1
00:00:06,214 --> 00:00:07,757
BIENVENIDOS A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,636
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE
HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO
3
00:00:11,720 --> 00:00:12,846
DÓNUTS GRASIENTOS
4
00:00:12,929 --> 00:00:14,222
ANTIGÜEDADES DE HERMAN
(Y ARMAS)
5
00:00:14,305 --> 00:00:15,390
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
6
00:00:15,807 --> 00:00:18,184
LAS ÚLTIMAS PALABRAS DE JESÚS NO FUERON
"GRACIAS A DIOS QUE ES VIERNES"
7
00:00:22,731 --> 00:00:26,026
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
8
00:01:02,979 --> 00:01:05,482
Una plaga está arrasando Springfield.
9
00:01:05,565 --> 00:01:07,692
Una plaga de sombreros azules.
10
00:01:08,526 --> 00:01:10,737
Las mujeres de Springfield lucen
coloridos sombreros
11
00:01:10,820 --> 00:01:12,906
para celebrar la resurrección de...
12
00:01:13,615 --> 00:01:14,657
...Jesucristo.
13
00:01:15,116 --> 00:01:19,037
Podría escribir un soneto
sobre tu sombrero de Pascua
14
00:01:19,120 --> 00:01:20,622
¡ES NUESTRO DOMINGO DE RAMOS!
15
00:01:20,705 --> 00:01:22,248
IGLESIA ORTODOXA GRIEGA
16
00:01:23,041 --> 00:01:26,336
Y sobre la chica que llevaré
17
00:01:26,419 --> 00:01:28,254
al desfile de Pascua
18
00:01:29,089 --> 00:01:30,715
El concierto tiene que empezar.
19
00:01:30,799 --> 00:01:31,883
ALCALDE
20
00:01:31,966 --> 00:01:33,718
El superconejo de chocolate se derrite.
21
00:01:33,802 --> 00:01:35,845
{\an8}¿Está vacío? ¡Pagamos por uno sólido!
22
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
{\an8}Jefe, la empresa se llama Conejo Vacío.
23
00:01:38,139 --> 00:01:39,933
{\an8}Pensaba que era la dirección.
24
00:01:40,016 --> 00:01:42,268
{\an8}Mire a esos encantadores niños, Smithers.
25
00:01:42,352 --> 00:01:45,355
Con sus órganos sanos,
listos para la cosecha.
26
00:01:49,692 --> 00:01:51,402
Aquí no, señor. Ahora no.
27
00:01:57,700 --> 00:01:59,994
{\an8}¿Qué se supone que va a pasar?
28
00:02:01,246 --> 00:02:04,582
{\an8}Que suenen las flautas y los flautines
29
00:02:04,666 --> 00:02:07,794
{\an8}Luego vienen las trompas, as, as
30
00:02:11,631 --> 00:02:13,508
{\an8}Las trompas, as, as
31
00:02:14,843 --> 00:02:16,594
¡Soplad, pequeños fracasados!
32
00:02:40,994 --> 00:02:43,454
{\an8}¿Quién habrá metido huevos
en los instrumentos?
33
00:02:46,124 --> 00:02:49,919
{\an8}¡Su diversión demuestra su culpabilidad!
34
00:02:51,296 --> 00:02:52,714
{\an8}Tranquilos.
35
00:02:52,797 --> 00:02:55,800
{\an8}- No saquemos conclu...
- Demasiado tarde.
36
00:02:56,509 --> 00:02:58,928
{\an8}El pollo no debería tener huevos
en los ojos.
37
00:02:59,012 --> 00:03:01,681
{\an8}Deberían estar
en su agujero de pipí, caca y huevos.
38
00:03:01,764 --> 00:03:02,974
{\an8}¡Matad a ese niño!
39
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
{\an8}Es Pascua, ¿por qué toda esta gente
no está en el trabajo?
40
00:03:13,151 --> 00:03:14,569
{\an8}EL FORMIDABLE MULK
41
00:03:14,652 --> 00:03:18,198
{\an8}Mire todos estos libritos cómicos.
42
00:03:18,281 --> 00:03:21,784
{\an8}Sí. Pero no exhale su último aliento
sobre ellos.
43
00:03:21,868 --> 00:03:22,952
{\an8}Gracias.
44
00:03:23,036 --> 00:03:26,372
{\an8}Yo solía coleccionar estas fábulas.
45
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
{\an8}CAPITÁN MEDIAS CONTRA HITLER
46
00:03:29,375 --> 00:03:30,668
{\an8}EL BUEN PASTOR
47
00:03:31,085 --> 00:03:32,295
{\an8}¿Qué estás leyendo?
48
00:03:32,378 --> 00:03:34,756
{\an8}Las aventuras del Buen Pastor y su secuaz,
49
00:03:34,839 --> 00:03:36,090
{\an8}el Niño Lanoso.
50
00:03:36,716 --> 00:03:38,134
{\an8}Ese es su grito de guerra.
51
00:03:39,052 --> 00:03:41,512
{\an8}El sonido que aterroriza
a los ladrones de ovejas
52
00:03:41,596 --> 00:03:44,849
{\an8}a lo largo de la Península Superior
de Míchigan.
53
00:03:44,933 --> 00:03:48,228
{\an8}Deberías estar fuera, golpeando perros.
54
00:03:48,311 --> 00:03:52,023
{\an8}Compraré esta editorial
y acabaré con ella.
55
00:03:53,441 --> 00:03:54,984
¿Por qué nos encerró dentro?
56
00:03:55,068 --> 00:03:56,653
¡Para darle una lección a mi hijo!
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,408
¿Cuánto vale la colección entera?
58
00:04:02,992 --> 00:04:05,787
La velocidad de la luz, en dólares.
59
00:04:05,870 --> 00:04:07,455
Dele la constante de Faraday.
60
00:04:08,665 --> 00:04:09,916
PARA LA MAZMORRA DEL ANDROIDE
96 485 DÓLARES
61
00:04:16,506 --> 00:04:17,966
Genial, Bart.
62
00:04:18,049 --> 00:04:21,177
Has arruinado Halloween,
Acción de Gracias, Navidad y Pascua.
63
00:04:21,261 --> 00:04:23,471
El Grand Slam legendario.
64
00:04:23,554 --> 00:04:25,640
Juro que yo no he sido.
65
00:04:35,817 --> 00:04:38,444
No me gusta el sonido
de esa marcha fúnebre.
66
00:04:39,946 --> 00:04:43,241
Está bien, ¡os pagaré las golosinas!
67
00:04:43,324 --> 00:04:45,410
¿Qué eran, 1700 dólares?
68
00:04:45,493 --> 00:04:47,829
¡Olvida las golosinas!
Hemos venido a convertir esto
69
00:04:48,579 --> 00:04:50,081
en esto.
70
00:04:50,999 --> 00:04:53,876
Ahora yo con un sombrero mexicano.
71
00:04:56,713 --> 00:04:59,090
Ahora yo durmiendo bajo un cactus.
72
00:04:59,674 --> 00:05:00,800
QUÉ RACISTA
73
00:05:01,259 --> 00:05:02,802
Entréganos a tu hijo
74
00:05:02,885 --> 00:05:05,054
para que hagamos justicia.
75
00:05:08,641 --> 00:05:09,934
Sé que no pinta bien.
76
00:05:10,018 --> 00:05:13,938
Y admito que mentiría a Lisa,
a mamá o a papá,
77
00:05:14,022 --> 00:05:16,107
pero nunca mentiría a Maggie.
78
00:05:16,691 --> 00:05:18,359
Yo no hice esa broma.
79
00:05:24,741 --> 00:05:26,576
Ha superado la prueba Maggie.
80
00:05:26,659 --> 00:05:29,120
¿Recordáis que Maggie resolvió
lo de las galletas?
81
00:05:29,203 --> 00:05:30,997
Perfectamente.
82
00:05:31,956 --> 00:05:35,918
Para demostrar la inocencia de mi hermano,
exijo un tribunal de menores.
83
00:05:36,836 --> 00:05:37,920
¡Exacto!
84
00:05:38,004 --> 00:05:40,340
Estos niños no pueden juzgar a Bart,
85
00:05:40,423 --> 00:05:42,717
pero un jurado sí, de niños.
86
00:05:42,800 --> 00:05:45,345
Estos. No hay muchos más.
87
00:05:46,679 --> 00:05:49,057
Me temo que, al haber exigido
un tribunal de menores,
88
00:05:49,140 --> 00:05:52,518
estamos legalmente obligados
a parar la turba,
89
00:05:52,602 --> 00:05:55,021
como se decidió en Goma vs. Pegamento
90
00:05:55,104 --> 00:05:58,608
y se reafirmó en
Sé que eres tú vs. ¿Qué soy yo?
91
00:05:58,691 --> 00:06:02,862
Hijo, si he aprendido algo
como acusado y jurado,
92
00:06:02,945 --> 00:06:05,323
es a mantenerme alejado de los tribunales.
93
00:06:05,406 --> 00:06:07,533
Es tan aburrido.
94
00:06:07,617 --> 00:06:10,078
¡Corre, chico! Yo los distraeré.
95
00:06:41,526 --> 00:06:43,778
Cualquiera puede dirigir si tocan Sousa.
96
00:06:48,741 --> 00:06:51,411
Tengo buenas y malas noticias.
Podemos elegir al juez,
97
00:06:51,494 --> 00:06:54,330
pero no hay nadie que no te odie.
98
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
{\an8}Sé de alguien que sería un gran juez.
99
00:06:57,458 --> 00:06:59,168
{\an8}¿Os podéis creer que vuestro abuelo
100
00:06:59,252 --> 00:07:01,421
estuvo en el tribunal supremo?
101
00:07:01,504 --> 00:07:02,672
- No.
- Lo siento.
102
00:07:02,755 --> 00:07:04,966
Ni hablar. Digo, es verdad.
103
00:07:05,049 --> 00:07:07,343
Fue en 1998.
104
00:07:07,718 --> 00:07:09,137
TRIBUNAL SUPREMO DE LOS EE. UU.
105
00:07:09,220 --> 00:07:10,304
Derechos individuales.
106
00:07:10,388 --> 00:07:11,973
Pues yo digo derechos comunes.
107
00:07:12,056 --> 00:07:14,934
Caballeros, el sistema recoge los dos.
108
00:07:15,017 --> 00:07:16,936
¿Ah, sí? ¿Y cómo lo sabes?
109
00:07:17,019 --> 00:07:19,147
¿Fiscal general Janet Reno?
110
00:07:19,230 --> 00:07:21,941
Exacto. Y espero que eso del suelo
no sea su chicle.
111
00:07:22,400 --> 00:07:24,527
No, pero ya me encargo.
112
00:07:25,653 --> 00:07:27,196
{\an8}¿NECESITAS UNA NIÑERA?
113
00:07:27,280 --> 00:07:28,698
Deja de hacer eso.
114
00:07:30,116 --> 00:07:33,161
Esto es mejor que ser fiscal o general.
115
00:07:34,162 --> 00:07:36,664
La fiscal general y yo
hemos estado jugando al ajedrez
116
00:07:36,747 --> 00:07:38,374
por correo desde entonces.
117
00:07:38,458 --> 00:07:40,543
Me cuesta creerlo.
118
00:07:40,626 --> 00:07:42,587
Sí. ¿Por qué jugar al ajedrez por correo
119
00:07:42,670 --> 00:07:44,547
si puedes jugar por internet
120
00:07:44,630 --> 00:07:46,716
o, mejor aún, no jugar?
121
00:07:46,799 --> 00:07:48,384
Ya verás, pequeño insolente,
122
00:07:48,468 --> 00:07:51,095
que voy a tirar de la manta.
123
00:07:51,179 --> 00:07:53,514
No es una amenaza si no sé qué significa.
124
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
¡Te voy a dar leña!
125
00:07:55,266 --> 00:07:56,392
Gracias.
126
00:08:01,564 --> 00:08:02,732
HOMBRE RADIOACTIVO
127
00:08:02,815 --> 00:08:05,610
Estos superhéroes modernos
huelen a inmigrantes.
128
00:08:10,156 --> 00:08:11,741
{\an8}CÓMICS DE INVESTIGACIÓN
129
00:08:12,450 --> 00:08:15,077
Millonario solitario, mansión majestuosa,
130
00:08:15,161 --> 00:08:16,537
mente perturbada.
131
00:08:17,246 --> 00:08:18,873
Es igualito a mí.
132
00:08:19,373 --> 00:08:22,460
Smithers, yo también me convertiré
en un murciélago que combata el crimen.
133
00:08:23,920 --> 00:08:25,713
Pero no en cualquier murciélago.
134
00:08:25,796 --> 00:08:29,091
Seré el temible murciélago
que baja del cielo
135
00:08:29,175 --> 00:08:31,594
y extrae la esencia vital de su presa.
136
00:08:31,677 --> 00:08:34,138
¡Seré el hombre murciélago de la fruta!
137
00:08:34,472 --> 00:08:35,640
Genial.
138
00:08:35,723 --> 00:08:38,100
Supongo que mañana
no se le habrá olvidado, ¿no?
139
00:08:38,184 --> 00:08:40,019
Antes olvidaría a mi madre.
140
00:08:40,102 --> 00:08:41,854
Esa no es su madre, es su oso.
141
00:08:41,938 --> 00:08:43,814
¿Y dónde está mi madre de peluche?
142
00:08:45,399 --> 00:08:46,817
BIBLIA DEL ESCOCÉS FURIOSO
143
00:08:48,027 --> 00:08:51,822
Siéntate bien, pequeño granuja,
144
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
que por fin hay alguien en esta escuela
145
00:08:54,242 --> 00:08:55,993
que merece tu respeto,
146
00:08:56,077 --> 00:08:58,871
la ex fiscal general Janet Reno.
147
00:08:59,539 --> 00:09:00,581
Gracias, Gary.
148
00:09:01,290 --> 00:09:03,376
¿La historia del abuelo era verdad?
149
00:09:03,459 --> 00:09:06,420
Primero, torre a E8.
150
00:09:06,504 --> 00:09:08,047
- Jaque mate.
- ¡Recórcholis!
151
00:09:09,131 --> 00:09:11,133
Que empiece la sesión.
152
00:09:11,634 --> 00:09:13,135
Me encanta golpear el martillo.
153
00:09:13,219 --> 00:09:14,637
{\an8}¿Señor procurador?
154
00:09:14,720 --> 00:09:17,890
{\an8}Durante los próximos días oirá
cómo el acusado,
155
00:09:17,974 --> 00:09:21,852
{\an8}Bartholomew Simpson,
llamado "el huevón de Springfield"...
156
00:09:21,936 --> 00:09:24,647
{\an8}- ¡Protesto! ¡Es prejuicioso!
- Se acepta.
157
00:09:25,439 --> 00:09:26,983
La ha aceptado.
158
00:09:27,066 --> 00:09:30,361
Cómo Bartholomew Simpson
llenó el pueblo de huevos deliberadamente
159
00:09:30,444 --> 00:09:31,862
con Milhouse de ayudante.
160
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Espere un momento, director Skinner.
161
00:09:34,407 --> 00:09:36,826
¿Lleva zapatos de suela dura
en el gimnasio?
162
00:09:36,909 --> 00:09:38,578
No, señora. Zapatillas.
163
00:09:38,661 --> 00:09:41,163
¿Lleva zapatillas a un juicio?
164
00:09:41,497 --> 00:09:43,916
Vaya, la prensa tendrá
un día de fiesta con esto.
165
00:09:44,000 --> 00:09:45,585
¡Sí! ¡Día de fiesta!
166
00:09:45,668 --> 00:09:48,170
¡Voy a volverme loco
y nadie podrá evitarlo!
167
00:09:48,254 --> 00:09:51,674
Eso mismo digo George W. Bush
cuando le invistieron.
168
00:09:51,757 --> 00:09:53,009
La gente no se acuerda.
169
00:09:53,092 --> 00:09:54,260
Este caso va genial.
170
00:09:54,343 --> 00:09:57,638
{\an8}Aunque, como siempre, no me parezco
al dibujo que han hecho.
171
00:09:57,722 --> 00:09:59,056
{\an8}¡ACUSADO Y ORGULLOSO!
172
00:09:59,140 --> 00:10:00,141
Buen intento.
173
00:10:03,644 --> 00:10:05,146
Está impresionante, señor.
174
00:10:05,229 --> 00:10:06,397
Un poco más amenazante...
175
00:10:06,480 --> 00:10:09,108
Y ahí está mi superhéroe.
176
00:10:09,191 --> 00:10:10,234
Ahora vamos a la cama y...
177
00:10:10,693 --> 00:10:11,777
¡Mire!
178
00:10:11,861 --> 00:10:13,070
BADULAQUE
179
00:10:13,154 --> 00:10:15,531
Eso parece un trabajo
para el hombre murciélago de la fruta.
180
00:10:17,658 --> 00:10:19,535
Quizá sería mejor llamar a la policía.
181
00:10:19,619 --> 00:10:20,911
¿La policía?
182
00:10:20,995 --> 00:10:22,913
Son todos unos corruptos.
183
00:10:22,997 --> 00:10:25,082
Y lo sé bien, porque recibo mucho.
184
00:10:25,166 --> 00:10:27,209
¡Nunca me he sentido tan vivo!
185
00:10:29,879 --> 00:10:31,922
Os daré mil dólares a cada uno
186
00:10:32,006 --> 00:10:34,717
si fingís que ese anciano
detiene este crimen.
187
00:10:38,387 --> 00:10:40,765
¡Siente el puño de la justicia!
188
00:10:41,349 --> 00:10:43,059
¡Ay! Oh, cielos.
189
00:10:43,893 --> 00:10:47,063
¿Quién eres,
misterioso octogenario de la noche?
190
00:10:47,146 --> 00:10:50,941
Soy el chirrido en el tejado,
el aleteo en la chimenea,
191
00:10:51,025 --> 00:10:53,194
las pequeñas marcas de dientes
en el melocotón.
192
00:10:53,277 --> 00:10:55,237
Soy el hombre murciélago de la fruta.
193
00:10:55,321 --> 00:10:59,075
Ahora regresaré a mi reino natural,
la noche oscura.
194
00:11:01,535 --> 00:11:02,870
{\an8}¡Mosquis!
195
00:11:04,413 --> 00:11:07,333
Me llevaré un llavero linterna de estos.
196
00:11:08,125 --> 00:11:11,379
¿Hay que apretarlo todo el tiempo?
¿Quién tiene fuerza para eso?
197
00:11:13,089 --> 00:11:15,591
Cuando llegué el lunes después de Pascua,
198
00:11:15,675 --> 00:11:17,843
vi que faltaba una docena de huevos.
199
00:11:17,927 --> 00:11:20,304
¿Cree que este niño los cogió?
200
00:11:20,388 --> 00:11:23,265
¿Él? Él solo coge refrescos y pastelitos.
201
00:11:23,349 --> 00:11:25,059
¡Protesto! ¡Eso no es sano!
202
00:11:25,142 --> 00:11:26,936
Pero ¿podría haberlos cogido?
203
00:11:27,019 --> 00:11:29,480
Ni hablar. Estaban bajo llave.
204
00:11:31,190 --> 00:11:33,150
Nadie podría haber tocado los huevos,
205
00:11:33,234 --> 00:11:35,528
salvo yo y las gaviotas que los pusieron.
206
00:11:35,611 --> 00:11:37,154
No tengo más preguntas.
207
00:11:39,198 --> 00:11:40,825
Joven y en un juicio...
208
00:12:14,817 --> 00:12:16,318
SUPERHÉROE DESMONTA TRAMA DE APUESTAS
209
00:12:16,402 --> 00:12:18,112
JUSTICIA CON UN TOQUE DE FRUTA
210
00:12:18,195 --> 00:12:21,323
Un brindis por nuestro enigmático
nuevo protector,
211
00:12:21,407 --> 00:12:23,117
que definitivamente no soy yo.
212
00:12:23,200 --> 00:12:24,869
Smithers, ayúdeme a guiñar el ojo.
213
00:12:26,704 --> 00:12:28,914
¿Nos vamos al jacuzzi, señor?
214
00:12:28,998 --> 00:12:30,416
Bueno, odio quedarme arrugado,
215
00:12:30,499 --> 00:12:33,085
pero a los playboys nos gusta el jacuzzi.
216
00:12:33,711 --> 00:12:35,755
Buen trabajo. Lo dejamos aquí.
217
00:12:37,923 --> 00:12:40,634
Es bueno hacer que un anciano
se sienta bien.
218
00:12:40,718 --> 00:12:42,261
Tú lo has dicho.
219
00:12:43,596 --> 00:12:45,765
Bart no pudo coger los huevos.
220
00:12:46,182 --> 00:12:48,267
Estuve con él todo el fin de semana.
221
00:12:48,350 --> 00:12:51,437
Dirías cualquier mentira
por Bart, ¿verdad?
222
00:12:51,520 --> 00:12:53,731
Sí, pero me mearía en los pantalones.
223
00:12:54,148 --> 00:12:55,357
Nelson.
224
00:12:56,066 --> 00:12:57,777
Más seco que un higo.
225
00:12:59,445 --> 00:13:02,615
Eso es lo que yo llamo "asuntos legales".
226
00:13:02,698 --> 00:13:03,741
¿Qué haces tú aquí?
227
00:13:03,824 --> 00:13:05,826
Se me ha ocurrido el chiste
y he venido corriendo.
228
00:13:06,660 --> 00:13:08,788
Su señoría,
creo que hemos visto suficiente.
229
00:13:08,871 --> 00:13:10,831
He tumbado
las afirmaciones de la acusación,
230
00:13:10,915 --> 00:13:14,126
{\an8}y el procurador está tan nervioso
que ha empapado dos camisas.
231
00:13:14,210 --> 00:13:18,380
{\an8}Le propongo que desestime el caso
y libere a este dulce y adorable niño.
232
00:13:18,464 --> 00:13:20,257
Propuesta denegada.
233
00:13:21,175 --> 00:13:23,385
Srta. Simpson, su fanfarrón resumen
234
00:13:23,469 --> 00:13:24,804
contenía un gravísimo error.
235
00:13:24,887 --> 00:13:26,931
Al llamar a su hermano dulce y adorable
236
00:13:27,014 --> 00:13:29,141
ha abierto la puerta al testimonio
de cualquiera
237
00:13:29,225 --> 00:13:31,352
que no lo considere dulce y adorable.
238
00:13:31,435 --> 00:13:34,313
¡La acusación llama a todo el mundo!
239
00:13:41,779 --> 00:13:43,614
TESTIGOS HOSTILES
240
00:13:45,741 --> 00:13:49,495
Sr. Szyslak,
¿por quién preguntó el acusado
241
00:13:49,578 --> 00:13:51,288
cuando llamó a su bar?
242
00:13:51,372 --> 00:13:52,873
Preguntó por...
243
00:13:53,624 --> 00:13:55,209
...Mibra Gueta.
244
00:13:55,292 --> 00:13:57,253
¿Y entonces qué hizo?
245
00:13:57,336 --> 00:13:59,088
Bueno, dije...
246
00:13:59,421 --> 00:14:01,340
Dije: "Mibra Gueta".
247
00:14:02,258 --> 00:14:04,969
"Mibra Gueta". Y luego...
248
00:14:06,011 --> 00:14:07,137
Lo siento.
249
00:14:07,221 --> 00:14:08,722
Tómese el tiempo que necesite.
250
00:14:09,640 --> 00:14:14,520
Grité: "¿Alguien ha visto a Mibra Gueta?".
251
00:14:15,980 --> 00:14:17,147
Y ellos...
252
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
Ellos pensaron que preguntaba
253
00:14:19,817 --> 00:14:23,070
si alguien quería ver mi...
254
00:14:24,113 --> 00:14:26,115
Esto es muy doloroso.
255
00:14:26,949 --> 00:14:29,159
Mi bragueta.
256
00:14:33,539 --> 00:14:35,332
Gracias por su valentía.
257
00:14:35,416 --> 00:14:38,127
Tenía que asegurarme
de que no se lo hiciera a nadie más.
258
00:14:40,421 --> 00:14:42,631
Pásame la salsa, Srta. Se Equivoca.
259
00:14:42,715 --> 00:14:46,677
El juicio no ha terminado, y la salsa es
jugo de animal muerto.
260
00:14:47,344 --> 00:14:49,305
EL HOMBRE MURCIÉLAGO DE LA FRUTA
SALVA A UN GATO
261
00:14:50,723 --> 00:14:53,934
Recuerda esto: un Simpson nunca se rinde.
262
00:14:56,687 --> 00:14:58,063
¡Estarás de broma!
263
00:15:07,489 --> 00:15:09,617
Una civil.
No puede saber que soy un héroe.
264
00:15:09,700 --> 00:15:10,910
Sáquele los ojos.
265
00:15:12,411 --> 00:15:14,830
Sr. Burns, he venido porque a mi hermano
266
00:15:14,914 --> 00:15:16,916
van a condenarlo injustamente...
267
00:15:16,999 --> 00:15:19,877
Y el hombre al que busco me ayudaría
a descubrir la verdad.
268
00:15:19,960 --> 00:15:22,630
¿No lo entiendes? Me da igual
quién eres o qué quieres.
269
00:15:24,089 --> 00:15:25,591
Esfúmate.
270
00:15:28,010 --> 00:15:30,095
Creo que acaba de echar
a la primera persona
271
00:15:30,179 --> 00:15:32,056
a la que hubiera podido ayudar de verdad.
272
00:15:32,139 --> 00:15:33,807
¿A qué se refiere?
273
00:15:33,891 --> 00:15:37,061
Solo hoy he golpeado a cuatro ladrones
con cara de Homer Simpson.
274
00:15:37,144 --> 00:15:39,355
Todos esos criminales eran falsos,
yo lo organizaba.
275
00:15:40,272 --> 00:15:42,024
¿Incluso el Abominable Dr. Lenny?
276
00:15:42,107 --> 00:15:43,776
No, eso fue una feliz coincidencia.
277
00:15:43,859 --> 00:15:45,402
Pero el resto eran falsos, como usted,
278
00:15:45,736 --> 00:15:48,489
un hombre que dice ser un héroe
pero no es más que un fraude
279
00:15:48,572 --> 00:15:49,949
con un cuerpo resultón.
280
00:15:53,202 --> 00:15:56,497
Le necesitan, señor,
pero ¿quién va a responder a su llamada?
281
00:16:00,501 --> 00:16:02,044
¿Qué diantres es eso?
282
00:16:09,885 --> 00:16:12,763
He aprendido
que los únicos Batman de verdad
283
00:16:12,846 --> 00:16:15,057
son Christian Bale y Adam West.
284
00:16:15,516 --> 00:16:17,977
¿Por qué lavas
los pantalones del hombre abeja?
285
00:16:18,060 --> 00:16:21,772
Me ofrecí voluntaria para lavar
las manchas de huevo de la ropa de todos.
286
00:16:21,855 --> 00:16:24,650
Es lo típico que dices
y esperas que nadie acepte.
287
00:16:26,944 --> 00:16:28,112
- Qué raro.
- ¿El qué?
288
00:16:28,195 --> 00:16:29,947
- La falda tiene poca salpicadura.
- ¿Cómo?
289
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Sí, como si hubieran aplastado
el huevo con la mano.
290
00:16:32,825 --> 00:16:35,035
- No te sigo.
- Como si alguien lo hubiera fingido
291
00:16:35,119 --> 00:16:36,245
para no ser sospechoso.
292
00:16:36,328 --> 00:16:38,038
Interesante, aunque te dejas algo.
293
00:16:38,122 --> 00:16:40,958
- ¿El qué?
- Es una falda escocesa.
294
00:16:46,130 --> 00:16:49,091
La astilladora. ¿Hay música más hermosa?
295
00:16:49,174 --> 00:16:50,843
¿Por qué lo hiciste, Willy?
296
00:16:51,593 --> 00:16:55,097
¡Porque el mundo estaría mejor
con cuatro galeses menos!
297
00:16:55,180 --> 00:16:56,515
Espera, ¿de qué estamos hablando?
298
00:16:56,598 --> 00:16:59,852
Esta falda dice que le tendiste una trampa
a mi hermano. ¿Por qué?
299
00:16:59,935 --> 00:17:01,729
Porque odio Pascua.
300
00:17:01,812 --> 00:17:04,815
Verán, señoras, no solo soy presbiteriano,
301
00:17:04,898 --> 00:17:07,985
¡soy un antiguo creyente
escocés presbiteriano!
302
00:17:09,194 --> 00:17:11,447
Los antiguos creyentes
no reconocemos las fiestas
303
00:17:11,530 --> 00:17:13,866
que los apóstoles originales
no celebraban,
304
00:17:13,949 --> 00:17:18,996
en especial la que lleva el nombre
de un Dios pagano, Eostre.
305
00:17:19,079 --> 00:17:21,040
¿De dónde sacaste la llave?
306
00:17:21,123 --> 00:17:23,250
Le hice el amor a Doris la del comedor
307
00:17:23,333 --> 00:17:25,127
y copié la llave mientras ella dormía.
308
00:17:28,630 --> 00:17:31,341
Y ahora, vuestras pruebas...
309
00:17:35,054 --> 00:17:37,931
¡Contempla las afiladas orejas
de la justicia!
310
00:17:40,601 --> 00:17:42,269
¡Un hombre murciélago de la fruta!
311
00:17:50,694 --> 00:17:53,614
Eres muy ligero.
¡Es como luchar con una bufanda de seda!
312
00:17:53,697 --> 00:17:55,324
¡O con la faja de un kimono!
313
00:17:55,407 --> 00:17:58,619
Sí, siente el ligero cosquilleo
de la justicia.
314
00:18:10,881 --> 00:18:12,049
¿Qué bando ha ganado?
315
00:18:12,132 --> 00:18:13,842
- ¿El bueno o el malo?
- El bueno.
316
00:18:13,926 --> 00:18:16,762
- ¿En qué bando estaba yo?
- El bueno.
317
00:18:16,845 --> 00:18:18,764
He aquí dos sorpresas.
318
00:18:19,890 --> 00:18:22,017
¿Podría levantarse el acusado?
319
00:18:23,227 --> 00:18:27,189
Esas palabras me obligan
a hacer ejercicio.
320
00:18:27,272 --> 00:18:28,649
¡Detengan el interrogatorio!
321
00:18:29,650 --> 00:18:32,569
Contemplad al verdadero
malvado lanzahuevos.
322
00:18:32,653 --> 00:18:33,946
Sí, es cierto.
323
00:18:34,029 --> 00:18:37,491
Yo hice la broma, por motivos escoceses.
324
00:18:37,574 --> 00:18:41,328
Despediría a ese hombre
si no fuera tan bueno en lo que hace.
325
00:18:41,411 --> 00:18:43,455
Tenemos una escuela
llena de profesionales, señor.
326
00:18:43,539 --> 00:18:45,207
¿En serio? ¿Dónde está esa escuela?
327
00:18:45,290 --> 00:18:46,625
¿En su cabeza?
328
00:18:46,708 --> 00:18:50,045
Otro misterio resuelto
por la fiscal general Janet Reno.
329
00:18:50,129 --> 00:18:51,255
Caso cerrado.
330
00:18:53,507 --> 00:18:54,925
Me has salvado, Lis.
331
00:18:55,008 --> 00:18:58,804
Siempre te llamaré a ti
cuando esté en apuros.
332
00:18:59,888 --> 00:19:02,766
Espero que a partir de ahora
intentes portarte bien.
333
00:19:02,850 --> 00:19:04,476
No hace falta, te tengo a ti.
334
00:19:04,560 --> 00:19:06,854
Niños, que quede claro.
335
00:19:06,937 --> 00:19:09,773
A pesar de lo que ha pasado aquí,
confesiones de última hora,
336
00:19:09,857 --> 00:19:12,359
un escocés en grilletes
y multimillonarios entrometidos
337
00:19:12,442 --> 00:19:14,570
no es cómo funciona el sistema judicial.
338
00:19:14,653 --> 00:19:16,155
Bueno, lo último sí.
339
00:19:16,238 --> 00:19:18,282
Hoy ha sido un héroe de verdad.
340
00:19:18,365 --> 00:19:20,284
- Gracias.
- Excelente.
341
00:19:20,367 --> 00:19:22,494
Si va a ser un héroe,
342
00:19:22,578 --> 00:19:24,663
quizá no debería hacer eso.
343
00:19:24,997 --> 00:19:26,290
¿Así mejor?
344
00:19:26,373 --> 00:19:28,709
Quizá debería poner las manos
detrás de la cabeza.
345
00:19:28,792 --> 00:19:31,044
Quizá debería ponerlas
alrededor de tu cuello charlatán.
346
00:19:31,670 --> 00:19:33,922
¡Alto! ¡No vuelva a hacerse malvado!
347
00:19:38,468 --> 00:19:39,553
¿Inocente?
348
00:19:39,636 --> 00:19:41,346
¡Mi pesadilla no ha terminado!
349
00:19:57,279 --> 00:20:01,325
Hombre murciélago de la fruta,
veo que no eres rival para mí,
350
00:20:01,408 --> 00:20:03,785
¡el Abominable Dr. Lenny!
351
00:20:11,168 --> 00:20:14,671
Caballeros, esto es demasiado
para un solo héroe anciano.
352
00:20:14,755 --> 00:20:18,967
No nos queda opción, habrá que activar
la Iniciativa Octogenaria.
353
00:20:19,509 --> 00:20:20,594
El Divagante...
354
00:20:20,677 --> 00:20:21,845
BANCO NACIONAL DE SPRINGFIELD
355
00:20:21,929 --> 00:20:24,848
Y una vez le enseñé a un perro
a hacer gachas.
356
00:20:26,058 --> 00:20:27,059
El Madrugador...
357
00:20:29,436 --> 00:20:30,687
Flash ardiente...
358
00:20:32,940 --> 00:20:34,191
Pulmón de acero...
359
00:20:36,151 --> 00:20:38,987
Es hora de llamar a Los Fiables.
360
00:20:44,201 --> 00:20:46,912
- Saco una.
- ¡Lo doblo!
361
00:20:46,995 --> 00:20:49,623
Te acabas de ganar un poderoso enemigo.
362
00:21:35,002 --> 00:21:37,004
Traducido por: Sofia Servera Riera