne ne peut m'arrêter!
143
00:09:48,170 --> 00:09:51,591
C'est ce qu'a dit George W. Bush
quand il a été inauguré.
144
00:09:51,674 --> 00:09:54,135
{\an8}- Les gens ne s'en rappellent pas.
- Ce cas va bien.
145
00:09:54,218 --> 00:09:57,555
{\an8}Même si comme d'habitude, je ne
ressemble pas à ce que l'artiste dessine.
146
00:09:58,014 --> 00:09:59,098
Bel essai, vieux.
147
00:09:59,181 --> 00:10:00,099
INCULPÉ ET FIER, VIEUX!
148
00:10:03,561 --> 00:10:07,440
Très dramatique, monsieur.
Un peu plus sombre, et...
149
00:10:07,523 --> 00:10:09,025
Voilà mon super-héros.
150
00:10:09,108 --> 00:10:11,485
- Allons vous mettre au lit et...
- Regardez-là.
151
00:10:12,945 --> 00:10:15,573
Ça semble être un boulot
pour le Batman fruitier.
152
00:10:17,742 --> 00:10:20,369
- Nous devrions appeler la police.
- La police?
153
00:10:20,870 --> 00:10:25,166
Tout le monde est corrompu.
Et je le sais parce que je donne.
154
00:10:25,249 --> 00:10:27,043
Je ne me suis jamais senti aussi vivant!
155
00:10:29,503 --> 00:10:32,632
Regardez, je vous donne 1 000 $
chacun pour prétendre
156
00:10:32,715 --> 00:10:34,550
que ce vieil homme arrête ce crime.
157
00:10:38,429 --> 00:10:40,806
{\an8}Sentez le croulant poing de la justice!
158
00:10:41,349 --> 00:10:43,809
Aïeee. Oh, mon Dieu.
159
00:10:43,893 --> 00:10:47,188
Qui êtes-vous, mystérieux
octogénaire de la nuit?
160
00:10:47,271 --> 00:10:50,858
Je suis le cri aigu dans le plafond,
le battement d'ailes dans la cheminée,
161
00:10:50,941 --> 00:10:55,279
les petites marques de dents dans
la pêche. Je suis le Batman fruitier.
162
00:10:55,363 --> 00:10:59,158
Je retourne maintenant
à mon royaume naturel, la nuit encrée.
163
00:11:04,497 --> 00:11:07,458
Je vais juste prendre un
de ces porte-clefs avec lampe stylo.
164
00:11:08,167 --> 00:11:11,253
Vous devez continuer d'appuyer?
Qui a la force pour ça?
165
00:11:13,172 --> 00:11:15,675
Donc, quand je suis entrée
le lundi après Pâques,
166
00:11:15,758 --> 00:11:17,802
j'ai vu que trois douzaines
d'œufs manquaient.
167
00:11:17,885 --> 00:11:20,304
Et croyez-vous que ce garçon les a pris?
168
00:11:20,388 --> 00:11:24,975
- Lui? Il prend juste des boissons.
- Objection! Malsain!
169
00:11:25,059 --> 00:11:29,689
- Mais Bart aurait-il pu les prendre?
- Non. Ils étaient verrouillés sous clef.
170
00:11:31,232 --> 00:11:35,528
Personne n'aurait pu les prendre à part
moi et les mouettes qui les ont pondus.
171
00:11:35,611 --> 00:11:37,113
Pas d'autres questions.
172
00:11:39,115 --> 00:11:40,950
Être jeune et en cour.
173
00:11:56,048 --> 00:11:56,966
BANQUE DE SPRINGFIELD
174
00:12:15,693 --> 00:12:17,945
JUSTICE AVEC UNE TOUCHE FRUITÉE
SUPER HÉROS BRISE UN CERCLE DE JEU
175
00:12:18,028 --> 00:12:23,117
un toast à notre nouveau protecteur
énigmatique, qui n'est sûrement pas moi.
176
00:12:23,200 --> 00:12:24,785
Smithers, clignez mon œil.
177
00:12:26,746 --> 00:12:30,499
- Tu veux aller dans le jacuzzi, Burnsie?
- J'haïs devenir tout fripé,
178
00:12:30,583 --> 00:12:33,085
mais la tuyauterie chauffée
c'est ce que nous Casanova faisons.
179
00:12:33,627 --> 00:12:35,588
Bon travail, tout le monde.
C'est dans la poche.
180
00:12:37,840 --> 00:12:40,593
C'est bon de rendre
un vieil homme heureux.
181
00:12:40,676 --> 00:12:41,802
Tu l'as dit.
182
00:12:43,679 --> 00:12:48,392
Bart n'aurait pas pu prendre les œufs.
J'étais avec lui tout le temps.
183
00:12:48,476 --> 00:12:51,270
Tu dirais n'importe
quoi pour ce Bart, non?
184
00:12:51,353 --> 00:12:55,107
- Oui, mais je me ferais pipi dessus.
- Nelson.
185
00:12:55,983 --> 00:12:57,568
Sec comme un os.
186
00:12:59,570 --> 00:13:02,656
C'est ce que j'appelle
"aller dans le fond des choses."
187
00:13:02,740 --> 00:13:05,785
- Pourquoi êtes-vous ici?
- J'ai pensé à une blague et couru.
188
00:13:06,660 --> 00:13:10,998
Votre Honneur, nous en savons assez.
J'ai démoli les déclarations du ministère
189
00:13:11,081 --> 00:13:12,958
et l'ai fait changer deux fois de chemise.
190
00:13:13,042 --> 00:13:14,293
{\an8}6E ANNÉE VOLLEYBALL FILLES
191
00:13:14,376 --> 00:13:18,547
{\an8}Je demande à ce que le cas soit rejeté
et que cet adorable garçon soit relâché.
192
00:13:18,631 --> 00:13:20,216
Motion refusée.
193
00:13:21,091 --> 00:13:23,427
Mlle Simpson, votre résumé de tribune
194
00:13:23,511 --> 00:13:26,889
contenait une grave erreur.
En appelant votre frère adorable,
195
00:13:26,972 --> 00:13:28,641
vous avez ouvert la porte au témoignage
196
00:13:28,724 --> 00:13:31,352
de quiconque ne croit pas
qu'il soit adorable.
197
00:13:31,435 --> 00:13:34,438
{\an8}Le ministère public appelle
tout le monde!
198
00:13:40,820 --> 00:13:43,113
{\an8}TÉMOINS HOSTILES
199
00:13:45,783 --> 00:13:51,163
M. Szyslak, quel nom l'accusé a-t-il
demandé en appelant à votre bar?
200
00:13:51,247 --> 00:13:52,456
Il a demandé pour...
201
00:13:53,749 --> 00:13:57,127
- Mai Couye.
- Et ensuite, qu'avez-vous dit?
202
00:13:57,211 --> 00:13:58,462
Bien, j'ai dit...
203
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
J'ai dit, "Mai Couye."
204
00:14:02,258 --> 00:14:03,968
"Mai Couye."
205
00:14:04,051 --> 00:14:08,514
- Et ensuite je... Désolé.
- Prenez le temps qu'il vous faut.
206
00:14:08,597 --> 00:14:14,728
J'ai crié : "Quelqu'un a vu Mai Couye?"
207
00:14:16,021 --> 00:14:17,189
Vous voyez, ils...
208
00:14:18,148 --> 00:14:23,320
Ils ont cru que je demandais
si quelqu'un voulait voir mes...
209
00:14:24,405 --> 00:14:26,115
C'est tellement dur...
210
00:14:26,866 --> 00:14:29,451
Mes couilles!
211
00:14:33,497 --> 00:14:36,500
- Merci pour votre courage aujourd'hui.
- Je devais m'assurer
212
00:14:36,584 --> 00:14:38,127
qu'il ne le ferait jamais à un autre.
213
00:14:40,462 --> 00:14:42,923
Passe la sauce, Gloria Tout-Faux.
214
00:14:43,007 --> 00:14:46,635
Le cas n'est pas terminé,
et la sauce est un jus d'animal mort.
215
00:14:46,719 --> 00:14:49,138
BATMAN FRUITIER SAUVE DES CHATONS,
RELÂCHE DES MEUTES
216
00:14:50,764 --> 00:14:54,310
Rappelez-vous
qu'un Simpson n'abandonne jamais.
217
00:14:57,021 --> 00:14:58,397
Tu plaisantes!
218
00:15:07,531 --> 00:15:10,743
Un civil. Elle doit savoir que je suis
un super-héros. Crèves ses yeux.
219
00:15:12,494 --> 00:15:16,832
M. Burns, je suis venue,
car mon frère va être accusé à tort,
220
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
et l'homme que je cherche m'aiderait
à trouver la vérité.
221
00:15:20,002 --> 00:15:22,880
Tu ne comprends pas? Je me fous
de qui tu es et ce que tu veux.
222
00:15:24,006 --> 00:15:25,591
Maintenant, pars.
223
00:15:27,927 --> 00:15:30,220
Je crois que vous avez fait partir
la première personne
224
00:15:30,304 --> 00:15:33,807
- que vous auriez vraiment pu aider.
- Que voulez-vous dire, "vraiment"?
225
00:15:33,891 --> 00:15:37,019
Juste ce soir, j'ai frappé quatre voleurs
avec la forme d'Homer Simpson.
226
00:15:37,102 --> 00:15:39,438
Tous ces escrocs étaient faux,
arrangés par moi.
227
00:15:40,356 --> 00:15:43,817
- Même l'Abominable Dr Lenny?
- Non, c'était un heureux accident.
228
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
Mais le reste était faux,
tout comme vous,
229
00:15:45,819 --> 00:15:47,780
un homme qui dit être un héros,
mais qui n'est
230
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
qu'une fraude avec un beau petit corps.
231
00:15:53,243 --> 00:15:56,497
Ils vous appellent, monsieur,
mais qui répondra?
232
00:16:00,459 --> 00:16:02,044
C'est quoi ça?
233
00:16:09,927 --> 00:16:12,763
Et j'ai appris que les seuls vrais Batmen
234
00:16:12,846 --> 00:16:14,974
sont Christian Bale et Adam West.
235
00:16:15,432 --> 00:16:17,977
Pourquoi laves-tu les pantalons
de Bumblebee Man?
236
00:16:18,060 --> 00:16:21,689
Je me suis portée volontaire
pour laver les taches d'œufs.
237
00:16:21,772 --> 00:16:25,401
C'est le genre de truc que tu dis
et espères que personne ne va dire oui.
238
00:16:26,819 --> 00:16:28,028
- C'est étrange.
- Quoi?
239
00:16:28,112 --> 00:16:29,446
Cette jupe a une petite éclaboussure.
240
00:16:29,530 --> 00:16:31,115
- Éclaboussure?
- Comme si l'œuf
241
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
- avait été écrasé avec la main.
- Je ne comprends pas.
242
00:16:33,701 --> 00:16:36,161
Comme si quelqu'un a fait semblant d'être
atteint pour ne pas être suspect.
243
00:16:36,245 --> 00:16:38,038
Intéressant, excepté une chose.
244
00:16:38,122 --> 00:16:41,000
- Quoi?
- Ce n'est pas une jupe. C'est un kilt!
245
00:16:46,505 --> 00:16:49,049
L'hacheuse. Y a-t-il
une musique plus douce?
246
00:16:49,133 --> 00:16:51,010
Pourquoi t'as fait ça, Willy?
247
00:16:51,677 --> 00:16:55,014
Parce que le monde est mieux
avec quatre Galois de moins!
248
00:16:55,097 --> 00:16:59,018
- Attendez, de quoi on parle?
- Ce kilt dit que tu as piégé mon frère.
249
00:16:59,101 --> 00:17:01,645
- Pourquoi?
- Parce que j'haïs Pâques.
250
00:17:01,729 --> 00:17:04,898
Vous voyez, mesdames,
je ne suis pas qu'un presbytérien
251
00:17:04,982 --> 00:17:07,693
je suis un Ancien Croyant
Écossais presbytérien!
252
00:17:09,236 --> 00:17:13,907
On ne reconnait pas les fêtes n'étant
pas célébrées par les apôtres originaux,
253
00:17:13,991 --> 00:17:19,038
spécialement l'une portant
le nom d'un dieu païen, Éostre!
254
00:17:19,121 --> 00:17:21,040
Mais comment as-tu eu les clefs?
255
00:17:21,123 --> 00:17:25,085
J'ai fait l'amour à la cuisinière Dora,
et copié les clefs durant qu'elle dormait.
256
00:17:28,672 --> 00:17:31,300
À présent, quant à ta preuve!
257
00:17:35,095 --> 00:17:38,098
Regardez, les oreilles pointues
de la justice.
258
00:17:40,601 --> 00:17:42,269
Une chauve-souris fruitière humaine!
259
00:17:50,694 --> 00:17:53,614
{\an8}Vous êtes si léger. C'est comme
de combattre un foulard de soie!
260
00:17:53,697 --> 00:17:55,240
{\an8}Ou une ceinture de kimono!
261
00:17:55,324 --> 00:17:58,660
Oui, sentez le chatouillement
sans poids de la justice.
262
00:18:11,006 --> 00:18:13,842
- Quel côté a gagné? Bon ou mauvais?
- Bon.
263
00:18:13,926 --> 00:18:16,762
- Et de quel côté j'étais?
- Bon aussi.
264
00:18:16,845 --> 00:18:18,972
Il y a deux surprises.
265
00:18:19,890 --> 00:18:22,351
Le défendeur pourrait-il se lever?
266
00:18:23,143 --> 00:18:27,147
C'est fou l'exercice
que j'ai accompli avec ces mots.
267
00:18:27,231 --> 00:18:28,524
Pausez l'inquisition!
268
00:18:29,691 --> 00:18:33,946
- Regardez le vrai maniaque d'œufs.
- Aye, c'est vrai.
269
00:18:34,029 --> 00:18:37,491
Je l'ai fait, pour
une raison écossaise stupide.
270
00:18:37,574 --> 00:18:41,411
Je congédierais cet homme
s'il n'était pas aussi bon à son travail.
271
00:18:41,495 --> 00:18:43,497
Nous avons une école remplie
de professionnels.
272
00:18:43,580 --> 00:18:46,583
Oui? Où est cette école? Dans ta tête?
273
00:18:46,667 --> 00:18:50,087
Un autre mystère résolu par
la Ministre de la justice Janet Reno.
274
00:18:50,170 --> 00:18:51,463
Cas résolu.
275
00:18:53,382 --> 00:18:54,925
Tu m'as sauvé, Lis.
276
00:18:55,008 --> 00:18:58,929
Pour le reste de ma vie,
tu seras mon appel unique.
277
00:18:59,805 --> 00:19:02,766
Mais j'espère que tu vas essayer
d'être bon à partir de maintenant.
278
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
Pas besoin, t'es-là.
279
00:19:04,893 --> 00:19:08,480
Les enfants, je veux être claire.
Malgré ce qui est arrivé ici,
280
00:19:08,564 --> 00:19:10,858
les confessions de dernière minute,
l'Écossais menotté
281
00:19:10,941 --> 00:19:14,528
et l'intervention des millionnaires sont
pas la façon de faire du système pénal.
282
00:19:14,611 --> 00:19:18,240
- La dernière l'est.
- Aujourd'hui, vous étiez un vrai héros.
283
00:19:18,323 --> 00:19:20,325
- Merci
- Excellent.
284
00:19:20,409 --> 00:19:22,452
Vous savez, si vous allez être un héros,
285
00:19:22,536 --> 00:19:24,872
vous ne devriez pas mettre
vos doigts comme ça.
286
00:19:24,955 --> 00:19:26,165
C'est mieux?
287
00:19:26,248 --> 00:19:28,709
Peut-être les mains derrière la tête.
288
00:19:28,792 --> 00:19:31,086
Peut-être autour de ton cou
de petite bavarde.
289
00:19:31,712 --> 00:19:34,089
Les doigts, les doigts,
recommencez avec ça!
290
00:19:38,594 --> 00:19:41,180
Acquitté? Mon cauchemar n'est pas terminé!
291
00:19:57,404 --> 00:20:01,200
Eh bien, Batman fruitier, il semble
que tu ne fais pas le poids contre moi,
292
00:20:01,283 --> 00:20:03,410
l'Abominable Dr Lenny!
293
00:20:11,168 --> 00:20:14,713
Messieurs, cette menace est trop
grande pour un seul héros de l'âge d'or.
294
00:20:14,796 --> 00:20:19,009
Nous n'avons d'autres choix que d'activer
l'initiative de l'Octogénaire.
295
00:20:19,509 --> 00:20:20,385
Le Nomade...
296
00:20:20,469 --> 00:20:21,386
BANQUE NATIONALE DE SPRINGFIELD
297
00:20:21,470 --> 00:20:25,057
Et il y a la fois où j'ai appris
à un chien à faire du gruau.
298
00:20:26,141 --> 00:20:27,601
...Lève-tôt...
299
00:20:29,436 --> 00:20:30,729
...Bouffée de chaleur...
300
00:20:32,981 --> 00:20:34,274
Poumon d'acier.
301
00:20:36,068 --> 00:20:39,404
C'est le temps de sortir,
Les fidèles au poste.
302
00:20:44,159 --> 00:20:46,954
- J'ai ouvert un, pas d'atout.
- Double!
303
00:20:47,037 --> 00:20:50,040
Tu viens de te faire un ennemi redoutable.
304
00:21:37,045 --> 00:21:39,089
{\an8}Sous-titres : Jinny Auger